Кулзада Мырзагалиева,

Доцент Костанайского педагогического института,

Кандидат филологических наук

 

Что говорят о казахском языке представители разных народностей

 

Для настоящего казаха мама и родной язык тождественные понятия, поскольку он свято чтит и маму и свой родной язык, понимает насколько они взаимосвязаны между собой и не могут друг без друга существовать.

Действительно,  что может быть дороже подарившей тебе жизнь мамы и родного языка, с помощью которого может изъясняться, общаться.

Безусловно, нам остается лишь удивляться, видя тех, кто не ценит, а то и не знает языка своих предков. «Казахский язык – мой родной язык, язык чести и совести, язык поэзии», - говорил Абай Кунанбаев. «Язык – это символ мира, человечности, но может послужить и средством орудия». (Байтурсынов  А.). «Язык – душа народа; кто не знает языка, тот ничего не знает» (Г. Мусрепов).

Любой литературный язык обладает коммуникативным, экспрессивным и аккумулятивным качествами. А в казахском языке эти качества не только доминируют, но и ярко выражены. Поэтому казахский язык – язык поэтов.

О необычайной красоте и богатстве казахского языка говорили и писали великие знатоки, писатели, поэты. Казахский язык знаменателен  своим красноречием, красивым  устным народным творчеством. Казахский язык передает мысли очень тонко и ясно. Сила слова почиталась казахами во все времена.

Одна и та же мысль с помощью слов воспринимается по разному. Народ создал язык, интересные детали которого подмечают писатели и ученые. Мы не задумываемся над красотой и особенностью языка. Ведь возможность высказать свои мысли помогает именно наша родная речь.

Если бы каждый казахстанец  думал также, давно бы исчезла проблема языка, и наш язык становился бы еще краше. Наши мамы могут довольно доступно объяснить каким должно быть отношение к родному языку. Они знают насколько красив, богат и благозвучен наш язык. Как говорится, уважать язык - значит уважать свой народ. Мы живем одним социумом, на своей законной территории, и в нашей стране есть государственный язык. И нам всем необходимо освоить язык государства. Все это еще больше усилит наше государство, единство и мир и, безусловно, даст возможность расширять сферу применения языка. И это обстоятельство позволит быть признанным среди всех народностей, проживающих в нашей стране.

Помимо данного факта, стоит знать и помнить что именно язык, государственный язык, является одним из «объединяющих, сближающих»  народности фактором.  Как говорит лидер нашего государства, одним из факторов сближения и единства казахстанцев является государственный язык. Взяв на вооружение данное высказывание, нам всем необходимо научиться любить и уважать наш государственный язык.

Писатель, переводчик Герольд Бельгер, один из тех литературных деятелей , который мастерски, достаточно свободно говорит и пишет на русском и казахском языках и постоянно пропагандирует казахский язык.

 «Я 61 год живу среди казахов. Естественно, не могу оставаться безразличным в вопросах, касающихся государственного языка»,- говорит Бельгер. Наши российские немцы в течение 60-770 лет забыли свой диалект. В этом нет их вины; много насилия увидели они, их преследовали долгое время, притесняли, они потеряли свою культуру, были закрыты национальные школы, исчезли   учебники на их языке. Ну это отдельная проблема. А казахский народ, его территория на месте, они независимы и свободны, есть все условия для хорошей спокойной жизни.  Незабыты история народа, культура, его религия. Даже древние традиции и обычаи по сей день чтут. Поэтому надо оберегать родной язык, уважать его. В этом году в свет вышла моя книга «Казахское слово» в издании «Елорда». Я попытался показать как знаменателен  своим красноречием казахский язык, богат и красив. Сила слова во все времена почиталась казахами. Ведь именно язык отражает историю народа, его поэтическую одаренность и мудрость. Целевой аудиторией являются казахи, позабывшие свой язык. Порой задаюсь вопросом – достигла ли цели моя книга, нашла ли своего читателя.  

Бельгер достаточно доступно, четко выражает свои мысли. Особенно удивителен тот факт, что он занимается исследованием древней казахской речи и, безусловно, его вклад в целом в деле развития языка неоценим. Изучая произведения таких великих как Бухар жырау, Дулат Бабатайулы, А.Кунанбаева, Ж.Аймаутова, А.Нурпеисова, выделил большое количество исконно казахских слов и выражений, которые со временем стали забываться и не находили своего применения. В деле изучения, исследования, с целью дать новую жизнь и звучание древнеказахской речи заняты многие современные издания  (в частности,  «Ана тілі», «Парасат»).

В своей статье «Государственный язык должен стать средством общения разных народностей»  кандидат филологических наук, проректор по языкам и вопросам молодежи Инновационного евразийского университета Владимир Шнайдер, основываясь на научное мнение 60-ти лет, большое внимание уделяет изучению вопроса языка в школах, указав на некоторые недостатки. И, говоря о том, что школьные учителя должны быть двуязычны, рассматривает пути решения проблемы.  Помимо данного факта, следует сказать что Шнайдер, считает  необходимым условием в деле развития и расширения сферы применения и использования государственного языка,  приобщать к культуре языка, воспитывать настоящее, искренне патриотическое чувство к языку государства.  И в заключении говорит: «В свое время борьба великих Абая, Ахмета Байтурсынова, Мухтара Ауэзова за независимость, свободу была своего рода борьбой и за существование родного языка. Следовательно, необходимо всем нам уяснить, в частности, молодому поколению, что борьба за язык – это борьба за свою народность, государственность». Председатель центрально-азиатского историко-культурного исследовательского центра, Уральз Уеллер, американец, живя 10 лет в Казахстане, смог освоить казахский язык и казахскую грамоту. И вот что он говорит: «Я еще не видел такого богатого и красивого языка как казахский язык. Конечно, любой иностранный язык сложен по-своему. Ноя безумно рад, что сумел освоить язык. Только одно удручает, в Казахстане до сих пор чувствуется зависимость от русского языка. Сам я русского языка не знаю. Однако, чтобы отовариться в магазине, или спросить у прохожих на улице что-либо, нужен русский язык. Тем не менее, я стараюсь решать все свои дела на казахском языке. И не разделяю мнения о том, что очень сложно освоить  чужой язык. Конечно, в процессе изучения языка сталкиваешься  с некоторыми трудностями. Думаю немного усилий, терпения, и конечно же большого искреннего желания, и все получится само собой».

 

Список использованной литературы:

 

1.   Осман А. Қазақ тілінің Қазақстаннан басқа отаны жоқ// Ана тілі, 2000, 18 тамыз.

2.   Осман А. Ұлттық мәдениеттің тірегі біреу, ол – мемлекеттік тіл. //Ана тілі, 2003, 28 тамыз.

3.   Осман А. Елді танудың арқауы //Ана тілі, 2005, 16 қыркүйек.

4.   Бельгер Г. «Жол-жөнекей жазбалар» кітабынан //Ана тілі, 2002, 12 қыркүйек.

5.   Бельгер Г. Көне сөздің сәулесі //Жас Алаш, 2006, 10 тамыз.

6.   Шнайдер В. Мемлекеттік тіл барлық ұлттардың қатынас құралы болуы шарт //Ана тілі, 2006, 25 мамыр.

7.   Уеллер Ч. Қазақ тіліндей бай тіл көрмедім //Ана тілі, 2005, 19 мамыр.

8.   Олег Григорийұлы Свет. Тілім қазақша шыққан орыспын // Ана тілі, 2005, 10 ақпан.

9.   Цунодзаки Ж. Өзге елдің өз тіліне құрметі жоғары //Ана тілі, 2003, 10 шілде.

10.               Назарбаев Н. Қазақстан халықтары Ассамблиясының ХІІ сессиясында сөйлеген сөзі.