Larysa Zapotochna
Bukovinian State Medical University, Ukraine
Affixation
as one of the most productive morphological way of
word formation in English cardiologic terminology
The process of term formation
according to its structure is unique and multifaceted; it is closely connected
with a particular field of science or engineering, where scientists or
specialists feel the need of the establishment of new forms of expression of
certain concepts and phenomena of reality. Methods and models of term formation
differ in accordance with the field of use, nature of scientific interests of
people and objectives of term formation, but all of them are based on general
language methods and patterns of word formation, as in linguistic theory
terminological units are indistinguishable from lexical items (for example,
comparing their morphological and syntactic properties) [3; 132].
A great number of Ukrainian and foreign linguists were and are interested in the derivation processes which take part in the formation of scientific terminology. Among them are R. Fisher, P. H. Mathews, Ch. F. Meyer, J. C. Sager, P. Schmitter, V. P. Danylenko, A. S. Diakov, T. R. Kyiak, Z. B. Kudelko, V. V. Levytskyi.
In linguistics, affixation is
the process of adding a morpheme (or affix) to a word to create either
(a) a different form of that word (e.g., heart → hearts), or (b) a new word
with a different meaning (electrocardiograph → electrocardiography). Affixation
is the most common way of making new words in English. The two
primary kinds of affixation are prefixation (the addition of a prefix) and suffixation
(the addition of a suffix). Clusters of affixes can be used to form complex words.
Investigating the processes of cardiologic terminology in English terminology, we should primarily examine the classification of the main ways of constructing lexical units proposed by Ukrainian and foreign scientists. Noteworthy is the distribution method of formation of terminological units proposed by V. P. Danylenko, which defines them as follows:
1)
semantic method that is the formation of new terms by semantic transformation
of existing language words; 2) syntactic method, which is the basis of word
combination formation; 3) morphological way - coining terms for the same model
and using the same word-building tools, as well as commonly used language; here
belongs affixation (prefixes, suffixes,
prefixes suffix-way) basis and compounding, abbreviations. A significant in the
formation of terminological units are also borrowings, which in terminology always occupy a much larger
portion of borrowings compared to literary language [ 5; 98]. J. Sager proposed
the following differentiation way to the
formation of terminological units: 1) the use of existing resources in the
language, which is based on expanding the meaning of words, the process of
metaphor; 2) change (modify) existing language resources, which include
derivational and affixed ways of coining, compounding, formation of neologisms,
compression, which is based on various cuts (including
"abbreviation", "clipping", "blending"); 3)
formation of new lexical categories (neologisms)[2; 28]
Based on the classification
methods of well known Ukrainian and foreign linguists we propose a
classification scheme used in the study of English cardiologic terminology: 1)
Morphological methods of creation cardiologic terms: a) affixation (prefixing,
suffixes, prefixes suffix-way); b)
compounding (composition); c) formation of abbreviations and acronyms;
d) conversion; 2) Semantic method of formation of terminological units
(semantic nomination): a) expanding and narrowing of meaning; b) metaphorical
and analogical transfer value lexical unit; 3) Syntactic method (TC formation);
4) Borrowing terms or terminological elements.
Affixation in cardiology
is one of the leading and productive ways of derivation specific terms. It is
used for establishment of terms by joining one or more affixes to the root
morpheme. The process of affixation in terminology operates with different
structural word-building elements, combinations of which are very diverse and
almost inexhaustible [6; 137]. Derived medical terms
can consist of a prefix, one or two word roots, and a suffix in various
combinations, as witnessed in the following examples: myocarditis = myo- (root) + card (root) + -itis (suffix),
abiosis = a- (prefix) + bio- (root) +
-osis (suffix), cardiopulmonary = cardia- (root) + pulmon-
(root) + -ary (suffix).
One of the common ways of word
formation is a suffixation. The most common suffixes in word formation of
cardiac English terms are: -al: ñardiological, aortal, atrial, internal,
arterial, abnormal; -ary: ventriculary, pulmonary, ñapillary, coronary; -iñ: cardiogenic, systolic, amphibaric, agranulocytic; -able: curable, agglutinable, observable; -ion: circulation, infarction,
regulation, location; -osis: stenosis,
atherosclerosis, thrombosis; -itis: myocarditis, endocarditis, angiodermatitis, pericarditis; -ancy: abberancy; ism: anacrotism, anadicrotism; -is: anerythropolesis, angiogenesis; -oma: angiolymphoma, angiosarcoma, -ist: cardiologist, haematologist; -or, -er: blockader, bleeder. The second way of derivation occupies
prefixes. Most prefixes and roots used in formation of English cardiologic
terms are of Greek and Latin origin. The most common of them are: ab-
(lat. “from”): abnormal, ablation; hyper- (gr. "above normal
rate”): hypertension, hypertrophy; hypo- (gr. “under normal rate”): hypoxia, hypodynamia; inter- (gr. “between”): intercarotic,
intermission; intra- (lat. “internal”): intramuscular;
intravenous; trans- (lat. “through”):
transfusion, transpulmonary; –
micrî- (gr. “minor, little”): microcardia;
microcirculation; endo-
(gr. “inside”) endoaneurysmorrhaphy,
endoarteritis peri- (gr. “around, near”)
periarterial, pericardectomy; móo- (gr. “muscle”): myocardium,
myoglobin, myohemoglobin; brady-
(ëàò. “slow”) bradycardia,
bradydiastole, tachy- (gr. “fast, quick”): tachycardia,
tachysystole; cardio- (gr. “heart”): cardiogram,
cardiopulmonary, cardiovascular, cardioangiography, cardiomyopathy, cardiomegaly, cardiogenic, cardiograph,
cardiospasm, cardiology. Such borrowings from Greek and Latin indicate that English terms are in regular
lexical relations with Latin and Greek terminological elements that is important for the formation of new terms in different fields of
medical vocabulary. Most Latin-Greek terminological elements
that appeared in the English language are rarely used by doctors
in everyday life, but most of these formants are used in
scientific articles, books and medical manuals. The most productive type of derivation in the process
of formation of English cardiologic terminology is the use of both prefixes and
suffixes: depletion, depressor,
abnormality, acyanotic, nonvascular, presphygmic, presystolic,
prognosticate, uncontrollable, unremitting,
compatibility, congenital, consanguineous, endaortitis, epicardial, exsanguination.
Reference 1. Longman Dictionary of Contemporary English. – 6th
edition (revised). – Pearson Longman, 2014. – 2224 p. 2. Sager J. C. A practical Course in Terminology Processing /
J. C. Sager. – Amsterdam / Philadelphia : John Benjamins Publishing Company,
1990. – 258 p. 3.Sageder D.
Terminology today : a science, an art or a practice? Some aspects on
terminology and its development /
Dagmar Sageder// Brno Studies in English, 2010. – Volume 36, No. 1. – P. 123–134. 4. Ãàíè÷ Ä. ². Ñëîâíèê ë³íãâ³ñòè÷íèõ
òåðì³í³â / Ä. ². Ãàíè÷, ². Ñ. Îë³éíèê. – Ê. : Âèùà øêîëà, 1985. – 360 ñ. 5.Äàíèëåíêî Â. Ï. Ðóññêàÿ òåðìèíîëîãèÿ : îïûò
ëèíãâèñòè÷åñêîãî îïèñàíèÿ / Â. Ï. Äàíèëåíêî.
– Ì. : Íàóêà, 1977. – 246 ñ. 6. Ïàâëîâà
Î. ². Îñíîâè òåðì³íîçíàâñòâà : íàâ÷àëüíèé ïîñ³áíèê äëÿ ñòóäåíò³â âèùèõ
íàâ÷àëüíèõ çàêëàä³â / Î. ². Ïàâëîâà. – гâíå : Âîëèíñüê³ îáåðåãè, 2001. – 200 ñ. 7. Ñåë³âàíîâà Î. Î. Ñó÷àñíà
ë³íãâ³ñòèêà : òåðì³íîëîã³÷íà åíöèêëîïåä³ÿ / Î.
Î. Ñåë³âàíîâà. – Ïîëòàâà : Äîâê³ëëÿ-Ê, 2006. – 716 ñ.