К. пед. н. Воєвутко Н. Ю.
Маріупольський державний університет, Україна
ЯВИЩЕ
ФРАЗЕОЛОГІЇ У ГРЕЦЬКОМУ МОВОЗНАВСТВІ
Фразеологія – це дисципліна, яка вивчає природну
специфіку фразеологізмів, їх межі і склад, варіативність і стійкість,
синонімію, антонімію, омонімію і полісемію, їх системність, походження та
історичний розвиток, розробку опису фразеологізмів в словниках, специфіку
перекладу, виявлення стилістичних пластів фразеологізмів, їх використання в
художній літературі, публіцистиці, розмовній мові, рекламі тощо.
У грецькому мовознавстві фразеологія не
виділяється в окрему лінгвістичну дисципліну, навіть термін «фразеологія» (гр. φρασεολογία) вживається в іншому
значенні. Так, в словнику Г. Бабіньотіса знаходимо, що фразеологія – це:
по-перше, сукупність способів зв’язку слів, поєднання фраз та взаємозв’язку речень у мові, спосіб
вираження мови (склад, стиль та форма виразу мови); по-друге, це – фрази, що обираються для вираження, спосіб виразу (тобто, це індивідуальний стиль мови,
притаманний кожній окремій людині) [2, с. 455].
Маємо зазначити, що стійкі
словосполучення в грецькому мовознавстві не є предметом систематичного
вивчення, за винятком прислів'їв і приказок, які проте розглядаються в рамках
фольклористики, но не лінгвістики.
Для позначення стійких словосполучень використовують декілька термінів, які
вчені також трактують по-різному: сталий вислів, ідіоматичний
вираз, ідіома, ідіоматизм, схожі
вислови [1,3,4].
Найбільш поширеними у фразеології новогрецької мови є терміни «ідіоматизм»
(гр. ιδιωματισμός)
та « ідіома» (гр. ιδιωτισμός). Однак визначення цих понять не однаково
представлено у науковій літературі.
Ідіоматизм – це вираз із особливим значенням, що існує в окремій мові. Сучасний
грецький лінгвіст Хараламбос Сіміонідіс до таких виразів взагалі відносить
виключно ті, що притаманні лише грецькій мові [4, с.37]. Наприклад: παίρνω χαμπάρι (укр. помічати,
здогадуватися).
Ідіома – це мовний феномен, що виникає в місцевих мовах, але не
закріплюється в них або не вживається в домінуючій формі мови (тобто є
елементом діалекту). Наприклад: το γλακώ τρέχω (укр. поспішати) та μπαλοτέ τουφεκιά (укр. швидко),
що вживаються лише на острові Крит.
Проте останнім часом замість терміну «ідіоматизм»
найчастіше вживають термін «ідіома», який визначають як: по-перше,
кожен особливий елемент мови або діалекту; по-друге, вираз, значення якого не
залежить від окремих значень кожного зі слів, що входять до його складу [1;3;4].
Деякі із дослідників фразеології новогрецької мови, зокрема
Маноліс Тріандафіллідіс або його сучасний послідовник Такіс Натсуліс
виділяють серед фразеологізмів ще одну окрему категорію – схожі вислови (гр. παροιμιώδεις εκφράσεις) [3, с.98], аналогом яких в українській мові виступає афоризм – вислів, що узагальнено виражає
в стислій формі яку-небудь думку. Це може бути прислів’я, приказка, крилатий
вислів, народна поетична формула та інші фразеологізми, які набувають
афористичності у мовленні. Наприклад:
Η μουσική είναι αποκάλυψη ανώτερη από κάθε σοφία και φιλοσοφία (Λούντβιχ βαν-Μπετόβεν) – укр. букв.: музика –
це відкриття, вище за будь-яку мудрість та філософію (Людвіг Ван Бетховен);
Η κωμωδία τελείωσε (Ρουτζέρο Λεονκαβάλλο) – укр. букв.: комедія
закінчилась (укр. розм.: фініта ля комедія) (Руджеро Леонкавалло).
У процесі дослідження було
з’ясовано, що у новогрецькій мові поняття «схожі вислови» та «приказки» є
подібними за значенням. Це свідчить про необхідність здійснення окремих
досліджень у цій царині, адже в новогрецькій мові існує величезна кількість
стійких виразів, які активно вживаються у всіх стилях мови.
Проте, останнім часом вивчення
фразеологічного складу різних мов досягло особливої інтенсивності і
різноспрямованості. Фразеологія починає в своїх
дослідженнях співпрацювати з іншими лінгвістичними дисциплінами, такими як
морфологія, синтаксис, етимологія та ін. Популярність фразеологічних висловів у різних
стилях та мовних жанрах, у свою чергу, приводять до встановлення тісних
контактів між фразеологією та великою кількістю інших наук, не
пов’язаних із предметним вивченням мовних процесів.
Отже, у грецькому мовознавстві фразеологія як наука знаходиться
на етапі функціонального вивчення, продовжує розвиватись і накопичувати
теоретичний матеріал.
Література:
1.
Δεμίρη Ε. Η
γλώσσα των
ιδιωτισμών και
των εκφράσεων /
Ε. Δεμίρη,
Δ. Νικολαίδου,
Ν. Τρύφωνα. –
Θεσσαλονίκη, 1983. – 140
с.
2.
Μπαμπινιώτης
Γ. Λεξικό της
νέας ελληνικής
γλώσσας /
Γεώργιος
Μπαμπινιώτης. –
Αθήνα: Κέντρο
Λεξικολογίας, 1998.
– 2005 σ.
3.
Νατσούλης Τ.
Λέξεις και
φράσεις
παροιμιώδεις / Νατσούλης
Τ. –
Αθήνα, 1996. – 238 с.
4.
Συμειωνίδης
Χαράλαμπος, Εισαγωγή
στην Ελληνική
φρασεολογία / Χαράλαμπος
Συμειωνίδης. –
Θεσσαλονίκη,
έκδοση Κώδικας,
2000. – 122 c