Сундеткалиева К.А.

            Институт литературы и искусства имени М.О.Ауэзова МОН РК

На стыке двух культур. Поэзия О.Жанайдарова

 Своеобразие поэтического творчества Орынбая Жанайдарова – создание лирических произведений на русском языке. В этом он является продолжателем традиций Чокана Валиханова, Ибрая Алтынсарина, Олжаса Сулейменова, Бахытжана Канапьянова и многих других деятелей казахской литературы, для которых русский язык стал языком творчества. Поэт, драматург, переводчик, автор пяти поэтических сборников и двух пьес, поставленных на театральных подмостках Усть-Каменогорска и Кокшетау.

Современный поэт помнит заслуги перед родным народом и родным краем выдающегося деятеля казахской науки и культуры Чокана Валиханова («Сосны, уходящие корнями в вечность, / наносил на карту области Чокан»).  Чокану Валиханову, родившемуся в юрте и покорившему Петербург, чей караван шел к неизведанным прежде вершинам, поэт посвятил «Поэму о Чокане». Где же правда об исследователе «Манаса» и народных преданий, об этнографе и путешественнике? В Петербурге? В Кашгаре? Кто любил его по-настоящему: юная кашгарка или знатная дочь омского правителя? 

                           Кому же жизнь принадлежит твоя, Чокан, тебе?

                           Империи чиновной лжи иль полковой трубе?

                           Исследованью древних книг ее ты посвятишь?

                           Кашгар разведывать? Рискни!

                           Потом махни в Париж!

Многое черпает казахский поэт, пишущий на русском языке, из классики – произведений древнейших тюркских и казахских поэтов, которые он успешно переводит на русский язык. Он пишет поэму о пост-исторических временах, об очень древних родах и племенах, о предводителе и воине Аттиле.

Он с уверенностью может сказать, что о его родном Окжетпесе сохранилась тысяча добрых сказаний. Свою связь с родной культурой, природой, укладом жизни казахского народа поэт подчеркивает постоянно:

                            Чашу скал наполнило озеро тихое,

                            Где мой дед джигитом поил коня,

                            Под горой колючки целебной облепихи,

                            Вдоль реки черемухи снежные вихри,

                            Это неотрывно от слова, от меня!

 Поэт любуется верблюдами, «караванными, неземными», огромными, мощными. Тоскует по тому времени, когда на месте областного аэродрома мчались кони, «копыт гремела дробь». В степных зеркальных озерах-телескопах, у подножиях сопок, плещется «средь звездной меди / речною чайкой / Великая Туманность Андромеды!» Странствующий путник из стихотворения «Ночлег» просит отвернуть войлок юрты, чтобы забыться у огня. Иней на морде лошади в морозную зиму ассоциируется с линяющей шалью.

 Так чувствовать  природу может человек, выросший в бескрайних степных просторах, замечающий стремление домашних гусей с подрезанными крыльями взлететь, оторваться от тяжкой планеты, «с криком-гиком, песней-рыданьем». Они приземлились в горькой полыни, а свободные стаи плыли над ними в лазоревые небеса. Лирический герой стихотворения «Дрофа» подбирает раненую птицу и оставляет зимовать. Автор «Стихов о Рексе» вспоминает своего друга пса-волкодава, который, сам нахлебавшись воды, вытащил его, семилетнего, из реки. Одно из стихотворений представляет собой монолог туркменского Маугли, сына Усть-Юрта, то ли волка, воспитанного людьми, то ли человека, украденного волками.

 О.Жанайдаров изъездил весь Казахстан. Родина акына Махамбета отличается от родных мест Чокана Валиханова. Горы, озера сменяются степью и солнцем розоватого рассвета и багрово-красного заката, «где ни холмика, ни полгоры, только степь и небо, степь и небо!» Это Эмба, край нефтяников. Город Кульсары. И здесь совсем другой степной пейзаж:

                                 Если ночью самолет летит,

                                 Видишь  одинокие огни,

                                 Это газ выходит и горит

                                 Годы, месяцы, недели, дни.

                                 Выгорит совсем когда-нибудь?

                                 В пятом, может быть, тысячелетье!

                                 Словно свечек поминальный путь,

                                 Тенгрианской верою в бессмертье!

 Единственная речка Эмба, пропадающая в песках и возрождающаяся снова; пылью припорошенные листья мелких трав. Не случайно все это напоминает автору больше марсианский, а не земной пейзаж.

 Казахский поэт, ощущая, как «время черным верблюдом прошло по пескам», сверяет жизнь по Махамбету:

                                 Прошлый век, Махамбет, твое время и рок,

                                Он для нас – предыстория.

                                О как много в степи самых разных дорог,

                                А к колодцу ведет которая?

 Знание двух культур (казахской и русской) позволяет О.Жанайдарову расширить горизонты своего творчества до понимания азиатской и европейской традиций в области литературы и лирической поэзии. Поэт мечтает о том, чтобы его народ был «не последним на этой планете», построил жизнь «богатую, честную, чистую». Для этого он живет и пишет стихи, тема которых - Нефть и Степь – необъятна.