Филологические науки\ 3.Теоретические и методологические

 проблемы  исследования языка.

 

к.филол.н. Митина Е.М.

Одесский государственный университет внутренних дел, Украина

ФУНКЦИИ СИНОНИМОВ ПЕНИТЕНЦИАРНОЙ ТЕМАТИКИ В НАУЧНЫХ, ДЕЛОВЫХ И  ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ  ТЕКСТАХ

     Использование синонимов в различных типах текста неодинаково. В одних типах текста имеются широкие возможности для синонимии, например, в художественном, – в других типах текста возможности актуализации синонимического потенциала весьма ограничены. Это прежде всего касается официально – деловой сферы, в частности законодательных актов, уголовного и уголовно–процессуального кодексов.

Обычно  выделяют три основных функции синонимов:

1.     функция замещения, связанная прежде всего со стремлением избежать нежелательных повторений одних и тех же лексических единиц;

2.     функция уточнения, связанная с желанием адресата более четко передать мысль;

3.     функция экспрессивно-стилистическая, связанная с выражением многообразных оценок.

В.Д. Бондалетов считает, что главнейшие функции из упомянутых – это  вторая и третья [2, 67]. Все остальные функции, которые упоминаются в научной литературе, он считает производными: «Все другие функции синонимов, которые часто указываются в качестве их характерных   признаков (например, взаимозаменяемость, противоставленность и т.д.),  являются производными от этих двух, развились на их основе и  пред-ставляют собой различные виды осуществления, реализации “уточнительной”, т.е. оценочной, смысловой, и стилистической функцией» [2, 68].

Функции синонимов невозможно рассматривать вне различных отрезков дискурса, различных текстов, поскольку каждый функциональный стиль имеет свою специфику, в том числе и в плане актуализации средств синонимии.

Подобный   функционально-стилистический подход позволяет говорить о функционально-активных и функционально–пассивных зонах и их элементах. Это означает, что какие-то группы синонимов в определенных   речевых условиях ведут себя достаточно или даже чрезвычайно активно,   другие группы слов синонимические ряды остаются невостребованными в конкретных условиях общения.

Рассмотрим подробнее условия актуализации элементов, а также специфические функции средств синонимии  в  различных  функциональных стилях.

Синонимия в научном юридическом тексте прежде всего затрагивает области толкования, когда тот или иной термин, в том числе и пенитенциарного характера,   нуждается в строгой, четкой дефиниции. В  этом смысле синонимии здесь отводится функция уточнения. Например, термин   turnkey  в специальной научной литературе объясняется следующим образом:  “The fees charged the inmates covered many services, including ‘turning the key’ to lock up or release prisoners. Eventually, prison guards came to be known as turnkeys, a term still in use today”.  [5, 67]

Слово   turnkeys все же в строгом научном смысле термином не является, – оно имеет несколько разговорный оттенок,– и в приведенном отрывке объясняется через нейтральную доминанту /a prison guard/.

При этом следует отметить, что в научных текстах элементы сниженной зоны встречаются лишь в том случае, если они являются специальным объектом исследования, анализа. Здесь они, как правило, сопровождаются соответствующими словами нейтрального ряда, которые используются в качестве смысловых определений, детерминантов. Самостоятельное хождение сниженных слов вне рамок подобного толкования в научной юридической литературе обычно не наблюдается, – это ей не свойственно изначально. В монографиях, научных статьях и учебных пособиях предпочтение отдаётся синонимам нейтральной и книжной зон соответствующих синонимических рядов.

Рассмотрим конкретный отрывок:

           “As official methods of dealing  with   inmates  are  progressively upgraded, the caliber of corrections officers also must be raised<…> Corrections  personnel  need  thorough  training and a knowledge of human behavior to  deal with inmates often lacking maturity and self–control. Officers who  specialize in negative types of discipline, only  reinforce  the  antisocial  attitudes  of   the offenders <…>

Prisons can no longer afford to have custodial personnel with less training and ability than animal keepers in a zoo. Reform–minded psychologists say that when guards and inmates act out adversary roles, the tension defeats rehabilitation and tends to harden the inmates<…>

The effective custodial officer should be characterized by a stable personality and possession of a humanistic outlook.”  [5, 70]

Как  видно  из этого отрывка, в котором речь идет о характере поведения   служителей тюрьмы по  отношению к заключенным, в научном тексте   сино-нимия,  вопреки   устоявшемуся мнению, – встречается не так уж   редко.   Однако используемые в данном отрезке синонимы находятся в одной стилистической зоне, – все они принадлежат к книжно-нейтральному слою.

СР.: а. corrections officer(s) – custodial officer(s) – guard(s)

 b. corrections personnel - custodial personnel

 с. inmates – offenders

Персонал тюрьмы упоминается неоднократно, при этом автор прибегает к синонимическим средствам. Наименее официальным в этом ряду является нейтральное слово guards. Все остальные слова и выражения отличаются подчеркнутой официальностью. Тюрьма в тексте также обозначена словом-индикатором соответствующего  синонимического ряда – prison,   т.е.   лексемой с нейтральным значением.

Все сказанное  в  равной степени относится и к деловым текстам, в которых   уточняющая   функция синонимов прослеживается с не меньшей определенностью, чем в научных.

Однако в документах лексические единицы сниженного тона практически не  встречаются: здесь доминируют официальные термины, которые превратились  в   конвенциальные слова и выражения, характерные для конкретных типов документов.

Проанализируем  несколько отрывков  из  одного  дела,  рассмотренного  в  штате  Колорадо (США).  Речь  идет  о вьетнамском  иммигранте,  который    пытался  убить  свою  бывшую  жену. В  так  называемом  досудебном  докладе –  Presentation  Report –  приводятся  различные  факты  дела:

      “Denver police  officers  were  able  to  locate the defendant  in  the 900  block of Navajo street, where he was taken into custody, and was subsequently charged with Second Degree assault and menacing.” [4, 3].

В следующей части  представлен «послужной список»  ответчика,  который уже не раз подвергался аресту и привлекался к судебной  ответственности:  “On  July 8, 1995,  the  defendant  was  arrested  for  the  charges  of  Second  Degree  Assault-Deadly Weapon, a class  Four  Felony,  and a Mandatory Sentence  for  Violent Crime <…>” [4, 4].

Как  видим,  при  описании  аналогичных  референтных  ситуаций  составители   документа  применили  два  нейтральных   элемента  одного  глагольного синонимического ряда. В  одном  случае  это to arrest, во  втором –  глагольное  словосочетание  to take into custody. Хотя здесь и использованы  синонимические  средства,  тем не менее, соблюдено  главное  требование данного  функционального  стиля:  выдержана стилистическая  однородность  официального  документа,  не  допускающего  включения  элементов  сниженного  регистра.

В  этом  же  документе  встречаются  различные  наименования  исправительных  учреждений,  но  все  они  также остаются  в пределах  той  книжно-нейтральной стилистической области, которая задается  функциональным  деловым  стилем: prison,  jail,  department  of  corrections. Ср.,  например: “Furthermore,  the  defendant  is  not amenable to  deportation  on  this  charge, unless he is sentenced to the Department  of  Corrections  or  receives  a suspended commitment to the department of corrections.                                                                       [4, 3].

В отличие  от деловых и научных текстов, публицистические материалы отличаются достаточным разнообразием синонимических средств, правда, отдельные известные жанры диктуют свои условия, определяют свои каноны и требования.

В уголовной хронике принято использовать нейтральные разговорные элементы синонимических рядов, – табуированная и грубая жаргонная лексика в  авторской  части не  допускаются. Однако, если цитируются слова участников событий, то в этом случае, как правило, сохраняется аутентичная лексика говорящих. Поэтому здесь высока вероятность появления и сниженных жаргонных элементов синонимического ряда. Поскольку не все подобные   жаргонизмы, особенно тюремные,  понятны рядовому читателю,  в текст вводятся соответствующие пояснения с использованием нейтральных общеизвестных слов – синонимов.

Так, автор очерка о приговоренных к смертной казни женщинах в США цитирует слова одной из заключенных:  “As a womаn on death row, waiting for the Yellow Mamma [the electric chair], I am considered a traitor to my gender”. [6, 58].

Женщина, приговоренная к казни на электрическом  стуле, при общении с журналистом использует жаргонное наименование орудия  казни,– электрического стула– the Yellow Mamma. Поскольку журнал адресован самому широкому кругу читателей,  журналистка  поясняет значение данного выражения с помощью идентификатора-синонима the electric chair. Любопытно отметить, что выражение “The Yellow Mamma” не зафиксировано ни одним из словарей  жаргона  и  сленга, которыми мы пользовались в процессе проведения исследования,  хотя  именно это выражение широко используется в речи заключенных США.

Как видно из приведенного примера, средства синонимии участвуют в публицистике наряду с другими средствами и приёмами в создании  эффекта  достоверности, аутентичности подлинной  речи и одновременно выполняют функцию уточнения, пояснения.

В фельетонах и сугубо авторских материалах авторы достаточно свободно пользуются словами разных стилистических регистров в зависимости от конкретных задач. Некоторые журналисты, склонные к эпатажу, могут включить в свою статью даже такие элементы синонимического ряда,  квалифицируются как табуированные. Таким образом, синонимия может использоваться здесь как средство особого эмоционально– экспрессивного воздействия на читателя.

В целом же предпочтение в газетных статьях и в уголовной хронике отдается нейтральной лексике. Книжная лексика в этих  текстах используется достаточно редко. Рассмотрим примеры: “Overcrowding and restrictions in prisons have worsened in spite of a 400 per cent rise in prison building spending since 1979. After a new prison is built, it costs over Ј 12,000 per year per prisoner to run at 1983/84 prices.” [7, 5].

Как  видим, из всего  синонимического  ряда  выбран синоним – “prison”. То же  самое наблюдается   и  в  случае  с заключенными. Они также обозначены в тексте как “prisoners”.

      Таким образом, вопреки устоявшемуся мнению, в научных текстах  пенитенциарной  тематики  синонимия все же имеет место, хотя и в не таких масштабах, как в текстах художественных. В этом случае за синонимами закрепляется уточнительная или пояснительная функция. Преимущественно синонимы используются в тех отрезках научного текста, которые посвящены толкованию терминов, и относятся они прежде всего к книжно–официальной или нейтральной зоне.

      Аналогичные пояснительные функции выполняют синонимы и в деловом тексте. Однако сама синонимия в целом здесь актуализируется реже, чем в научном тексте ( в 1,2 раза), в силу преобладания конвенциального принципа подбор слов и выражений и тяготения к их максимальной конкретизации.

     Стремление к оригинальности заставляет авторов таких жанров публицистики, как очерк и фельетон, искать новые возможности синонимии с целью разрушения монотонных трафаретных повторов. Экспрессивно-воздействующая функция, – одна из важнейших функций синонимии в этом функциональном стиле,– во многом обеспечивается за счет использования окказиональных синонимов.

 

 

Литература

1.     Бережан С.Г. О критерии синонимичности в лексике. // Филологические науки.– 1967.– № 4 .– С. 47–55.

2.     Бондалетов В.Д. и др. Стилистика русского языка.– Л.: Просвещение, 1982.– 286с.

3.     Скшидло А.Я. Синонимы в диалогических единствах. //  Филологические науки, 1984.– № 2.– С. 80–83.

4.     Case #  96 CR 1402

5.     Correction // English Reader for law Students //– М.: ВШ, 1981.– P. 65–74.

6.     Elle. 1995, July.

7.     Morning Star.1985, November.