Особенности обучения лексическому аспекту немецкого языка

Самсонова Наталья Ивановна

Костанайский государственный университет им. А. Байтурсынова

      В современной методике существуют различные пути овладения лексической стороной речи, которая является важнейшим компонентом всех видов речевой деятельности. Поэтому одной из самых важных задач развития речевой деятельности является формирование лексических навыков, которые и будут формировать её основу. Лексический навык это умение самостоятельно осуществлять определенные действия, связанные с извлечением из памяти имеющихся в запасе слова и их активизация.

Основной практической целью  обучения  лексическому  материалу  иностранного языка на неязыковых специальностях является формирование у обучаемых  лексических  навыков как  важнейшего  компонента  экспрессивных   и  рецептивных  видов речевой деятельности. Под  речевыми   экспрессивными   навыками   понимаются   навыки   интуитивно правильного  словоупотребления  и   словообразования   в   устной   речи   в соответствии с ситуациями общения и целями коммуникации. Лексический  речевой  навык  включает  в  себя  два   основных   компонента: словоупотребление и словообразование.    Лексические     навыки характеризуются большей осознанностью. В речи мы  более  всего  осознаём  её содержание, что проявляется  в  выборе  слов,  их  правильном  сочетанием  с другими словами в зависимости от целей коммуникации. Совершенное  владение  лексической  стороной речи предполагает  наличие  у  говорящего  речевых  и  языковых  лексических навыков.

     Лексические речевые навыки, формирующиеся у студентов  в  процессе  овладения иностранным языком, испытывают воздействие со  стороны  лексических  навыков родного языка, при этом необходимо уделять большое значение  особенностям словообразования   и   словоупотребления   в немецком языке. Поэтому главной  задачей обучения лексической стороне языка – это овладеть словоупотреблением.   Словоупотребление требует не только знание слов, но и умений  правильно использовать их  в ходе высказывания. Необходимо не только научиться употреблять лексику в собственной речи, но  и понимать  её  в  речи  других. Очень часто лексические нормы немецкого языка не совпадают с лексическими нормами родного языка.

В  методической литературе различают по степени  совпадения или   расхождения  семантической   структуры   эквивалентов   родного   и иностранного языков различные лексические группы. К ним можно отнести лексические  совпадения, значения  которых  полностью  совпадают,  (их    количество весьма незначительно в двух языках); лексические пары,  у  которых  совпадают  основные  значения  и  часть  дополнительных; слова, у которых совпадают основные значения; слова, у которых не совпадают  основные  значения,  но  совпадают  лишь  дополнительные.

   Большое значение в обучение лексическому  материалу играет словообразование.   Словообразование  является одним из важных  компонентов  лексических  навыков,  которое может  подвергаться  интерференции  со  стороны  родного  языка  и   которое необходимо учитывать.  При обучении немецкому языку часто встречаются сложные слова, которыми изобилует немецкий язык. При этом стоит выделить  следующие основные способы образования слов:

· аффиксация - при образовании слов используются различные аффиксы    приставки  и суффиксы: Besprechung– обсуждение)

· словосложение - создание  сложного  слова  из  двух  и  более  корней:  die Hausaufgabe–домашнее задание

· переход слова  их одного класса в другой класс слов,  например: глагол  leben– в класс существительных  das  Leben

Стоит отметить, что эти способы словообразования   более  широко представлены в немецком языке, в отличие от русского языка. 

  Для успешного формирования  лексических навыков следует учитывать и правильно формировать посильный для усвоения лексический минимум. 

Лексический минимум – объём  языковых  средств,  являющийся  максимальным  с точки зрения возможностей обучающихся  и отводимого для его усвоения времени. Увеличение или уменьшение лексического минимума отрицательно отражается на качестве владения лексическим материалом.  Необходимо выделить основные группы лексического запаса в обучении лексическому материалу. Это активный и пассивный запас изучаемого языка. Активный лексический минимум    лексические

единицы, которые используются в  диалогической  и монологической  речи  учащихся,  т.е. в  говорение.  Активный   лексический   минимум обозначен программой и конкретизирован тематически и количественно.

  Существуют определенные критерии отбора активного лексического минимума, которые следует учитывать при подборе минимума:

  1. отбираемые  слова  должны выражать наиболее важные понятия по  изучаемой  тематике;

  2. следует брать для активного запаса слова  с  большей  сочетаемостью,  так  как  при  ограниченном объёме  обязательной  лексики  они  позволяют  выражать  и  понимать   более разнообразное содержание;

  3. предпочтительнее использование  слов, относящихся  к нейтральному,  литературному,  разговорному  и  письменному   стилям языка;

  4. словарь-минимум должен включать наиболее употребительные в литературно-разговорном языке слова  и выражения, при этом из синонимов включается самое употребительное слово.

  5.   в словарь-минимум   рекомендуется   включать     лишь     наиболее продуктивные      в словообразовательном отношении слова, от которых с  помощью  аффиксов  можно образовать наибольшее количество других слов.

    Пассивный  лексический  минимум  составляют  лексические  единицы,   которые обучаемые понимают при  аудировании  и  чтении,  он  обслуживает  рецептивную деятельность. Пассивный лексический минимум не  ограничен  программой, он индивидуален у каждого обучаемого.

 Так же следует сказать о  тематическом  соответствии  учебного   материала. При отборе материала следует учитывать определенные критерии:

соответствие материала потребностям обучающихся; аутентичность учебного материала; страноведческая насыщенность; межпредметная обусловленность;

В  последнее  время  многие  исследователи    лингвисты  предлагают   новые методики и приёмы обучения лексической стороне немецкого языка.  Сейчас  всё чаще  стали  использовать  компьютер  и  интернет  при   обучении иностранному  языку.  Этот  способ  можно назвать  наиболее   эффективным. На компьютере разрабатываются специальные программы. Как  показал  опыт,  отработка  лексики  в  компьютерном  зале  даёт   много

преимуществ:   обучаемые   быстрее   и   увереннее   справляются   с   такими упражнениями,  как  перевод  с  немецкого  на  русский  язык   и   наоборот, составление  рассказов  по  ключевым  словам,  ответы  на  вопросы  учителя, описание тематических ситуаций.  Работа в компьютерном зале  экономит  время, так как опрашиваются несколько обучаемых.

 

Список использованной литературы

2.  Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход - основная стратегия обновления школы [Текст] / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. 2002. № 2 с. 11-15.

3.  Бим И.Л. Немецкий язык. Базовый курс. Концепция, программа [Текст] / И.Л. Бим. - М.: Новая школа, 1995. - 128 с.

4.  Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку [Текст] / И.Л. Бим. - М.: Просвещение, 1988. - 256 с.

5.  Васильева Н.Н., Аверкиева Х.В. Особенности преподавания немецкого языка как второго иностранного [Текст] / Н.Н. Васильева, Х.В. Аверкина // «Класс!».- 1997.-№ 3. - с. 20-40.