Филологические
науки/5. Методы и приемы контроля уровня владения иностранным языком
К.т.н., Ескендирова Д.М.,
старший преподаватель Сыдыбаева М.А., старший
преподаватель Кунтунова Л.С.
Казахская академия транспорта и коммуникаций им. М.Тынышпаева
Особенности разработки учебных материалов по
специальным дисциплинам на иностранном языке
В современное время знание иностранных языков,
в особенности английского, является
неотъемлемым требованием к специалистам для работы в ИТ-сфере. В какой-то мере
это обусловлено тем, что большинство терминов, обозначений и сокращений в
данной отрасли основаны на английском языке. Мало того, практически все
именитые вузы, готовящие специалистов для ИТ, находятся в англоязычных странах.
Все это должно стимулировать студентов ИТ-специальностей изучать английский
язык дополнительно. Однако, практика показывает, что курсы по обучению
английскому языку не ориентируются на определенную отрасль, что существенно
понижает уровень овладения специальными терминами на иностранном языке. Для лучшего изучения и улучшения данной
ситуации на кафедре «Вычислительная техника и информационные системы» Казахской
академии транспорта и коммуникаций имени М. Тынышпаева
было принято решение изучать отдельные дисциплины специальностей «Информационные
системы» и «Вычислительная техника и программное обеспечение» на английском
языке.
Конечно, существуют вузы, где практически все дисциплины ведутся на
иностранном языке. Однако, стоимость обучения в таких вузах в основном,
достаточно высока. К тому же, в такие вузы поступают студенты уже владеющие как
минимум одним иностранным языком, причем на очень высоком уровне. К нам в
академию поступают студенты из семей с различным уровнем достатка, так как
оплата за обучение довольно привлекательна с точки зрения людей со средним
уровнем дохода. Среди всех студентов, поступивших на наши две специальности,
процент владеющих английским языком хотя бы на уровне начинающего, очень
невысок. Но, как показывает практика, ведение двух специальных дисциплин на
английском языке, приводит к значительному повышению интереса, как к языку, так
и к специальности. Все это, в конечном счете, приводит к улучшению качества
образования.
Проведение занятий на высоком методическом уровне невозможно без
использования учебно-методической литературы. Данный вопрос занимает очень
важное место при подготовке преподавателей к занятиям. Каждый из преподавателей
тратит достаточно большое количество времени на подготовку к лекциям на
английском языке, понимая при этом, что наличие специальной литературы как для
студентов, так и для преподавателей, значительно уменьшило бы временные
затраты. С этой целью на кафедре проводятся специальные семинары по повышению
качества проведения занятий и эффективности предварительной подготовки к ним.
По итогам одного семинара в процессе обсуждения было принято решение готовить
учебно-методическую литературу используя опыт зарубежных ученых с учетом
специфики академии. Однако, как выяснилось, данный вопрос очень мало освещен в
современной научной литературе. Очень многие вузы сталкиваются с данной
проблемой и пытаются найти самостоятельный выход. Нами за основу был взят
подход преподавателей иностранного языка. Для формирования навыка владения
иностранным языком, прежде всего, следует создать обширный словарный запас у
обучающегося. Для достижения этой цели преподавателями были разработаны
небольшие текстовые заготовки, содержащие специальную терминологию. Данные
термины предлагается заучивать именно в контексте их применения в технике.
После работы с текстовыми заготовками студентам предлагается закрепить
выученные слова в различных словосочетаниях. Для этого разработаны упражнения,
где данные термины повторяются от пяти раз и выше, причем в различных
вариантах. Для углубления знаний студентам предлагаются различные кроссворды и
шарады.
Еще один способ закрепления учебного материала – обсуждение изучаемой
темы. Для этого студенты делятся на микрогруппы,
каждая из микрогрупп доказывает факты, касающиеся
темы, микрогруппа-оппонент, напротив, пытается сбить
с толку отвечающую микрогруппу.
Проведение занятий в такой форме очень сильно повышает интерес к
изучаемому предмету. А для улучшения подготовки, изучаемые в течение семестра
темы, выдаются студентам на первом, ознакомительном занятии.
Конечно, при подготовке и проведении таких занятий следует использовать и
мультимедийную технику. Использование мультимедийных средств помогает
реализовать личностно-ориентированный подход в обучении, обеспечивает
индивидуализацию и дифференциацию с учетом особенностей детей, их уровня обученности, склонностей. Изучение английского языка с
помощью компьютерных программ вызывает огромный интерес у учащихся. Однако,
следует помнить о том, что только в процессе живого общения преодолевается
языковой барьер, то есть, только при живом общении студенты перестают «бояться»
разговаривать.
Любой язык - это важнейшее средство общения, залог существования и
прогресса человеческого общества. Изменения, происходящие в современном мире,
требуют повышения коммуникативных компетенций и тщательной языковой подготовки
обучаемых. Только в таком случае они смогут обмениваться мыслями в различных
жизненных ситуациях при общении с другими людьми, используя при этом систему
языковых норм и адекватное коммуникативное поведение. Иначе говоря, основное
назначение иностранного языка заключается в формировании коммуникативной
компетенции, то есть способности и готовности осуществлять личностное и
культурное общение с окружающими.
Коммуникативная компетенция формируется в долгом процессе общения. А
первостепенная задача преподавателя - создать такую модель реального общения,
чтобы она вызывала у детей естественное желание и необходимость взаимодействия
с другими участниками ситуации и придавала уверенность в себе при общении.
Опираясь на личностно - ориентированный подход обучения и воспитания
подрастающего поколения, преподаватель должен стремиться создавать
разнообразную образовательную среду, которая позволит детям всесторонне
проявить свои способности и умения.
Современные образовательные технологии, применяемые для формирования
иноязычной коммуникативной компетенции, весьма эффективны с точки зрения
создания образовательной среды, обеспечивающей взаимодействие всех участников
образовательного процесса. При обучении иностранному языку преподаватель вправе
использовать или самостоятельно подкорректировать любую современную технологию
в соответствии с функциями, содержанием учебного материала, целями и задачами
обучения в той или иной группе учащихся. Одной из таких передовых технологий,
которую можно применять на различных дисциплинах и видах занятий, является
предметно-языковое интегрированное обучение - CLIL (Content
and Language Integrated Learning). Впервые термин CLIL был предложен
Дэвидом Маршем (David Marsh)
в 1994 году. Первое время этим термином обозначали процесс, при котором учебные
дисциплины или их отдельные части преподавались на иностранном языке. Для
достижения конечных целей образовательного процесса ставилась двуединая цель:
изучение учебного предмета и одновременное изучение иностранного
языка. Марш проводил свои исследования в течение нескольких лет и к 2001
году разработал методику учебно-языкового интегрирования и охарактеризовал ее
следующим образом: CLIL рассматривает изучение иностранного языка как инструмента
для изучения других предметов. Методика формирует у ученика потребность в
учебе, а это, в свою очередь, позволяет ему переосмыслить и развить свои
способности, в том числе и на родном языке.
CLIL преследует две цели изучение предмета посредством второго языка, и
второго языка через преподаваемый предмет. Достоинство: Изучение языка
становиться более целенаправленным, так как язык используется для решения
конкретных коммуникативных задач.
При подготовке занятий в формате описанной методики необходимо помнить,
что к учебному материалу и заданиям предъявляются особые требования, отличные
от тех, которыми преподаватель руководствуется при планировании традиционных
уроков. Перед преподавателем встает ряд задач:
1) материал по учебному предмету по уровню сложности должен чуть уступать
уровню знаний учащихся по этому предмету на родном языке;
2) задания должны отражать особенности изучаемого языка, отрабатывать
умение употреблять те или иные лингвистические формы;
3) тексты должны быть тщательно подобраны в соответствии с темой и
фактическим уровнем знаний учащихся;
4) задания должны соответствовать тематике и содержать достаточное для
понимания и усвоения количество информации.
Применение данной методики на практике выявило как положительные, так и
негативные стороны. Одним из плюсов является повышение мотивации к изучению
английского языка у студентов. Изучение языка приобретает более
целенаправленную форму, так как язык применяется для решения конкретных задач
общения.
Однако при огромном наличии положительных моментов, при внедрении данной
методики в учебный процесс могут возникнуть некоторые проблемы. К негативным
моментам можно отнести несовершенство некоторых учебников английского языка, и
недостаточное количество учебных занятий согласно образовательной
программе.
В заключение можно отметить, что, несмотря на все перечисленные трудности
применения CLIL, данная методика представляет собой неординарный подход к
обучению иностранным языкам, что позволяет решить многие задачи
образовательного процесса. При правильном учете всех факторов, применение
методики предметно-языкового интегрирования позволит: значительно повысить
мотивацию учащихся к изучению иностранных языков, научить детей осознанно и
свободно использовать иностранный язык в повседневном общении; расширять
кругозор детей, знание и принятие других культур и ценностей; подготовить
учащихся к продолжению образования по выбранной специальности; развивать и
совершенствовать лингвистические и коммуникативные компетенции через изучение
иностранного языка.
Литература:
1.https://en.wikipedia.org/wiki/Content_and_language_integrated_learning
2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов
и понятий (теория и практика обучения языкам). – ИКАР, 2009.
3. Сайков Б.П. Организация информационного пространства образовательного
учреждения: практическое руководство/Б.П. Сайков. – М.: БИНОМ. Лаборатория
знаний, 2005.