Филологические науки/4. Синтаксис: структура, семантика, функция

 

Ляшенко Е.С.

Белорусский государственный экономический университет, Беларусь

Семантические падежи предикатов превращения

Данное исследование представляет собой попытку соотнесения семантических падежей, выделенных при анализе семантической структуры предложения с предикатами превращения, с уже существующими в зарубежной и отечественной лингвистике. В качестве основополагающей предполагается идея композиционности, нашедшая свое отражение в положениях композиционного синтаксиса (Д.Г.Богушевич, И.В.Дмитриева, Т.Н.Дубровская, Н.П.Звонак, Е.В.Макуца). Данная теория предполагает, что семантическая структура предложения, представляя собой семантическое отражение типовой ситуации в виде определенных смысловых структур, имеет, по крайней мере, две составляющие: сигнификативную и денотативную, моделями которых признаются ситуация и пропозиция. Ситуация как семантическая структура является обобщенным отражением отношений между элементами внеязыковой действительности. Под пропозицией понимается формально-логическая структура, в состав которой входит предикат и присоединяемые им аргументы, которые связаны между собой определенными отношениями. Предикат является центром пропозиции, он определяет состав пропозиции и указывает на тип отношений между ее элементами. Композиционный синтаксис исходит из того, что денотативные и сигнификативные структуры предложения принципиально не изоморфны, они независимы друг от друга, и общий смысл предложения возникает в результате наложения, соположения, композиции этих структур.

Таким образом, придерживаясь основных положений композиционного синтаксиса, нами была проанализирована семантическая структура предложений с предикатами превращения. Эту группу предикатов составили глаголы, обозначающие определенный тип процесса, который следуя аристотелевым традициям идентификации типа процесса и существующим лингвистическим описаниям, можно определить как тип процесса, в результате которого предмет (субъект или объект) теряет тождество самое себе. В ходе анализа были выделены следующие семантические падежи: агентив, природный каузатор, патиентив, инструментатив, фактитив, анте-фактитив.

Под агентивом нами понимается реальный производитель или каузатор действия. Например, The fairy godmother turned the pumpkin into a coach.

 В роли природного каузатора выступают силы природы, которые являются причиной превращения одного объекта в другой: The extreme cold had transformed the dry hold into a cryogenic chamber.

Патиентив представляет собой объект, на который направлено действие. Например, He could tell Ron; Ron had caused a dinner plate to mutate into a large mushroom and had no idea how it happened.

Под инструментативом понимается орудие или средство, при помощи которого производится действие: With a wave of her magic wand, she changed the frog into a handsome prince.

Фактитив выступает как результат действия предиката. Например,  A look of confusion came over Hotvig's face – confusion which soon turned to anger.

Анте-фактитив является конкретизатором нерасчлененного объекта превращения. В соблюдении традиций именования лингвистических объектов, мы обратились к английским и латинским корням и по аналогии с фразой ante meridiem (lat.) = до полудня, использовали элемент «анте» = ante, который обозначает предшествование какому-либо моменту, для именования, данного падежа. Например, Woods expression changed from puzzlement to delight.

Выделению и описанию семантических падежей уделяют большое внимание как зарубежные, так и отечественные лингвисты. В данном исследовании рассматривается номенклатура семантических падежей на основе работ Ч.Филлмора, Ю.Д. Апресяна, В.В. Богданова, В.Г. Гака в соотношении с падежами, охарактеризованными выше.

Так, Ч.Филлмором был выделен агентив как одушевленный инициатор действия, идентифицируемого с глаголом: John opened the door [4]. Ю.Д.Апресян описывает субъект как целесообразный деятель или носитель свойства: Помощь Х-а, поезд движется. Он также выделял контрагент – активный деятель, который предполагает обязательное присутствие активного субъекта: Защищаться от спаниеля [1]. У В.Г.Гака субъект (отправитель) – это 1 из 7 "реальных актантов", которому при прямой ("иконической") номинации соответствует подлежащее [3]. В свою очередь В.В.Богданов различает активный одушевленный производитель действия – агентив и активный неодушевленный (обычно природный, стихийный) производитель действия – элементатив: Старуха положила руку на плечо сына. Скривились домики, другие совсем обрушились, иные волнами сдвинуты [2].  Элементативу В.В.Богданова соответствует инструменталис Ч.Филлмора - «неодушевленная сила, которая включена в действие или состояние, называемое глаголом, в качестве его причины»: The wind opened the door, - а также природный каузатор в нашей терминологии.           

Аналогом патиентива, выделенного нами при анализе семантической структуры предложений с глаголами превращения, можно считать объектив («названия вещей, которые затрагиваются состоянием или действием, иденцифицируемым глаголом») и датив («одушевленное существо, которое затрагивается состоянием или действием, называемым глаголом») у Ч.Филлмора [4]; объект у В.Г. Гака, определяемый как 1 из 7 "реальных актантов", которому при прямом ("иконическом") отображении в предложении соответствует прямое дополнение [3]; объектив («неодушевленный аргумент как объект действия, состояния или отношения») и пациентив («одушевленный аргумент как объект действия, состояния или отношения») у В.В.Богданова [2]. Ю.Д.Апресян не определяет значение «объекта», но приводит примеры: Гладить руку, стрелять в мишень.

Под инструменталисом у Филлмора понимается предмет, который включен в действие или состояние, называемое глаголом, в качестве его причины: John opened the door with the key. В.Г.Гак выделяет субстанцию - 1 из 7 "реальных актантов", который содействует или препятствует осуществлению процесса (инициатор, орудие, причина). В.В.Богданов  и Ю.Д. Апресян различают инструментатив (орудие или инструмент) и медиатив (средство – объекты, которые покрывают какую-нибудь плоскость или заполняют определенную емкость), инструмент (орудие или орган (связанная часть субъекта или объекта)) и средство (объекты, которые расходуются для достижения какой-либо цели) соответственно.

Одним из обязательных падежей в нашем исследовании является фактитив. Ему соответствуют результат у Ю.Д.Апресяна, результатив (аргумент, выступающий как результат действия предиката), фактитив у Ч.Филлмора (предмет или существо, которое возникает в результате действия или состояния, называемого глаголом, или которое понимается как часть значения глагола). В.Г.Гак не выделяет данный падеж.

Кроме того, в нашем исследовании присутствует такой аргумент как анте-фактитив. Это обусловлено тем, что в предложениях с глаголами превращения наблюдается противопоставление объекта превращения результату. Поэтому расчлененное представление объекта превращения в поверхностной структуре предложения усиливает противопоставление. Анте-фактитив обозначает предмет или явление, предшествующее фактитиву. Например: He changed from a frog to a prince.

Таким образом, можно наблюдать определенные несоответствия в семантических ролях, выделенных в классических теориях и нашем исследовании. В целом существующие таксономии семантических падежей характеризуются разной степенью детализации, и последняя, как правило, предопределяется потребностями каждого конкретного исследования. Однако результаты представленного исследования еще раз подтверждают тот факт, что именно предикат определяет количество и качество своих именных компонентов, а также показывает, что являясь именами различных типов процессов, глаголы различных лексико-семантических групп присоединяют присущие только им падежи.

 

Литература:

1.     Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.1: Лексическая семантика: Синонимические средства языка. – М.: Языки русской культуры: Восточная литература, 1995. – 472с.

2.     Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. − Л.: ЛГУ, 1977. − 204с.

3.     Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики. − В кн.: Языковые преобразования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. – С.264 – 271.

4.     Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. − М.: Прогресс, 1981. − Вып. 10. С. 359 − 495.