Философия/3  История философии

Разяпов Руслан, Ибрагимов Денис

Башкирский государственный аграрный университет, Россия

Философия языка в китайской культуре

Аннотация. Рассматриваются особенности китайской лингвистической философии. Проводится сравнение с некоторыми европейскими лингвистическими теориями.  

Ключевые слова: язык, лингвистическая философия, семантика, образ.

Теория языка является важной частью классической китайской мысли. Эта статья касается только этих теоретиков, чьи теории вызвали философскую реакцию. Грубость в лингвистической теории стоит как один из самых ярких признаков «Темного века». Прорыв в передаче рефлексивного анализа сопровождался замещением философии суеверной и манипулятивной религиозной космологией [1]. Буддизм ввел Западную теорию, которая породила средневековые китайские языковые доктрины. Компенсационная тенденция породила схоластическое конфуцианство, которое доминировало в китайском мышлении до начала Нового времени.

Буддизм импортировал его вместе со своеобразной версией индоевропейской теории языка и сознания. Насколько хорошо все это воспринималось и понималось и насколько влиятельно это было в Китае, вопрос спорный. Буддизм, в свою очередь, повлиял на неоконфуцианское возрождение, но не смог развить самостоятельную теорию языка. В неоконфуцианстве отражены некоторые из идей о языке, имевшихся в арсенале буддизма.

Первоначальные китайские теории содержат много интересных предпосылок о языке и его развитии. Во-первых, они редко замечали использование письменных символов, вероятно, рассматривая их как обычный способ письма. Их использование не склоняло писателей проводить сильные различия между письмом и речью. Это отразилось и в современной китайской культуре, в которой принято различать Вэнь (литературу) и Хуа (речь).

Несмотря на пиктографический стиль письменных китайских источников, все классические мыслители, как правило, относились к ссылке как к исторической конвенции. В идеале, мы следуем практике гипотетического фальшивомонетчиков имен (шалфей королей). Как ни парадоксально, ни один философ, кажется, даже не сформулировал репрезентативную картину того, как работает язык. Представительная теория, казалась бы, естественной, учитывая пиктографический вид письма [2; 3; 4]. Однако определить, будет ли это письменными символами, а не с идеализированными мысленными образами, сказать весьма сложно.

Важным вопросом китайской лингвистической школы является соотношение знака, символа и объекта их отражения. На наш взгляд, иероглифическое письмо относится не к знаковым, а к символическим системам. Вопрос же о соответствии слова и вещи в классический период почему-то никто не поднимал. Создается впечатление, что китайские философы языка вообще не интересовались эпистемологическими вопросами [5].

Китайская лингвистическая философия также отличается от западной сторожевой «теории картин». Они не рассматривали предложения как истинные, когда на уровне восприятия чувственные образы выступали в качестве репрезентантов объективного мира. Китайская лингвистическая мысль сосредоточена на именах, а не на предложениях. Мы можем легко объяснить эту разную озабоченность. Яркое, графическое письмо фокусирует внимание на блоках характера. Что еще более важно, персонажи не принимали участие в модификации речи. Китайские писатели не заметили функциональных деталей, которые указывают на состав пропозициональных. Кроме того, в их структуре тем-комментариев темы были необязательными и сравнительно редкими в письменных текстах. Знакомая западная идея предложения как фрейма, который ораторы заполняют функциональными единицами, не будет столь привлекательной для китайских лингвистических мыслителей. На наш взгляд, здесь сказывается единство традиции и инноваций в китайской культуре, которое, все-таки, больше отдает предпочтение традиции.

Эти функции адекватно объясняют акцент на словах, а не на сторожевых единицах. Китайские общие существительные не только немаркированы для единственного числа и множественного числа, но также, как и собственные существительные (и массовые существительные), они стоят одни как именные фразы. Несмотря на то, что грамматически деление ссылки, общее использование существительных развивало зависимость от подсчета, сортировочный подсчет стал стандартом в династии Хань.

Иероглиф чаще всего переведен в метафизические формулировки, как «вещь» и дает более правдоподобные утверждения, когда переводится как «вещь в своем роде». Мыслители связывают «имена» с способами проведения различий, а не со ссылкой на особенности денотатов.

 

Литература:                                                                      

1.  Софронов М. В. Языкознание в Китае. М.: Прогресс,  1989.  471 с.

2.  Рахматуллин Р.Ю., Сафронова Л.В., Рахматуллин Т.Р. Образ как гносеологическая категория: трудности определения // Вестник ВЭГУ. 2008. № 3. С. 6-14.

3.  Рахматуллин Р.Ю., Семенова Э.Р. Место образа в научном познании // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. 2016. № 7-1 (69). С. 132-134.

4.  Рахматуллин Р.Ю. Герменевтическая функция образа в процессе обучения // Вестник Карагандинского университета. 2012. № 4. С. 74-79.

5.  Рахматуллин Р.Ю. Об онтологических основаниях логического мышления // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. 2014. № 9-2 (47). С. 148-150.

6.  Рахматуллин Р.Ю., Семенова Э.Р. Традиционализм и либерализм в свете философии права // Научный вестник Омской академии МВД России. 2014. № 1 (52). С. 41-44.