Філологічні науки/ 6.Актуальні проблеми перекладу
доцент Полюк І.
С.
Національний
технічний університет України
«Київський політехнічний інститут»
Інституційний
дискурс
Науковий дискурс, до якого
належать певні форми психологічних текстів (письмові і деякі види усного),
традиційно привертає до себе увагу лінгвістів. Учасниками наукового дискурсу є
дослідники як представники наукової громадськості, при цьому характерною
особливістю даного дискурсу є принципова рівність всіх учасників наукового
спілкування в тому сенсі, що ніхто з дослідників не володіє монополією на
істину, а нескінченність пізнання примушує кожного ученого критично ставитись
як до чужих, так і до своїх досліджень [1, с. 89]. Хронотопом наукового
дискурсу є обстановка, типова для наукового діалогу. Діалог цей може бути усним
і письмовим, тому для усного дискурсу підходять зал засідань, лабораторія,
кафедра, кабінет ученого, а для письмового прототипним місцем є бібліотека [2,
с. 230-233].
Для визначення типу інституційного
спілкування необхідно враховувати статусно-рольові характеристики учасників
спілкування... мету спілкування... прототипне місце спілкування» [2, с. 279].
У психологічній комунікації
адресантом є психолог в його різних
іпостасях (з погляду психотехнології, яка використовується — психоаналітик,
психодраматист, біхевіорист і таке інше; з погляду жанру спілкування, що
здійснюється з клієнтом – тренер, психодіагност, консультант і таке інше), а
адресатом є клієнт. Це їх
статусно-рольові характеристики, які відрізняють їх від учасників будь-якої
іншої інституційної взаємодії.
І ще одна
категоріальна особливість дискурсу – наявність центральних концептів, які «мають велику генеративну силу в тому
плані, що навколо них концентрується велика смислова область, для опису якої
необхідно складати достатньо об’ємний словник» [2, с. 280]. Останнім часом
з’явилося багато психологічних словників, покликаних здійснювати саме цю
функцію. Причому це не тільки оригінальні, але й перекладні словники.
Такий,
наприклад, двотомний словник Артура Ребера [5] Специфіка даного словника втому,
що його цільова аудиторія — це насамперед практикуючі психологи, тоді як,
наприклад, «Сучасний словник з психології» В. В. Юрчука [6] має
енциклопедично-теоретично-популяризаторську спрямованість. Отже, психологічний
дискурс в тій формі, в якій він нас цікавить, а саме дискурс довідників з
психології, має спільні ознаки з науковим дискурсом і може бути до нього
віднесеним. Спільними є завдання, клієнти, хронотоп, мета та прагматичні
характеристики. Проте говорячи про психологічний дискурс часто мають на увазі
психотерапевтичний дискурс, а у вужчому і точнішому сенсі — специфічне
спілкування психолога з групою людей. Цей факт неможливо не враховувати при
розгляді текстів довідників з психології, оскільки наукова діяльність
ґрунтується на діяльності практичній і є її відображенням. З іншого боку,
психологічний дискурс певною мірою можна віднести до дискурсу медичного, але
лише певною мірою, тому що хоча вони й мають певні спільні риси, існують і
відмінності, а саме: медичний дискурс значно ширше за своїм діапазоном ніж
дискурс терапевтичний; агенти медичного дискурсу мають різну спеціалізацію і
різною мірою впливають на клієнтів; обставини медичного дискурсу залежать від
конкретних ситуацій, пов᾿язаних з наданням медичної допомоги людині; цілі
медичного і терапевтичного дискурсу розрізняються стосовно жанрових різновидів
типів дискурсу; відмінність мовних кліше та комунікативної тональності.
Максимально збігаються цінності медичного і психотерапевтичного дискурсу,
оскільки вищими цінностями цих типів спілкування є людське життя і нормальне
здоров’я. Проте, набір специфічних категоріальних ознак робить обґрунтованим
виділення психологічного дискурсу як самостійного. Такими ознаками є: 1)
наявність ціннісних домінант (особа іншої людини зі всіма її індивідуальними
особливостями); 2) мінливість інституційного дискурсу і, відповідно, з появою
нового суспільного інституту народжується і новий інституційний дискурс; 3)
врахування статусно-рольових характеристик учасників спілкування
(адресант/психолог в його різних іпостасях, адресат/клієнт), мети спілкування
(забезпечення реалізації запиту клієнта, який приходить до психолога по
допомогу в подоланні психологічних проблем), прототипного місця спілкування
(кабінет психолога); 4) існування межі, яка інтуїтивно відчувається учасниками
спілкування (клієнт повинен залишатися клієнтом, ніяких особистих взаємин у
психолога з ним не повинно бути); 5) наявність центральних концептів навколо
яких концентрується обширна смислова область, для опису якої необхідно складати
достатньо об’ємний словник (з’являється багато психологічних словників,
покликаних здійснювати саме цю функцію).
Отже, є всі підстави виділяти
психологічний дискурс як окремий вид інституційного дискурсу, проте визначаючи
належність окремого психологічного тексту до певного дискурсу, перш за все,
потрібно спиратись на його характеристики та цілі.
Література:
1. Гніздечко О. M. Авторизація наукового дискурсу:
комунікативно-прагматичний аспект: дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол.
наук: спец. 10.02.04
/ Гніздечко Оксана Миколаївна; Київський національний ун-т. — К., 2005. — 203 с.
2. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / Карасик В. И. –Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
3. Литвинов А. В. Научный дискурс в светемежкультурной коммуникации /А.В. Литвинов// Филология в
системесовременного университетского образования: материалы научной конференции 22 - 23 июня 2004 года. Выпуск 7 /Университет Российской Академии
образования. Филологический факультет. Редакционная коллегия: Н. А. Литвиненко,
О.В. Карпова. — М.: УРАО, 2004. — С. 283-289 с.
4. Аликаев P. С. Язык науки в парадигме современной лингвистики / P. С. Аликаев – Нальчик: Эль-Фа, 1999. — 318 с.
5. Большой толковый
психологический словарь/ [авт.-сост.
Ребер А. ]. –
М.: ВЕЧЕ, 2003.
6. Современный словарь по
психологии /
[сост. В. В. Юрчук]. –Минск: Элайда, 2000.