Н.Н. Парфёнова, В.В. Савиных,

Россия, г. Сургут, Сургутский государственный педагогический университет

 

ОЦЕНКА ЧЕЛОВЕКА ЧЕРЕЗ МЕТАФОРИЧЕСКОЕ ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ НАИМЕНОВАНИЙ ЖИВОТНОГО МИРА В РУССКОЙ АНТРОПОНИМИИ

(по архивным данным Зауралья XVI-XVIII вв.)

 

Образ человека в языке и его интерпретация в плане национально-культурного своеобразия – одно из актуальных направлений в современной лингвистике [Апресян 1995; Вежбицкая 1997; Колесов 2000].

В русской антропонимии закрепились ментальные образы, которые характеризовали языковую картину мира в период формирования антропонимической системы. Ментальность есть миросозерцание в категориях и формах родного языка, соединяющее в процессе познания интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях [Колесов 1999 81].

Метафорическое переосмысление предполагает такой перенос наименований, при котором в процессе номинации используется слово, обладающее семантическим подобием. В антропонимических номинациях продуктивны ассоциации с животным миром. Антропонимизация названий животных наблюдается во всех языках. Антропонимизация названий животных объяснима их восприятием как символа тех качеств, которыми обладает то или иное животное [Юркенас 2003 158].

Источниковой базой послужили памятники письменности, созданные на территории Зауралья в период его освоения русскими. Поскольку пришедшие за Урал люди были, как правило, бесфамильны, прозвища были в широком употреблении. В Зауралье в XVI-XVIII вв. бытовали прозвища, в которых содержалась оценка человека через метафорическое переосмысление свойств его характера.

Извлеченные из памятников письменности фамилии и прозвища, от которых они образованы, в статье снабжены указаниями на дату, место создания, архив, фонд, документ и лист. Интерпретация переносного значения дается с указанием словарей, в отдельных случаях приводятся общеизвестные значения. В некоторых случаях переносные значения не могут быть определены, поскольку их возникновение мотивировано конкретной ситуацией и семантическое сходство носит индивидуальный характер. Но тем не менее мы приводим все известные случаи метафорического переосмысления наименований животного мира по данным региональной письменности периода формирования фамилий от прозвищ апеллятивного происхождения. Эти данные могут быть полезными в аспектах сопоставительного изучения ономастиконов разных языков [Юркенас 2003].

 

Представим «птичьи» фамилии, в основе которых – прозвища, возникшие путём ассоциативного переосмысления названий: баклан, беркут, воробей, ворона, гагара, галка, глухарь, гоголь, голубь, грач, гусь, дергач, дрозд, дятел, журавль, коростель, коршун, косач, крохаль, кукушка, кулик, курица, ласточка, лебедь, орёл, перепёлка, петух, пичуга, потка, ремез, селезень, синица, скворец, сокол, соловей, сорока, стриж, сыч, тетерев, утка, цыплёнок, чайка, чеглок, чижик, чирок, щегол. Ср.:

Бакланов. «Иванищевы д(е)р(е)вни кр(е)стьянин Тимоѳеи Борисовъ сын Баклановъ» (1723 г., ФГАКО, ф.224, кн.65, л.26); Бакланов < Баклан < баклан – ‘птица, живущая рыбой, морской ворон’; перен. сиб., смб. ‘болван’, влд. ниж. ‘большая голова, голован’. Ср. пословицы: «Не по баклану ум», «Велик баклан, да есть изъян» (Д.I 40).

Белокрылов. Игнатий Белокрыл (1697 г., ФГАКО, ф.224, кн.2, л.248); Белокрылов < Белокрыл. Прозвище Белокрыл В. Кипарский считает производным от названий пород голубей [Унбегаун 1972 149]; перен. ласковый, милый.

Беркутов. «Яроѳейко Беркутов», оброчный крестьянин (1677 г., Тур., РГАДА, ф.214, кн.857, л.253 об.); «Воиновы слободы д(е)р(е)вни Беркуты» (1720 г., ФГАКО, ф.224, кн.48, л.17); Беркутов < Беркут < беркут – ‘самый большой орёл’ (Д.I 84); перен. ‘хищник’.

Воробьев. «Д(е)р(е)вни Воробьевы кр(е)стьянин Лука Гаврилов сын Вороб(ь)евъ» (1723 г., ФГАКО, ф.224, кн.65, л.17 об.); Воробьев < Воробей < воробей перен. ‘бывалый человек’. Ср. пословицы: «Старого воробья на мякине не обманешь», «Стреляный воробей». Перен. ‘незначительный, небольшого роста человек’. Ср. пословицы: «И воробей на кошку чирикает», «Сам с воробья, а сердце с кошку» (Д.I 242). Воробейчик – ‘о мужчине маленького роста’ (СРНГ V 102).

Воронин. «Пешие <...> рядовые казаки <...> Исачко Ворона» (1627 г., Тар., РГАДА, ф.214, кн.14, л.288); «Ортемка Оврамов Ворона» (1638 г., РГАДА, ф.214, кн.70, л.122 об.); Воронин < Ворона < ворона – перен. ‘нерасторопный, вялый человек, разиня, рохля, зевака’. Ср. пословицы: «Эта ворона нам не оборона», «Пугана ворона и куста боится», «Вороне соколом не бывать» (Д.I 244); «Мала ворона, да рот широк» (Д.IV 634).

Воронов. Родька Воронов (1697 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.860, л.97); Воронов < Ворон < ворон – перен. ‘имеющий чёрный цвет волос, вороной’; в фольклоре образ ворона совпадает с образом коршуна. Ср. устойчивые выражения: «зловещий ворон»; «как ворон крови ждёт»; «спроважу, куда ворон костей твоих не занесёт» (Д.I 244).

Гагарин. «Бьетъ челом холопъ в(а)шь Матюшка княж Петров с(ы)нъ Гагарин» (1691 г., Верх., РГАДА, ф.1111, оп.1, ст.43, л.111); «на Микитке Гогаре (взята пошлина)» (1697 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.860, л.120 об.); «оброчной бобыль Семенъ Микитинъ сынъ прозвище Гагара» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.449); Гагарин < Гагара < гагара – перен. ‘смуглый человек’; ‘зубоскал, глупый хохотун’. Ср. пословицу: «Сколько ни мой гагару, всё черна» (Д.I 339); вят. ‘зубоскал, глупый, хохотун’, ‘высокий, неуклюжий человек’, тоб. ‘прозвище человека с длинной шеей’ (СРНГ VI 87-88).

Галкин. «Пешие <...> рядовые казаки <...> Лѣва Галкинъ» (1627 г., Тар., РГАДА, ф.214, кн.14, л.288); Андрей Галкин, тобольский дьяк (1645 г., РГАДА, ф.214, ст.75); «Никиѳор Галахтионов сын Галкинъ» (1716 г., Тюм., ГАТО, ф.И 47, оп.1, кн.3144, л.3); Галкин < Галка < галка – перен. ‘о человеке с чёрными волосами’, ‘о людях, которые шумно разговаривают, спорят, бранятся’. Ср. пословицы: «Галка и не прытка, да палка коротка», «Деньги, что галки, все в стаю сбиваются». Примета: «Галки и вороны, сидящие с криком перед домом – к худу» (Д.I 342).

Гоголюхин. Офонасий Гоголюхин, пеший казак (1702 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.853, л.375); Гоголюхин < Гоголюха < гоголь – ‘один из видов утки’; перен. ‘щёголь, франт, волокита’ (Д.I 364).

Голубев. «Оброчнои бобыль Василей Ивановъ с(ы)нъ Голубевъ» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.360); Голубев < Голубь < голубь – перен. ‘ласковый, приветливый, милый человек’.

Голубин. «Атаманы <...> Поспѣл Голубинъ» (1627 г., Тар., РГАДА, ф.214, кн.14, л.274 об.); Голубин < Голуба < голуба, голубка – перен. ‘невеста: в песнях жениха величают соколом, а невесту голубкою’ (Д.IV 262). Голубиться – ‘ласкаться, миловаться’. Ср. пословицу: «Она к нему голубится, а он от неё тетерится» (Д.I 371).

Гусев. «Пашня <…> конного казака Обросимка Осипова Гусева» (1624 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.5, л.47); Гусев < Гусь < гусь – перен. ‘человек себе на уме’. Ср. устойчивое выражение: «Гусь лапчатый». Ср. пословицу: «Гусь свинье не товарищ» (Д.I 410).

Дергачев. Елизарко Дергачев, служилый человек (1698 г., Тюм., ГАТО, ф.И 47, кн.144, л.1); Семен Дергачев, старшина казаков (1765 г., Тюм., ГАТО, ф.И 47, оп.1, кн.4666, л.3); Дергачев < Дергач < дергач – ‘луговая птица, коростель’ (Д.I 429).

Дроздов. Першка Дроздов (1694 г., ФГАКО, ф.224, кн.2, л.179); Дроздов < Дрозд < дрозд – ‘птица’. Перен. ‘о человеке, который дрожит от холода или выпил лишнее’. Метафорическое переосмысление произошло на основании звуковой близости слов дрозд и дрожать. Ср. пословицы: «Хватил дроздов (прозяб)», «Зашиб дрозда (выпил лишнее)» (Д.I 494).

Жеравлев (Жаравлев). «Стен(ь)ка Клементьевъ Жаравль» (1662 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.434, л.119); Анфим Жеравлев, сокольничий (1687 г., Верх., РГАДА, ф.1111, оп.1, ст.38, л.77); Жеравлев < Жеравль < Журавль < журавль – ‘долгоногая большая перелётная птица’; перен. о человеке, имеющем гордую походку. Ср. пословицы: «Хоть тресни синица, а не быть журавлём», «Журавль летает высоко, да видит далеко» (Д.I 547).

Зуев. «Ѳед(ь)ка Зуй» (1624 г., Тур., РГАДА, ф.214, кн.5, л.553 об.); «Самолко Зуй» (1636 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.70, л.22); Ивашко Самсонов сын Зуев (1680 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.697, л.7); Зуев < Зуй < зуй – ‘кулик, болотная птица’ (Д.I 696); перен. арх. ‘жизнерадостный, подвижный ребенок’; перм. ‘горький человек’; яросл. хитрец, плут (СРНГ XII 23-24).

Зябликов. Ивашко Степанов Зябликов, торговый человек (1677 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.731, л.177); Зябликов < Зяблик < зяблик – ‘певчая птичка’; перен. ‘мерзляк, знобуша’ (Д.I 699); пск., твер. ‘о человеке, чувствительном к холоду, зябкий’ (СРНГ XII 47).

Кокушкин (Кокошкин). «Ѳедоско Кокушка» (Тоб., РГАДА, ф.214, ст.705, л.193); «голова юртовских татар Иван Кокошкин» (1627 г., Тар., РГАДА, ф.214, кн.14, л.273); Кокушкин < Кокушка < кукушка – перен. мать, подбрасывающая своих детей.

Коростелев. «Двор стрел(ь)ца Ивашка Коростеля» (1671 г., Верх., ОР РГБ, ф.218, кн.547, л.35 об.); «Ѳед(ь)ка Коростелев руку приложил» (1678 г., Верх., РГАДА, ф.1111, оп.1, ст.13, л.135 об.); Коростелев < Коростель < коростель – ‘луговая птица, дергач’ (Д.II 169). Прозвище возникло по ассоциации.

Коршунов. «В(о) д(воре) Сен(ь)ка Дмитриевъ сынъ Коршуновых» (1700 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.1173, л.28 об.);  Коршунов < Коршун < коршун – ‘хищная птица, охотнее всего нападает на цыплят’ (Д.II 171); перен. ‘хищник’. Ср. фразеологизм: «Налететь как коршун».

Куликов. Гришка Кулик, казак (1626 г., Бер., РГАДА, ф.214, оп.5, кн.6, л.183); «Захарко Прокоп(ь)ев Куликов» (1636 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.74, л.171); Куликов < Кулик < кулик – ‘болотная птица’; перен. о человеке, имеющем собственное достоинство. Ср. пословицы: «Всяк кулик на своей кочке (в своём болоте) велик», «Всяк кулик своё болото хвалит» (Д.II 216).

Курочкин. «Д(е)р(е)вни Притыки Алексѣи Курочкин» (1723 г., ФГАКО, ф.224, кн.65, л.26 об.); Курочкин < Курочка < курочка, курица – перен. ‘о женщине’. Ср. пословицы: «Курица не птица, баба не человек», «Не петь курице петухом, не быть бабе мужиком» (Д.II 224); перен. ‘то же, что курица в значении уменьшительности, ласкательности’.

Лебедев. «Пашеннои крестьянин Ивашко Яковлевъ с(ы)нъ Шахматов прозвище Лебед(ь)» (1624 г., Тур., РГАДА, ф.214, кн.5, л.626 об.); Лебедев < Лебедь < лебедь, лебедушка – перен. ‘ласкательное прозвище молодой женщины’. Ср. пословицы: «Сколько утка не бодрись, а лебедем не быть», «Чужая жена лебедушка, своя жена полынь горькая» (Д.II 242).

Орлов (Орловых). «Десятникъ Тугаринко Орлов» (1638 г., РГАДА, ф.214, кн.70, л.83); «Шадринской слободы Замараевы д(е)р(е)вни крестьянин Стеѳан Самсоновъ с(ы)нъ Орловыхъ» (1711 г., ФГАКО, ф.224, кн.30, л.15); Орлов < Орёл < орёл – ‘самая большая хищная птица’; перен. ‘о человеке, обладающем силой, ловкостью, благородством’. Ср. пословицы: «Он орлом глядит, орлом летает», «Всем птицам птица орёл», «Орёл мух не ловит», «Видом орёл, а умом тетерев» (Д.II 690-691).

Пелепелов. «Двор пѣшего казака Семейки Пелепела» (1623 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1207, л.46 об.); Пелепелов < Пелепел < перепел – ‘малая птица пестрого окраса куриного семейства, которая не поет, а кричит’. Известны выражения: «Перепелиный крик», «Перепелиная дудка», «Мне гусь не брат, свинья не сестра, утка не тетка, а своя – пестра перепелочка» (Д.III 73-74). По одному из названых признаков могло возникнуть прозвище.

Петухов. «Офоня Петух» (1624 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.5, л.224); «Ивашко Андриев прозвище Петух» (1636 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.74, л.171); «манастырской плотникъ Емельянъ Моисеев с(ы)нъ Петуховъ» (1719 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1605, л.170 об.); Петухов < Петух < петух – перен. ‘задорный, драчун, забияка’ (Д.III 550); петушить – ‘дразнить’; петушиться – ‘горячиться, лезть в драку’, ‘чваниться, величаться’. Ср. пословицы: «Чем петушиться, лучше помириться», «Не петушись: храбер петух, да и его индюшка бьёт» (Д.III 550).

Пичугин. «Вас(ь)ка Усковъ Пичюга» (1693 г., Бер., РГАДА, ф.214, кн.1069, л.12 об.); Пичугин < Пичуга < пичуга, пичужка – ‘маленькая певчая птичка’; перен. ‘ласкательное отношение к человеку’. Ср. пословицу: «У всякой пичужки свой голосок» (Д.III 116).

Поткин. Иван Поткин, крестьянин (1761 г., ФГАКО, ф.224, л.2 об.); Поткин < Потка < потка – волог., вят. ‘мелкая певчая птичка’, пичуга, пичужка, пташка (Д.III 356).

Птахин. «Дворъ <…> казака Соѳрона Ѳомина сына прозвище Птахина» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.516 об.); Птахин < Птаха < птаха, пташка – ‘мелкая певчая птичка’ (Д.III 356).

Ремезов. Тимошка Ремез (1637 г., РГАДА, ф.214, кн.70, л.129); Семен Ремезов (1691 г., Тоб., РГАДА, ф.214, ст.1049, л.18); Ремезов < Ремез < ремез – ‘пташка из рода синичек’ (Д.IV 91); перен. ‘мастер, ремесленник’. Переносное значение возникло потому, что людей восхищало искусство птички вить гнездо (Д.IV 91).

Селезнев. «Семейка Карпов Селезен(ь)» (1665 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.146, л.30 об.); «дворъ купленой творил(ь)щика Василья Иванова прозвание Селезневъ» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.950, л.693); Селезнев < Селезень < селезень – ‘утиный самец’; перен. ‘о человеке-щёголе’. Ср. фразеологизм: «Ходить селезнем, охорашиваться» (Д.IV 172).

Сизяков. Василий Нифантов Сизяк (1687 г., Верх., РГАДА, ф.1111, оп.1, ст.38, л.176); Сизяков < Сизяк < сизяк – ‘одичавший сизый голубь’ (Д.IV 183).

Синицын. «Ѳед(ь)ка Михаилов Синицын», оброчный крестьянин (1677 г., Тур., РГАДА, ф.214, кн.857, л.252); Синицын < Синица < синица. Ср. пословицы: «Невеличка птичка синичка», «Синица не птица, а прапорщик не офицер», «Синица в руках – лучше соловья в лесу» (Д.IV 186). Прозвище возникло по ассоциации.

Снегирев. «Тимоѳѣи Юрьевъ Снигиревъ», крестьянин Нижней Ницынской слободы (1707 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1480, л.67 об.); Снегирев < Снегирь < снегирь – ‘певчая пташка’ (Д.IV 245), восходит к снег, т.к. прилетает к зиме. Прозвище возникло по ассоциации.

Соколов. «Слободчик Вас(ь)ка Соколов» (1687 г., Верх., РГАДА, ф.1111, оп.1, ст.38, л.20); «таможенной и заставной голова Ивашко Соколов» (1691 г., Тоб., РГАДА, ф.214, ст.1049, л.12); «в(о) д(воре) Стен(ь)ка Андрѣевъ сынъ Соколовъ» (1700 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.1173, л.22); «в(о) д(воре) Александричко Васильев сынъ Соколов» (1700 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.1276, л.63); Васька Яковлев сын Сокол, пеший казак (1700 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.1276, л.63 об.); «Ѳедор Пантелиевъ сынъ прозвищем Соколъ» (1723 г., ФГАКО, ф.224, кн.65, л.26 об.); Соколов < Сокол < сокол – ‘ловчая птица’; перен. ‘о человеке статном, красивом, смелом’, а также ‘милый, любимый’.

Соловьев. «Пус(тошь) стрел(ь)ца Ивашка Соловьева» (1624 г., Тур., РГАДА, ф.214, кн.5, л.212); Юшко Соловей, слободчик (1669 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.535, л.80); Соловьев < Соловей < соловей – ‘певчая пташка’; перен. ‘о человеке с красивым голосом’. Ср. пословицы: «Мал соловей, да голос велик», «Соловей – птичка невеличка, а заголосит – лес дрожит» (Д.IV 266).

Сорокин. Иван Сорока, каменщик (1702 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.853, л.397 об.); «Артемей Кирилов по прозванию Сорока» (1721 г., ФГАКО, ф.224, кн.65, л.39 об.); Сорокин < Сорока < сорока – ‘птица’; перен. ‘болтливый человек’. Ср. пословицы: «Всякая сорока от своего язычка погибает (или своим язычком сказывается)», «Сорока скажет вороне, ворона борову, а боров всему городу», «Знать сороку по язычку» (Д.IV 274).

Стрижков, Стрижов. «Триѳанко Стрижко» (1687 г., Верх., РГАДА, ф.1111, оп.1, ст.13, л.152); «Двор бобыля Леонтья Стрижева» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1526, л.135 об.); Стрижков < Стрижов < Стрижко < стриж – ‘пташка, похожая на ласточку’; перен. ‘плут, карманник’. Ср. пословицу: «Стрижи летают, людей оплетают (обманывают)». Ср. выражение: «Стрижей считать, т.е. зевать, ротозейничать» (Д.IV 339).

Сычов. «В(о) д(воре) Ѳед(ь)ка Данилов с(ы)нъ Сычов» (1680 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.697, л.516); Сычов < Сыч < сыч – ‘вид совы’ (Д.IV 378); перен. ‘о недоброжелательном человеке’. Ср. выражение: «Глядит как сыч»; сычёвка – ‘злая баба’ (Д.IV 378).

Тетеркин. «Во дворѣ Кондратъ Корнилов с(ы)нъ Тетеркин» (1719 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1605, л.70); Тетеркин <  Тетерка < тетерев – перен. ‘глухой, глупый, бестолковый человек: глухая тетеря’. Ср. пословицы: «Мужик деревня, голова тетерья» (Д.IV 403). «Рожею сокол, а умом тетерев» (Д.IV 262). «Молодец, что орёл, а ума, что у тетерева» (Д.II 691).

Уткин. «Гаврило Обросимов Утка» (1721 г., ФГАКО, ф.224, кн.65, л.20 об.); Уткин < Утка < утка – перен. ‘глупа и прожорлива’; ‘о человеке, который ходит, переваливаясь’; ‘о глупом человеке’; ‘о женщине-сплетнице’. Ср. пословицы: «Сколько утка не бодрись, а лебедем не быть», «Где утка (баба), там и мутка (сплетни)» (Д.IV 520).

Цыпылев (Цыпилев). «Д(вор) посадцкой ч(е)л(о)в(е)къ Меншикъ Цыпыль» (1624 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.5, л.202 об.); «д(е)р(е)вня Цыпилева <…> Ѳил(ь)ка Степанов сын Цыпилев» (1680 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.697, л.160 об.); Цыпылев < Цыпыль < цыпля – сиб. ‘цыплёнок’ (Д.IV 576); перен. ‘глупый’, ‘несмышленый’. Ср. устойчивое выражение: «желторотый цыпленок».

Чаплин. Василий Чаплин, подьячий съезжей избы (1642 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.75, л.348 об.); Чаплин < Чапля < чапля – ‘цапля’ (Д.IV 582), ‘долгоногая болотная птица’; перен. о высоком худощавом человеке, который ходит важно, покачиваясь.

Чеглоков. «Гаврило Чеглоков» (1624 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.5, л.456); Чеглоков < Чеглок < чеглок – ‘малый сокол’ (Д.IV 586). Прозвище дано по ассоциации.

Чижиков, Чижов (Чижев). «Д(вор) Якун(ь)ки Оѳонас(ь)ева Чижева» (1624 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.5, л.185 об.); «Каменщик Ѳедор Сидоров с(ы)нъ Чижиковъ» (1719 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1605, л.170 об.); Чижиков < Чижов < Чиж < чиж – ‘пташка’ (Д.IV 603); перен. ‘ласкательное отношение к человеку’.

Чирков. Назар Чирков, тобольский сын боярский (1638 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.75, л.349); «бобыл(ь) Олешка Никонов Чирок» (1662 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.434, л.125); Чирков < Чирок < чирок – ‘меньшая из диких уток’; перен. ‘тощий, хилый человек’ (Д.IV 606).

Широносов. «Мел(ь)ница Оѳон(ь)ки Прокоѳ(ь)ева с(ы)на Широносова на рѣчке Каменке» (1680 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.697, л.461 об.); Широносов < Широнос < широнос, широконос – ‘вид утки’ (Д.IV 520); перен. о человеке с широким носом (Д.IV 520).

Щеглов. Дмитрий Щеглов, пеший казак (1704 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.1403, л.608); Щеглов < Щегол < щегол – ‘певчая пташка’; перен. ‘сплетник’ (Д.IV 652).

 

Представим фамилии от прозвищ, в основе которых названия насекомых: блоха, жужга, жук, клещ, клоп, комар, кузнечик, мотылёк, мошка, муравей, мураш, муха, паук, паут, пчела, саранча, сверчок, слепень, таракан, трутень, червь, шершень, шмель. Ср.:

Блохин. Иван Блохин, справщик (1714 г., ФГАКО, ф.224, кн.34, л.9); Блохин < Блоха < блоха – ‘чужеядное маленькое насекомое, прыгун’ (Д.I 99); перен. ‘о торопливом, бойком человеке’. Ср. пословицу: «За блохой да за зайцем не поспеешь» (Д.I 99).

Гнусин. Бориско Гнусин (1690 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.919, л.784 об.); Гнусин < Гнус < гнус – сев., вост., сиб. ‘назойливое насекомое (овод, муха, комар, мошка)’; перен. ‘гадкий, мерзкий, скверный’ (Д.I 361).

Жужгин. Вас(ь)ка Жужгин, посадский человек (1624 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.5, л.202); Жужгин < Жужга < жужга – ‘хлебный червь’ (Д.I 546); перен. ‘паразит, человек, живущий за чужой счёт.

Жуков. «Пешие <...> рядовые казаки <...> Сидорко Жуков» (1627 г., Тар., РГАДА, ф.214, кн.14, л.289); «Мит(ь)ка Жук», колодник (1682 г., Верх., РГАДА, ф.1111, оп.1, ст.43, л.18); «на домовых подгородных <…> Жюковых на кр(е)стьянах взят(о) по кабалам» (1697 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.860, л.102); Жуков < Жук < жук – перен. ‘человек, который делает грязную работу’. Ср. фразеологизм: «Зарылся, как жук в навоз».

Клещов. «Д(вор) Ивашко Яковлев с(ы)нъ Клещов» (1624 г., РГАДА, ф.214, кн.5, л.252); Клещов < Клещ < клещ – ‘кровосос’ (Д.II 117). Прозвище возникло по ассоциации.

Комаров. «Дьячекъ Самко Комаров» (1626 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.10, л.60); «дворъ купленой Соѳѣиского дому хлебника Ивана Степанова прозвание Комарова» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.950, л.681); «Пимин Савел(ь)евъ сынъ Комаровъ» (1723 г., ФГАКО, ф.224, кн.65, л.26 об.); Комаров < Комар < комар – ‘насекомое’; перен. ‘надоедливый, назойливый человек’; ‘о человеке с тонким, звонким, неприятным голосом’. Ср. пословицы: «Орлом комара не травят», «За комаром не с топором, самого чуть видно, а голос слышно».

Мохин. «Д(вор) ямской охотникъ Ермолка Оникѣев с(ы)нъ Мохин» (1630 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.21, л.41); Мохин < Моха < моха – ‘мошка’, ‘крошечная, ксовососущая муха’. Ср. пословицы: «Мошка крошка, а человеческую кровь пьет», «Блошка, да мошка, да третья вошка – а от них упокою нет» (Д.II 352).

Муравьев. «Бѣломѣстной казакъ Аврамий Ѳедоровъ сынъ Муравьевъ» (1681 г., ФГАКО, ф.224, кн.2, л.42); Муравьев < Муравей < муравей – перен. ‘трудолюбивый человек’. Ср. пословицы: «Муравей не велик, а горы копает», «Муравей не по себе ношу тащит, да никто спасиба ему не молвит» (Д.II 359).

Мурашев (Мурашов), Мурашкин. Иван Мурашев, крестьянин (1672 г., ФГАКО, ф.224, кн.1, л.21); Ивашко Мурашов, тагилец (1682 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.731, л.6 об.); «Дворъ купленой салдата <...> Ивана Прохорова прозвание Мурашкина» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.950, л.686); Мурашев (Мурашов) < Мурашкин < Мураш < мураш ‘мелкий муравей, водящийся в жилых помещениях’.

Мухин. Роман Иванов Мухин (РГАДА, ф.350, оп.2, кн.3574); «Тоболскои стрелѣц Ивашко Григор(ь)ев Муха» (1639 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.75, л.349); Мухин < Муха < муха – перен. ‘человек небольшого роста’, ‘назойливый, надоедливый’ (СРНГ XIX 35). Ср. пословицы: «Пристает, как муха на сон грядущий», «За каждой мухой не нагоняешься с обухом», «Как муха к меду льнет» (Д.II 362).

Паутов. «В(о) д(воре) Якушко Иванов сынъ Паутов» (1700 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.1276, л.82); Яков Паутов, ямской охотник (1704 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.1403, л.25); Паутов < Паут < паут – перм., вят., сиб. ‘овод’, ‘злая муха’ (Д.III 25); перен. ‘о злом, надоедливом человеке’.

Тороканов. «Пушкарь Гришка Торокан» (1636 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.67, л.27); Тороканов < Торокан < таракан – перен. неопрятный, неприятный человек.

Червев. Ивашко Червев, торговый человек (1624 г., Тур., РГАДА, ф.214, кн.5, л.548); Червев < Червь < червь – перен. ‘ничтожный человек’.

 

Представим фамилии от прозвищ, в основе которых названия рыб: белуга, бекирь, вандыш, елец, ёрш, карась, лещь, линь, навага, налим, нельма, нерп, окунь, осётр, пескарь, плотва, севрюга, сазан, сёмга, снеток, стерлядь, треска, щука. Ср.:

Бекирев. Данило Бекирев (ФГАКО, ф.224, кн.12, л.6 об.); Бекирев < Бекирь < бекирь – шадр., перм. ‘пескарь’, ‘мелкая рыбёшка’; перен. ‘о человеке незначительном, трусливом’. Ср. пословицу: «Постится щука, а пескарь не дремли!» (Д.III 104).

Вандышев. «Ларка да Илюшка Герасимовы дети Вандышева» (1689 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.919, л.843); Вандышев < Вандыш < вандыш – ‘снеток, мелкая сушёная рыба’. Прозвище возникло по ассоциации, которые возможны при характеристике внешности.

Ершов (Ершев). «Конные казаки <...> Ивашко Ершов» (1627 г., Тар., РГАДА, ф.214, кн.14, л.280 об.); «рядовые стрел(ь)цы <...> Томилко Ершов» (1627 г., Тар., РГАДА, ф.214, кн.14, л.283); «Прон(ь)ка Ершев» (1676 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.605, л.7); «Потапко Ершов», посадский человек (1687 г., Верх., РГАДА, ф.1111, оп.1, ст.38, л.53); «Ивашко Ерш» (1698 г., РГАДА, ф.214, кн.1120, л.37); Ершов < Ёрш < ёрш перен. ‘сварливый, строптивый человек’; ершистый – ‘упорный, строптивый’ (Д.I 522). Ср. пословицу: «Как щука ни остра, а не возьмёт ерша с хвоста» (Д.IV 658).

Карасёв. «В(о) д(воре) Наумко Евсѣвьевъ сынъ Карасовых» (1700 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.1173, л.52); «жител(ь) Зиновей Яковлевъ Карас(ь)» (1711 г., ФГАКО, ф.224, кн.30, л.39); Карасёв < Карась < карась – перен. ‘о трусливом человеке’. Ср. пословицу: «На то и щука в море, чтоб карась не дремал» (Д.II 91).

Линев (Ленев). «Ѳедор Ленев» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.486 об.); «дворъ <…> Ѳедора Григорьева с(ы)на прозвище Линева» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.486 об.); Линев < Линь < линь.

Муксунов. «Соливычегодской жител(ь) Иван Ѳедоровъ сынъ Муксунов» (1720 г., ФГАКО, ф.224, кн.48, л.14); Муксунов < Муксун < муксун.

Налимов. «Д(е)р(е)вни Налимовой Алексей Налимовъ» (1723 г., ФГАКО, ф.224, кн.65, л.32 об.); Налимов < Налим < налим – ‘рыба мень, головастая, живущая в стоячих водах’. Ср. фразеологизм: съесть налима – ‘растянуться, шлепнуться в грязь’ (Д.II 434).

Нерпиков, Нерпин. «Казачей с(ы)нъ Ган(ь)ка Нерпин явил рыбы» (1686 г., Тар., РГАДА, ф.214, оп.5, кн.281, л.9 об.); «Пѣшей казакъ Иван Нерпик» (1704 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.1403, л.610 об.); Нерпиков < Нерпик < нерпа – ‘рыба’; арх., сиб. ‘тюлень’ (Д.II 534); перен. арх. ‘неловкий, неуклюжий, неповоротливый’ (Д.IV 451).

Окуньков. «Дворъ <…> каменщика Михаила Борисова сына прозвище Окун(ь)кова» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.459 об.); Окуньков < Окунько < окунь. Прозвище, указывающее на незначительность, ничтожность человека.

Рыбин, Рыбкин. «Кр(е)стьянин Якунка Рыбин» (1662 г., РГАДА, ф.214, кн.434, л.164 об.); «Ивашко Рыбка» (1637 г., Пел., РГАДА, ф.214, кн.67, л.119 об.); Рыбин < Рыба < рыба. Характеристика холодного, бесчувственного человека.

Севрюгин. «Ортюшка прозвище Севрюга Спиридонов с(ы)нъ Томилова» (1630 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.21, л.135); «Вас(ь)ка Яковлев Севрюгин» (1681 г., Тоб., РГАДА, ф.214, ст.705, л.254); Севрюгин (1682 г., Тоб., РГАДА, ф.214, ст.705, л.247, л.254); Севрюгин < Севрюга < севрюга – ‘красная хрящевая рыба’ (Д.IV 169).

Семгин. «Евдокия Иванова дочь Семгиных» (1724 г., ФГАКО, ф.224, кн.65, л.63); Семгин < Семга < семга.

Стерлядев. «Евтюшка Еремѣевъ Стерлядев» (1636 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.70, л.44); Стерлядев < Стерлядь < стерлядь.

Судаков. «У Гуляйка Судокова з двух бочек рыбы просол(ь)ные <...> взято рубль» (1635 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.75, л.2 об.); Судаков < Судак < судак – ‘рыба’ (Д.IV 354).

Чебаков. «Крутихинской слободы крестьянин Никита Иванов прозванием Чебак» (1715 г., ФГАКО, ф.224, кн.30, л.46 об.); Чебаков < Чебак < чебак.

Щукин. «Жданко Еѳимов Щука» (1624 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.5, л.156 об.); Иван Щукин (1636 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.74, л.185 об.); Васька Щука (1697 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.860, л.96 об.); Щукин < Щука < щука – ‘хищная рыба’ (Д.IV 658); перен. ‘лукавый, пронырливый человек’. Ср. пословицу: «На то и щука в море, чтоб карась не дремал» (Д.IV 658).

 

Представим фамилии от прозвищ, в основе которых названия животных: баран, битюк, бобёр, бык, векша, вепрь, волк, вол, жеребёнок, заяц, зуй, кабан, кобель, кобыла, коза, козёл, конь, корова, корсак, кот, кошка, лиса, лось, медведь, мерин, нетель, селеток, собака, тушкан, телица, хомяк, щенок, яман. Ср.:

Баранов, Барановский. «Алексия Ведерникова прозванием Баран а как ево имянем зовутъ того онъ Рощектаев не знаетъ» (ФГАКО, ф.224, кн.220, л.15); Гришка Пантелеев Баранов, крестьянин (1687 г., Верх., РГАДА, ф.1111, оп.1, ст.38, л.34); «Рекрутног(о) салдата Петрова жена Барановского Алена Кирилова дочь» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.950, л.679 об.); Барановский < Баранов < Баран < баран – ‘домашнее животное’; перен. ‘смирный, простоватый человек, которым помыкают’, ‘болван’, ‘упрямый человек’; ср. пословицы и фразеологизмы: «Баран бараном, всяк им орудует», «Нашему барану (болвану) ни в чём нет талану», «Уставился, как баран на новые ворота» (Д.I 47).

Барсуков. «Дворъ купленой посадцкого ч(е)л(о)в(е)ка Кирила Дороѳѣева сына прозвище Барсукова» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.473 об.); Барсуков < Барсук < барсук – перен. ‘прозвище нелюдимого человека’. Ср. пословицу: «Сидит как барсук в норе» (Д.I 51).

Белкин. Федька Белкин, тюменский житель (1697 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.860, л.101 об.); Белкин < Белка < белка – перен. ‘о человеке, суетливом, создающем иллюзию бурной деятельности’. Ср. фразеологизм: «Крутиться, как белка в колесе» (Д.I 156); в русских говорах так именуют цепкого ребенка (новг. СРНГ II 215).

Белоногов. Ивашко Белоногов (1691 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.988, л.489 об.); Белоногов < Белоногий < белые ноги. В русских говорах известно название лошадей белоножка (Д.I 157).

Битюков. «Тобол(ь)скои сын боярской Петръ Аѳонасьевъ сын Битюков» (1721 г., ФГАКО, ф.224, кн.65, л.19); Битюков < Битюк < битюк – ‘крепкий ломовой конь’, ‘плотная и рослая лошадь под извоз’ (Д.I 90); перен. ‘крепкий, плотный, здоровый, сильный’ (Д.I 90).

Бобренин, Бобриков. «Пашенный кр(е)стьянин Ивашко Бобрик»  (1624 г., Тур., РГАДА, ф.214, кн.5, л.555 об.); «Ивашко Бобреня» (1676 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.605, л.3); «Еѳремко Бобриков» (1698 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.1120, л.42); Бобриков < Бобрик < бобёр. Бобренин < Бобреня < бобёр (бобр) – ‘животное из семейства грызунов, живущее в воде и обладающее красивым мехом’; перен. ‘человек, носящий шапку или воротник к шубе из бобра’. Ср. прибаутку: «Настя, Настенька, шубейка красненька, сама черноброва, а опушка боброва».

Бугаев (Бугуев). «Нижноярской деревни кр(е)стьянинъ Михайло Бугуевъ» (1720 г., ФГАКО, ф.224, кн.48, л.9); «Окуневского дистрикту крестьянин Яков Бугаевъ» (1734 г., ФГАКО, ф.224, кн.65, л.135); Бугаев < Бугай < бугай – ‘племенной бык’ (Д.I 135); перен. здоровый, физически сильный, но невежливый человек.

Бурундуков. «Стрелецъ Гришка Бурундоков» (1686 г., Тар., РГАДА, ф.214, оп.5, кн.281, л.1); Бурундуков < Бурундук < бурундук – сиб. маленькая полосатая земляная белка (Д.I 144); перен. ‘на Урале коренной житель’ (СРГСУ I 61).

Быков. «Оброчной кр(е)стьянинъ Яроѳѣйко Быков» (1623 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1207, л.111 об.); «десятник Исачко Михайлов Бык» (1638 г., РГАДА, ф.214, кн.70, л.76); «а межи тому сенному покосу с рейтаромъ с Ываном Быковымъ» (1677 г., Тюм., ГАТО, ф.И 47, кн.2230, л.2); «Красномыския слободы житель Игнатей Быков» (1701 г., ФГАКО, ф.224, кн.2, л.290); Быков < Бык < бык – перен. ‘здоровый, сильный человек’, ‘упрямый человек’. Ср. пословицы: «Богатый, что бык рогатый, в тесные ворота не влезет», «Здоров как бык и не знаю, как быть», «Упёрся как бык в стену рогами» (Д.I 149).

Векшин. «Ондрюшка Вѣкшин» (1636 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.67, л.12 об.); Векшин < Векша < векша – ‘белка’ (Д.I 175).

Вепрев. «Оѳон(ь)ка Ларионов с(ы)нъ Вепрев» (1665 г., Тоб., РГАДА, ф.214, оп.5, кн.146); Вепрев < Вепрь < вепрь – ‘дикий кабан’; перм., вят., ‘домашний кабан’ (Д.I 178); перен. ‘неряшливый, невоспитаный, может быть опасным, если его разозлить’.

Волков. «Десятникъ Никонко Исаковъ Волкъ» (1638 г., РГАДА, ф.214, кн.70, л.74); Ивашко Тимофеев сын Волков, крестьянин (1687 г., Верх., РГАДА, ф.1111, оп.1, ст.38, л.35); Тихонко Осипов Волк, крестьянин (1697 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1120, л.23 об.); «дворъ вдовы Стеѳаниды Ивановской дочери сынъ боярского Ивановской жены Волкова» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.250 об.); «Иван Терентьевъ сынъ прозвищѣ Волкъ» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.581 об.); Волков < Волк < волк – перен. ‘человек угрюмый, нелюдимый, ненадежный’ (Д.I 232). Ср. пословицы: «Смотрит, как волк на теля», «Смотреть волком», «Волчьи зубы и лисий хвост», «Знать волка и в овечьей шкуре» (Д.I 232).

Волов. «Кр(е)стьянин Ивсючко Омел(ь)янов Вол» (1662 г., РГАДА, ф.214, кн.434, л.162 об.); Волов < Вол < вол, бык – перен. ‘здоровый, сильный человек, но глупый’. Ср. пословицы: «Вола в гости зовут не мед пить, а воду возить», «Голова, как у вола, а все, вишь, мала» (Д.I 238).

Жеребятев. «Дворъ купленой с(ы)нъ боярского Андрѣя Иванова с(ы)на Жеребятева» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.691); Жеребятев < жеребята < жеребец – перен. ‘молодой, сильный, любящий развлечения и праздную жизнь’.

Зайков, Зайцов. «Петрушка Антипинъ Заяко» (1681 г., Тоб., РГАДА, ф.214, ст.705, л.287 об.); «Прохорко Зайков» (1687 г., Верх., РГАДА, ф.1111, оп.1, ст.38, л.13); «На колеснике Ивашке Зайце за потерянную казенную скатерть пять алтын» (1697 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.860, л.119 об.); «села Николаевского крѣстьянин Максим Зайцовъ» (1738 г., ФГАКО, ф.224, кн.65, л.156); Зайков < Зайко < заяц. Зайцов < Заяц < заяц – перен. ‘трусливый человек’. Ср. пословицы: «Труслив, что заяц, блудлив, что кошка», «У вора заячье сердце: и спит, и видит» (Д.I 670-671).

Зверев. «Онтропко Агѣевъ с(ы)нъ Звѣрев» (1636 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.70, л.43 об.); «Захребетникъ Ос(ь)ка Маркелов с(ы)нъ Звѣр(ь)»  (1685 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.968, л.264); «Евсючко Григорьивъ Звѣрев» (1688 г., Тур., РГАДА, ф.214, кн.857, л.280 об.); «правил Гришка Звѣрев» (РГАДА, ф.1111, оп.1, ст.38, л.121 об.); Зверев < Зверь < зверь – ‘дикое, хищное животное’ (Д.I 674); перен. ‘жестокий, свирепый человек’. Ср. пословицу: «По зубам, да по когтям и зверя знать» (Д.I 674).

Кабанов, Кабанской. «В(о) д(воре) Ѳед(ь)ка Максимов с(ы)нъ Кабанъ» (1680 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.697, л.807 об.); «Во дворе кр(е)стьянинъ Семен Иванов Кабанской» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1526, л.87 об.); Кабанов < Кабан < кабан – ‘дикая свинья, вепрь’ (Д.II 69). См. Вепрев.

Клыков. Исачко Клыков, пашенный крестьянин (1685 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.968, л.276 об.); Клыков < Клык < клык – перен. ‘о человеке, обладающем сходством с диким клыкастым животным’. Ср.: «кабаний клык», «волчий клык».

Кобелев (Кобелевых). Терешко Кобелев, тюремный сторож (1687 г., Верх., РГАДА, ф.1111, оп.1, ст.38, л.57); «Кондрашко Ондрѣевъ Кобелевыхъ», оброчный крестьянин (1688 г., Тур., РГАДА, ф.214, кн.857, л.265); Ивашко Иванов Кобелев, посадский человек (1697 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.860, л.18 об.); Кобелев <  Кобель < кобель – перен. ‘злой человек’, безнравственный человек. Ср. пословицы: «Черного кобеля не вымоешь добела», «Сами кобели, да ещё собак завели» (Д.II 128).

Кобылкин, Кобыляков, Кобылянов. «Ивашко Кобыляковъ руку приложил» (1668 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.535, л.75); Ивашко Кобылянов, площадной откупщик (1668 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.535, л.62 об.); Ортюшка Кобылкин, площадной подьячий (1687 г., Верх., РГАДА, ф.1111, оп.1, ст.38, л.57); Кобылкин < Кобылка < кобыла. Кобыляков < Кобыляка < кобыла. Кобылянов < Кобылян < кобыла – перен. ‘о женщине сильной, здоровой, высокой’. Ср. пословицы: «Кобыла – не лошадь, баба – не человек», «Сердита кобыла на воз, а прет его под гору и в гору», «Не к лицу старой кобыле хвостом вертеть» (Д.II 127).

Козин, Козицын. «Рядовые стрел(ь)цы <...> Ортюшка Козин» (1627 г., Тар., РГАДА, ф.214, кн.14, л.284); «Сен(ь)ка Ѳедоровъ Коза» (1638 г., РГАДА, ф.214, кн.70, л.79); «В(о) д(воре) Карпушка Якимов с(ы)нъ Козицын» (1680 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.697, л.517); «казачеи с(ы)нъ Гарасим Козицын» (1704 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.1403, л.122); Михайло Козицын, крестьянин (1705 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.794, л.2 об.); Козин < Коза < коза – перен. ‘резвая девка’. Ср. пословицы: «Плясать козою, т.е. ломаться по-балаганному», «Это сущая коза в сарафане» (Д.II 131). Козицын < Козица < козица – уменьшит. к коза.

Козлов. «Вас(ь)ка Козлов» (1623 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1207, л.103 об.); Козел Красноусов, казак (1627 г., Тар., РГАДА, ф.214, кн.14, л.277 об.); «пешие <...> рядовые казаки <...> Петрушка Козел» (1627 г., Тар., РГАДА, ф.214, кн.14, л.289); Козлов < Козел < козёл – перен. ‘глуповатый, самодовольный щёголь’. Ср. пословицу: «Трясёт козёл бороду, так привык смолоду», «Куда козёл, туда и баран (за ним)», «Васька – козёл, Машка – коза, свинья – Аксютка» (Д.II 131).

Конев. «Омелька Мелентьев Конев» (1687 г., Верх., РГАДА, ф.1111, оп.1, ст.38); «бобыль Никиѳор Иванов с(ы)нъ Конев»  (1719 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1605, л.144 об.); Конев < Конь < конь – перен. ‘сильный, здоровый человек’, ‘конем ходить – красоваться, гордо выступать’ (СРНГ XIV 275). Ср. пословицу: «Не конь везет, Бог несет» (олон., костр. Д.II 155; СРНГ XIV 275).

Коняшев. Федор Коняшев, вкладчик в монастырь (1704 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.853, л.208 об.); Коняшев < Коняша < коняшка – ‘жеребёнок’ (Д.II 155).

Копытов. «Иванко Копыто» (1685 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.968, л.299); Копытов < Копыто < копыто. Ср. пословицу «Коней у нас не копыта» (Д.II 160). Прозвище основано на сходстве с копытными животными.

Коровин. «М(о)н(а)ст(ы)рскои половник Ивашко Корова»  (1623 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1207, л.115 об.); «кр(е)стьянин Петръ Коровин» (1722 г., ФГАКО, ф.224, кн.65, л.11); Коровин < Корова < корова. В русских говорах прозвище Корова широко употребительно с неодобрительной оценкой. Осуждается сварливость, склонность к сплетням, прожорливость. Ср. пословицы: «Бодливой корове бог рог не дает», «Долог у коровы язык, да не велят говорить», «Та бы корова молчала, которая под медведем бывала», «Чья бы корова мычала, да твоя бы молчала», «И одна корова, да жрать здорова», «Пристало, как седло к корове», «Нищему гордость, что корове седло» (Д.II 167).

Корсаков. «С Нижного Яру крестьянин Данило Корсак» (1711 г., ФГАКО, ф.224, кн.30, л.17); Корсаков < Корсак < корсак – ‘вид небольшой  лисы в киргизской степи’ (Д.II 170).

Котков, Котов. «Гришка Микитин Котко» (1662 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.434, л.116); «Кр(е)стьянин Василей Михайловъ сынъ Котов» (1722 г., ФГАКО, ф.224, кн.65, л.22); Котков < Котко < Кот < кот. Котов < Кот < кот.

Кошечкин, Кошкин. «Юртовских татар голова Иванъко Кошкинъ» (1627 г., Тар., РГАДА, ф.214, кн.14, л.296); «В(о) д(воре) Ивашко Зенов(ь)евъ с(ы)нъ Кошечкин» (1680 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.697, л.92); Кошечкин < Кошечка < кошечка. Кошкин < Кошка < кошка – перен. ‘блудливый, гулящий человек’; кошечка – ‘ласковый человек’. Ср. пословицу: «Труслив, что заяц, блудлив, что кошка» (Д.I 670).

Кузлякин. «Рядовые стрел(ь)цы <...> Вас(ь)ка Кузляка» (1627 г., Тар., РГАДА, ф.214, кн.14, л.383); Кузлякин < Козлякин < козляка < козёл. См. Козлов.

Кутенев. «Двор <...> пѣшего казака десятника Оѳонас(ь)я Александрова сына прозвище Кутенева» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1317, л.474 об.); Кутенев < Кутень < кутенок – вост. ‘щенок’ (Д.II 227). См. Щенин.

Лапин. «Петруша Лапин стрелец» (1624 г., Верх., РГАДА, кн.5, л.213); Лапин < Лапа < лапа. Прозвище основано на сходстве руки и лапы животного.

Лисин, Лискин. «Сен(ь)ка Лискин» (1651 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.278, л.47); Гаврило Лисин, крестьянин (1704 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.1403, л.607); Лисин < Лиса < лиса. Лискин < Лиска < лиса – перен. ‘лукавый, хитрый человек, пролаз, проныра; ‘корыстный льстец’. Ср. пословицы: «Лисичка всегда сытей волка бывает (живёт)», «Лиса семерых волков проведёт», «Лиса своего хвоста не замарает», «Кабы лиса не подоспела, то бы овца волка съела!», «Кто в чин вошел лисой, тот в чине будет волком» (Д.II 254).

Лисицын. Федька Лисицын, посадский человек (1624 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.5, л.185); «Ѳедулко Лисицын», подьячий таможенной губы (1687 г., Верх., РГАДА, ф.1111, оп.1, ст.38, л.49); Лисицын < Лисица < лисица. См. Лисин.

Лоншаков. Федор Лоншаков, сын боярский (1699 г., Верх., РГАДА, ф.214, кн.1231, л.56 об.); Лоншаков < Лоншак < лоншак – ‘годовалое животное’ (Д.II 266).

Лосев. Володимир Лосев, подьячий съезжей избы (1642 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.75, л.348 об.); Алексей Лосев (1678 г., Верх., РГАДА, ф.1111, оп.1, ст.13, л.48); «дворъ купленой <...> казачья с(ы)на Ѳедора Григор(ь)ева прозвание Лосева» (1710 г., Тоб., РГАДА, ф.214 кн.950, л.708 об.); Лосев < Лось < лось – ‘сохатый’, сиб. ‘животное оленьего рода’; перен. лосеха – пск., твер. ‘гладкая, здоровая баба’ (Д.II 268).

Медведев, Медведков. «Пашеннои кр(е)стьянинъ Вас(ь)ка Юдин с(ы)нъ прозвище Медвед(ь)» (1624 г., Тур., РГАДА, ф.214, кн.5, л.618 об.); «Жданко Васил(ь)ивъ прозвищо Медведко» (1624 г., РГАДА, ф.214, кн.5, л.443 об.); «рядовые стрел(ь)цы <...> Первуша Медвед(ь)» (1627 г., Тар., РГАДА, ф.214, кн.14, л.284); «Вас(ь)ка Олѳерьевъ с(ы)нъ прозвище Медвѣдь» (1630 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.21, л.135); «Семейка Медвѣтко» (1637 г., РГАДА, ф.214, кн.70, л.73 об.); Медведев (1662 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.434, л.107); «Ган(ь)ка Медведков», оброчный крестьянин (1685 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.968, л.322 об.); «с Аяту выборные людишка Коземка Медвѣдевъ Богдашка Калинин» (1687 г., Верх., РГАДА, ф.1111, оп.1, ст.38, л.102); «Никонко Медведь пашет» (1698 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1120, л.38 об.); Медведев < Медведь < медведь. Медведков < Медведко < медведь – перен. ‘хозяин’, ‘сильный человек, неуклюжий’. Ср. пословицы: «Хозяин в дому, что медведь в бору: что как хочет, так ворочит» (Д.II 311).

Меринов (Меренов). «Двор конног(о) казака Тимоѳѣя Мерена» (1623 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1207, л.47); Меринов < Мерин < мерин – ‘жеребец’; перен. астрах. ‘о высоком толстом человеке’; пск. твер. ‘о человеке с хорошим аппетитом’; ‘о лентяе’; олон. ‘о скупом, злом человеке’; тул. ‘о здоровом сильном человеке, который много работает’ (СРНГ XVIII 118).

Рогов, Рожков. Филька Рогов, крестьянин (1682 г., Тоб., РГАДА, ф.214, ст.705, л.192 об.); «Игнашка Кондрат(ь)евъ Рошковъ» (1682 г., Тоб., РГАДА, ф.214, ст.705, л.289); Рогов < Рог < рог. Рожков < Рожко < рог. Характеристика на основе сходства с рогатым животным.

Рысев. Лучка Рысев, посадский человек (1682 г., РГАДА, ф.214, кн.731, л.40); Рысев < Рысь < рысь – ‘дикая, хищная кошка’; перен. ‘о хищном, хитром человеке’. Ср. пословицу: «Рысь пестра снаружи, а человек внутри» (Д.IV 118).

Селетков. «Иаков Аѳонас(ь)ев сын Селѣтковъ» (1719 г., РГАДА, ф.214, кн.1605, л.75); Селетков < Селеток < селеток – перм. ‘домашнее животное, приплода нынешнего года’; перен. ‘о несмышленом ребенке’.

Собакин, Собачкин. «Тимошка Собачка» (1638 г., РГАДА, ф.214, кн.70, л.83); Григорий Никифорович Собакин, боярин (1668 г., Тоб., РГАДА, ф.214, ст.100, л.493); «Терешка Микитин Собачкин», крестьянин (1697 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.1120, л.61 об.); Собакин < Собака < собака. Собачкин < Собачка <  собака – перен. ‘о преданном человеке’. Ср. пословицы: «Собака старое добро помнит», «Собака человеку неизменный друг»; перен. ‘о человеке, который попусту бранится’. Ср. пословицу: «Собака лает, а бары едут» (Д.IV 251).

Собольков. «Ѳед(ь)ка Собол(ь)ко» (1638 г., РГАДА, ф.214, кн.70, л.74 об.); Собольков < Соболько < Соболь < соболь – ‘хищный зверь, который ценится своим мехом’; перен. ‘человек, занимающийся пушным промыслом’.

Таушканов. «Григорий Никиѳоров Таушканов» (1722 г., ФГАКО, ф.224, кн.65, л.24); Таушканов < Таушкан < тушкан – ‘земляной, норный зайчик’ (Д.IV 446). Прозвище дано по ассоциации.

Телицын. Мишка Телицын (1693 г., Бер., РГАДА, ф.214, кн.1069, л.12 об.); Телицын < Телица < телица – ‘молодой  бычок’ (Д.IV 396); перен. – ‘молодость, неопытность’. Ср. пословицы: «Ростом с тебя, а умом с теля», «Смирен как теленок», «Не суйся в волки, коли хвост телкин» (Д.IV 396).

Хвостов. «Рядовые стрел(ь)цы <...> Вас(ь)ка Хвостов» (1627 г., Тар., РГАДА, ф.214, кн.14, л.282 об.); Хвостов < Хвост < хвост – перен. ‘сплетник’ (Д.IV 546).

Хомяков. «Офонька крестьянин Хомяков» (1624 г., Тур., РГАДА, ф.214, кн.5, л.618); «Катайского острогу у жителя Ос(ь)ки Иванова Хомякова принято полтина» (1700 г., ФГАКО, ф.224, кн.2, л.283); Хомяков < Хомяк < хомяк – перен. лентяй, вялый, лежебока (Д.IV 560).

Шешуков. Первушка Шешуков, крестьянин (1624 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.5, л.441); «д(е)р(е)в(ня) вниз Туры реки от города в м верстах д(вор) кр(е)стьян Первушка да Петрушка Терентьевы дѣти Шешуковы» (1624 г., Тюм., РГАДА, ф.214, кн.5, л.512); Шешуков < Шешук < шешок – ‘хорёк’ (Д.IV 631).

Щенин. «Олешка Щенин пашет чет(ь)» (1690 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.919, л.775 об.); «Ос(ь)ка Щенин пашет полчети десятины» (1691 г., Тоб., РГАДА, ф.214, кн.988, л.422); Щенин < Щеня < щеня – ‘щенок’; перен. ‘глупость, неопытность’. Ср. пословицу: «Стар, что собака, а глуп, что щенок».

Яманов. «Ондрюшка Яманъ» (1636 г., Пел., РГАДА, ф.214, кн.67, л.117 об.); Яманов < Яман < яман – сиб. ‘домашний козёл’ (Д.IV 677); перен. ‘дурной, худой человек’.

 

Отражённые в региональной исторической антропонимии многочисленные оценки различных качеств и свойств русского человека, характерные для периода XVI-XVIII вв., представляют ценность как один из источников изучения истории культуры и ментальности русского народа. Созданные творческой фантазией народа прозвищные имена отразили богатство русского языка, его гибкость и выразительность, безграничные семантические возможности, а также иронию и юмор, мудрость и наблюдательность русского человека.

 

Литература:

Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка  системного описания // Вопросы языкознания, 1995, №1, с.37-67.

Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997.

Колесов В.В. «Жизнь происходит от слова...» - СПб.: «Златоуст», 1999.

Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. СПб., 2000.

Унбегаун Б.О. Русские фамилии. Оксфорд, 1972 / Пер. с англ. / Под ред. Б.А. Успенского. – М.: Прогресс, 1989.

Юркенас Ю. Основы балтийской и славянской антропонимики. Вильнюс, 2003.

 

Принятые сокращения:

Д. – Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. – СПб., 1996.

СРГСУ – Словарь  русских  говоров  Среднего  Урала: в 7 т. – Свердловск, 1964-1988.

СРНГ – Словарь русских народных говоров: В 29 т. – Л.: Наука, 1965-1995.

Ф. – Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. – М.: Прогресс, 1986-1987.

 

Архивы:

ГАТО – Государственный архив Тюменской области в Тюмени

ОР РГБ – Отдел рукописей Российской государственной библиотеки в Москве

РГАДА – Российский государственный архив древних актов в Москве

ФГАКО – Филиал государственного архива Курганской области в Шадринске

 

Населённые пункты


Бер.     – Березово

Верх.   – Верхотурье

Пел.    – Пелым

Тар.     – Тара

Тоб.     – Тобольск

Тур.     – Туринск

Тюм.   – Тюмень