Филологические науки/ 7.Язык. Речь. Речевая коммуникация.

К.ф.н. Бабичева Е.Л.

Пензенский государственный педагогический университет, Россия

Семантика диалога в письмах редактора

в современных женских журналах

 

     Предметом нашего исследования явились колонки редактора трёх  наиболее популярных аутентичных женских журналов: «Самая», «Крестьянка», «Караван историй».

     Журнал «Самая» - сравнительно молодое издание, основанное в 2005г. и рассчитанное на женскую аудиторию в возрасте от 25 до 35 лет. Среднестатистическая читательница – замужняя молодая женщина со средним и высоким достатком, имеющая детей, работающая и стремящаяся следить за собой. В концепции издания – интерактивность, позитивность, доверительность. Журнал видит свою миссию в том, чтобы помогать женщине чувствовать себя счастливой,  сохранять баланс между домом и карьерой.

     Несколько раньше, а именно в 1998г., начал выходить «Караван историй» - объёмное (220-400 страниц) иллюстрированное издание, публикующее захватывающие истории, связанные с известными людьми, историческими событиями, традициями. Основная аудитория – потребительски активная группа от 35 до 44 лет со средним и выше среднего доходом.

     К изданиям-долгожителям можно отнести журнал «Крестьянка», издающийся с 1922г. Он позиционирует себя как спутник и советчик для женщин, социальное положение которых приближается к среднему классу.  Аудитория журнала стабильная и лояльная, живущая в значительной степени в регионах. Ядро аудитории – семейные женщины от 25 до 55 лет.

      Колонка (или письмо) редактора – одна из обязательных рубрик современного популярного глянцевого издания, которое стремится поддерживать связь со своими читателями. В ней сообщают о проводимых конкурсах, а также подводят их итоги, поздравляют с предстоящими праздниками, рассказывают о событиях в редколлегии журнала, анонсируют содержание номера, что таким образом создаёт лицо издания, его образ, формирует представление о нём.

      Редакция журнала учитывает возрастные, психологические, гендерные особенности аудитории, её образовательный и культурный уровень. И вместе с тем, опираясь на эту специфику, стремится оказать воздействие на реципиента, которое выражается в определённом балансе между категоричностью и доверительностью послания. «Речевое воздействие служит для облегчения осознания ситуации, ориентировки в ней, подсказывает реципиенту известные основания для выбора, осуществляет сдвиг в его системе ценностей, убеждений и установок. Одним словом, оно осуществляет изменения в деятельности через изменения в личности» [Леонтьев , 2003, с.69].

     Анализ писем редактора базируется  на лингвистических особенностях текстов, которые являются отражением состояния культуры общества в данный временной отрезок. Адекватное восприятие посланий предопределяется наличием фоновых знаний у реципиента, т.е. пишущий и читающий должны одинаково знать те условия (социально-экономические, культурные), которые сложились в обществе в данное время.  Представленная в письмах редактора информация требует домысливания, интерпретации со стороны адресата, опоры на широкий социальный контекст.

     Нейтральные вне социального контекста выражения «свозить за границу», «купить машину» приобретают положительную коннотативную окраску, символизируя успешность, удачливость российской женщины, сумевшей выжить и преуспеть, будучи оставленной мужем с больным ребёнком на руках. Эти словосочетания становятся синонимами успеха в свете обстановки, сложившейся в начале 90-х гг. ХХ в. в нашей стране (Самая, №12/2005).     

     Письма редактора журнала «Самая» можно отнести к образцам художественно-публицистического жанра. Главным в них является не конкретный факт или событие, а его восприятие автором и представленная им образная трактовка. Чтобы коммуникация состоялась, авторские интенции должны быть узнаваемы и принимаемы. Под интенциями мы понимаем «основу и глубинное психологическое содержание речи, которое непосредственно связано с целями деятельности и «видением мира» субъектом, его желаниями, нуждами, установками» [Павлова, 2005, с.28].

     Сюжеты, выбираемые редактором для своей колонки, и жанр (эпистолярный) благодаря конгруэнтному взаимодействию создают эффект доверительно-дружеского послания, которое, как предполагается, вызовет аналогичное доверительное отношение со стороны реципиента. Наиболее часто используемые способы изложения – рассуждение и повествование c преобладанием первого, т.е. оценочная информация доминирует на дескриптивной, что отражает общие тенденции коммуникации последнего времени.    

     Язык писем редактора журнала «Самая» в целом характеризуется значительным количеством лексем с положительной коннотацией: любовь, гармония, радость, взаимопонимание, победа, успешный и т.д. Это ключевые слова-концепты, отражающие общий позитивный посыл. Бахтин М.М. отмечает, что отбор адресантом всех языковых средств при порождении высказывания производится под большим или меньшим влиянием адресата и его предвосхищаемой ответной реакции [Бахтин, 1979, с.280]. Учитывая, что потребителями информации в данном случае являются молодые активные женщины, отбор языковых средств становится очевидным.

    Лексика с положительным значением составляет 11,27% от всего проанализированного корпуса знаменательных слов, который насчитывает 1778 единиц. Нередко слова с положительной коннотацией образуют антонимичные пары: любовь и ненависть; победа и поражение; мучение и восторг. При этом количество слов с негативной коннотацией в два раза меньше – 5,59%.

     Коннотативно окрашенная со знаком плюс лексика в письмах редактора «Самой» настраивает читательниц на позитив, успешность, победу, счастье. Психоэмоциональное состояние читательниц является одновременно и объектом воздействия, и источником для субъекта воздействия.       Фразеологические единицы, используемые редактором, символизируют стремление к благополучию, успеху, счастью: звёзды удачно сошлись,   купаться в отсветах славы,  покорить сердца.  Коммуникативные интенции автора писем отражают общую философию журнала, заключающуюся в позитивном отношении к жизни, в умении находить выход в сложных ситуациях.

       В письмах редактора озвучиваются нравственные проблемы женщин и транслируются возможные пути их решения. Реципиенты призваны соотносить свою модель поведения с заданными образцами. Редактор использует в своих письмах эффект очевидности, т.е. материал преподносится от лица человека, испытавшего описанную ситуацию,  или от лица своих друзей и родственников.

     Солидаризируясь с читателями, редактор использует деминутивы, сигнализирующие о доверительных отношениях (сарафанчики, ягодка,  маленький), разговорную лексику и фразеологию (шмотки, баксы, слова не вытянешь). Под солидарностью понимаем «способность думать о совершенно  отличных от нас  людях как о включённых в пространство «мы»» [Rotry R.,1989, p.192].

      Консолидация с читателями, солидаризация с ними проявляется в частотном использовании местоимения «мы», включающего в себя всех участников диалога (мы вместе учимся, летом мы раскрываемся), риторических вопросов  (Неужели слишком много ожиданий?), в диалогизированном построении письма (Знаете, какой у меня был самый весёлый Новый год? Сейчас расскажу.), т.е. языковое воплощение  характеризуется конвенциональностью, ритуализованностью.      

      Межличностная коммуникация, выстраиваемая в письмах редактора «Самой», в значительной степени прагматическая, направленная на формирование мнения, оценки, суждения. Факты, события менее важны, чем создание определённого психоэмоционального состояния реципиента, приведение его в соответствие с настроением пишущего. Достигается это не только с помощью выстраивания стратегии солидарности, но и с помощью выражения властности, уверенности в себе, доминирования в диалоге. Оппозиция «свой – чужой» в письмах редактора выстраивается на базе  использования противопоставлений, дистанцирующих коммуникантов (не знаю как вам, а мне было приятно), императивов (займитесь, делайте), синтаксических конструкций с определёнными модальными установками (я знаю, я уверена, по-моему). Местоимение «я» очень частотно в таких посланиях: до 17 употреблений в одном письме. Тем не менее, доминирование личности редактора встречается не так часто, его позиция обычно смягчается благодаря вводным компонентам со значением предположения, неуверенности: может, наверное, думается.  Таким образом, письма редактора представляют собой типизированные образцы межличностной коммуникации.

      Не призывая (в отличие от редактора «Самой») к оптимизму, жизнелюбию, уверенности в собственных силах, редактор «Каравана» анонсирует содержание номера журнала и при этом стремится показать, что люди, которые нам кажутся другими, в действительности очень похожи на нас. Она [редактор] вовлекает в диалог аудиторию читателей посредством скрытого посыла: они (известные, публичные люди) такие же, как и вы. Автор обращается к реципиенту  «дорогие читатели» или «дорогой читатель» с использованием вежливой формы  местоимения 2 л. мн.ч. -  Вы, принятой при обращении к малознакомым людям или людям старше по возрасту и/или выше по социальному положению.

     Письмо редактора обычно строится в виде цепочки  нескольких вопросительных предложений, каждое из которых является своеобразным анонсом той или иной статьи или интервью. Позиция автора в оценке  предлагаемых историй обозначается очень мягко и ненавязчиво, предвосхищаясь вводными словами с выражением предположения, возможности, неуверенности: наверное, надеюсь, возможно. Концовка письма почти всегда одинакова: «Судить вам, дорогой читатель». Прямой речевой акт с императивной формой смыслового глагола предоставляет адресату свободу в собственных реакциях и суждениях. Толерантность позиции автора писем выражается в отсылках к чужому мнению: как справедливо заметил испанский писатель…, как говаривали древние самураи… .

      Прямых побуждений к действию в письмах практически нет, что обусловлено высоким образовательным и культурным уровнем читательской аудитории со сложившимся мировоззрением. Читатели «Каравана» - люди, мыслящие самостоятельно и не приемлющие активного прямого императива. В колонке редактора журнала присутствуют косвенные речевые акты в виде риторических вопросов, цель которых – подтвердить высказанную позицию (…и это главное – не так ли, дорогой читатель?). Таким образом, воздействующие интенции завуалированы, ненавязчивы, скрыты.

      Дистанцированность с адресатом выражается через оппозицию «мы – вы»: мы постарались – ...судить вам… . Поддерживается официальность писем использованием по преимуществу нейтральной лексики. Положительная коннотация присуща 8,89% слов из 668 лексем (легко, прекрасный, дорогой)   и почти столько же слов (8, 06%) имеют отрицательную окраску (расчётливость, расставание, проклятие, мучительный).

      Эмоционально-оценочные коннотации вызывают у читателя определённые ассоциации, воздействуют на психическую сферу, апеллируют к его нравственным ценностям и жизненным интересам. Обозначая по-разному одно и то же явление, пишущий выстраивает оппозицию «свой – чужой», «правильно – неправильно», солидаризируясь с той или иной системой представлений: небылицы – удивительные истории, наглость – жизненный напор. Имплицитная информация, заключающаяся в коннотативно маркированных лексемах, оказывает влияние на сознание реципиента менее выраженно, чем эксплицитная, тем не менее именно она обладает манипулятивно-воздействующим потенциалом.

       Фразеологические единицы, используемые редактором, имеют в основном книжную или нейтральную стилистическую окраску: разорвать контракт, точка невозвращения, self made woman, и т.д. Для смягчения официального тона писем, чтобы показать некоторую неформальность общения, в текст вкрапляется незначительное количество паремий с разговорной окраской: довести до ручки, хватило наглости, сойти с ума. При этом полностью отсутствуют уменьшительные формы, свойственные разговорному стилю.

          Некоторая официальность и сдержанность свойственна и письмам редактора «Крестьянки». Однако положительно окрашенная лексика здесь преобладает и составляет 10,86% из 1473 знаменательных слов. Это почти столько же, сколько в письмах «Самой». И в два раза меньше (5,05%) слов с негативной коннотацией, что также приближается к показателям журнала «Самая».

      Рассматриваемые проблемы носят более общий, социальный характер ( что является главным для нашего современника, любят ли люди думать, юбилеи в жизни общества, политика как общественное достояние и т.д.),  хотя и преломляются в ряде случаев через  восприятие конкретного человека.    Властные стратегии в письмах редактора «Крестьянки» проявляются достаточно отчётливо, поскольку издание продолжает традиции, заложенные в 20-х гг. прошлого века, когда практически все печатные издания несли на себе печать официоза. Воздействие на адресата осуществляется и посредством выстраивания оппозиции «мы (редакция журнала) – вы (читатели)» ( мы делали для вас, мы отдаём вам лучшее), и в результате использования императивных форм (возьмите на себя труд, пожелайте им этого), и вследствие обращения по гендерному признаку (вам, милые женщины), и путём навязывания собственного мнения редколлегии (мы решили, в нашем понимании).

     Стратегия солидарности также присутствует в письмах редактора журнала «Крестьянка», она смягчает в определённой мере манипулятивно-воздействующие интенции пишущего. Обращение к чужому мнению (говорят, принято считать, вслед за Скарлетт О’Хара) манифестирует толерантность позиции адресанта, что не может не располагать к себе читателя.

      Пресуппозиции, заложенные в письмах, служат основой для самоидентификации членов общества: все мы люди разные, все мы знаем, что…. Знания, разделяемые нами как членами сообщества, суждения, с которыми мы соглашаемся, конгруэнтны позиции пишущего. Тем самым мы солидаризируемся с ядерными ценностями, обозначенными в колонках редактора. Послание, опираясь на использование различных языковых средств, оказывает влияние на строй мышления реципиента, его мировосприятие, культуру в целом.

      Следует отметить, что грамматических средств выражения близости больше по сравнению с вариантами выражения властности. Это деминутивы, зафиксированные нами всего в трёх словоформах, лексические повторы,  диалогические структуры, восклицательные предложения, вставные конструкции,  разговорные устойчивые обороты,  использование местоимения «мы» как маркера солидарности. Употребление вводных слов с семантикой  неуверенности, предположения делает структуру писем открытой, позволяющей и предполагающей интерпретацию представленной информации.

      Таким образом, в письмах редактора, как и в целом в сфере массовых коммуникаций, обозначаются проблемы, возникающие в социуме, и предпринимаются попытки их решить, управляя и манипулируя сознанием человека, влияя на его способ мышления и ориентируя в жизненных ценностях. Коммуникативно-побудительные намерения автора текста реализуются на основе использования стратегий властности и  солидарности, представленных  в разном соотношении в тех или иных печатных изданиях.

 

Литература

1.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М., 1979.

2.Леонтьев А.А. Деятельность СМИ в системе процессов общения // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. – М., 2003.- С.66-88.

3.Павлова Н.Д., Алмаев Н.А., Зачесова И.А., Латынов В.В., Шустова Л.А. Проблемы психологии дискурса / Под ред. Павловой Н.Д., Зачесовой И.А. – М., 2005.

4.Rorty R. Contingency, Irony and Solidarity. Cambridge University Press, 1989.