Филологические науки / 1. Методика преподавания языка и литературы

Ефимова С. Ю. , Зюзюкина А. А.

Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого

 

ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ  ОСОБЕННОСТЯМ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРИЧАСТНЫХ И ДЕЕПРИЧАСТНЫХ КОНСТРУКЦИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ МЕДИЦИНСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ)

В практике преподавания русского языка как иностранного проблемы синтаксической синонимии (в частности, употребления причастных и деепричастных конструкций) остаются за пределами изучения. При работе с причастиями обычно обращают внимание на их функциональную соотносительность с придаточными определительными, при изучении деепричастий отрабатывают их соответствие придаточным предложениям времени, причины, условия, уступки. Между тем употребление причастий и деепричастий представляет значительные трудности для иностранных учащихся, о чем свидетельствуют ошибки, возникающие при попытках самостоятельного составления предложений, включающих эти конструкции: Непосредственным продолжением ЭПС является ядерная мембрана, отграничивая ядро от цитоплазмы; Функционально цитоплазматический матрикс является внутренней средой клетки, осуществляя гликолиз; Осуществляя синтез белка, в матриксе митохондрий находятся рибосомы.   Чтобы избежать подобных ошибок, необходимо познакомить учащихся с синонимическим употреблением причастий и деепричастий: показать, когда они могут вступать в отношения взаимозаменяемости, а когда являются единственно возможным средством выражения того или иного смысла. Особое внимание использованию этих конструкций следует уделять при обучении языку специальности, так как причастия и  деепричастия – характерная особенность письменной речи, прежде всего – официально-делового и научного стиля. Изучение этой темы в курсе русского языка  поможет студентам-иностранцам в написании  рефератов, ВКР, диссертаций.

Установление и описание  всех условий синонимического употребления  причастий и деепричастий при обучении студентов-медиков не представляется рациональным. Работа в нефилологических группах может быть связана с перечислением структурно-семантических особенностей предложений, где возможна синонимия причастных определений  с деепричастными обстоятельствами.

Выявление условий соотносительности причастных и деепричастных конструкций связано со смысловыми и структурными особенностями предложения и его частей, поэтому необходимо напомнить  учащимся о том, что замена возможна только в моносубъектных структурах. Причастный оборот, не относящийся к подлежащему, не может быть трансформирован в деепричастие:  Эпидермис содержит клетки, вырабатывающие пигмент меланин, от количества которого зависит цвет кожи; Слизистая оболочка рта богата железами, выделяющими слизь; Ротовая полость сзади переходит в глотку, соединяющую рот с пищеводом.

Возможность синонимической замены связана и  с ролью определения в смысловой структуре предложения. Учащиеся должны усвоить, что легче всего причастия заменяются деепричастиями в случаях употребления  препозитивных обособленных конструкций типа: Утрачивающий иммунитет, организм теряет способность опознавать болезнетворные агенты при повторной встрече. - Утрачивая иммунитет, организм теряет способность опознавать болезнетворные агенты при повторной встрече; Изменяющий скорость одной реакции, катализатор может быть неэффективен для другой реакции. -  Изменяя скорость одной реакции, катализатор может быть неэффективен для другой реакции.  Обособление говорит о том, что определение при подлежащем не включается только в его группу, но и связано со сказуемым каким-либо отношением – причины, уступки, условия. Именно эти значения способен передавать деепричастный оборот.  Действие сказуемого  теряет способность опознавать связано с понятием, выраженным определением утрачивающий иммунитет, то есть предикат связан с причастием  логическими отношениями. Определение, выраженное причастием,  не может быть устранено из предложения без изменения или потери смысла высказывания. Таким образом, синонимия причастных  определений и деепричастных обстоятельств присутствует в предложениях, где существует логическая связь между сказуемым и определением.

Препозитивные необособленные и постпозитивные причастия вступают в синонимические отношения с деепричастиями не всегда (имеются в виду случаи, что при замене причастия на деепричастие сохраняется структура предложения и его коммуникативная организация). Например: Разделившиеся части центриоли расходятся в противоположные стороны. – Разделившись, части центриоли расходятся в противоположные стороны. Но: Образовавшаяся в печени желчь попадает в желчный пузырь – (замена невозможна); Поверхностный аппарат клетки, изолирующий содержимое клетки от окружающей среды, выполняет защитную функцию. - Поверхностный аппарат клетки, изолируя содержимое клетки от окружающей среды, выполняет защитную функцию. Но: Выделительная система, включающая почки, мочеточники и мочевой пузырь, обеспечивает выделение из организма с мочой вредных веществ - (замена невозможна); Нервы, проводящие возбуждение с периферии в центральную нервную систему, называются центростремительными, или чувствительными - (замена невозможна). Употребление деепричастия в предложении всегда предполагает наличие смысловой связи между деепричастием и сказуемым. Поэтому высказывание Выделительная система, включая почки, мочеточники и мочевой пузырь, обеспечивает выделение из организма с мочой вредных веществ, где связи между деепричастием и сказуемым нет, построено неправильно. Если  мотивирующая связь причастия со сказуемым не прослеживается, замена невозможна.

Замена деепричастия конструкцией с причастием тоже происходит не автоматически – возможность замены определяется местом деепричастия в структуре предложения. Легче всего замещаются обособленными причастиями те деепричастные обороты, которые находятся в абсолютном начале предложения или перед подлежащим: Соединяясь между собой, нервные волокна образуют нервные пучки, а несколько пучков образуют отдельные нервы. - Соединяющиеся между собой нервные волокна образуют нервные пучки, а несколько пучков образуют отдельные нервы; Проникая в хрящ, сосуды способствуют его разрушению и замещению костной тканью - Проникающие в хрящ сосуды способствуют его разрушению и замещению костной тканью.    

При этом находящиеся в начале предложения  деепричастные обороты, в которых на передний план выступает только временное значение, причастными конструкциями, как правило,  не заменяются. Если деепричастие выражает идею одновременности или последовательности действий, оно не вступает в синонимические отношения с препозитивными обособленными причастиями [4: 68-69].  В таких предложениях отсутствует мотивирующая связь причастия с предикатом. Например: Проходя по сосудам, кровь поступает в сердце. Если позицию подлежащего занимает личное местоимение, то деепричастной конструкции на причастную тоже невозможна.  Например: Изучив сущность явления, он открыл новый закон. Проанализировав факторы старения, он определил старость как патологическое явление. Выходя из капиляра, она течет с малой скоростью. Данные конструкции образуют синонимические ряды с придаточными времени.

Деепричастия, находящиеся после подлежащего, также могут замещаться причастной конструкцией. Ограничение для такой синонимической замены составляет только позиция конца предложения после сказуемого. Например: Периферическая плотная пластинка, поддерживая форму ядра, выполняет структурную функцию. - Периферическая плотная пластинка, поддерживающая форму ядра, выполняет структурную функцию;  Липиды выполняют структурную функцию, поддерживая целостность мембран (замена невозможна без изменения структуры предложения); Связка головки бедренной кости играет важную роль в период формирования тазобедренного сустава, удерживая головку бедренной кости у ветлужной впадины; Миндалины выполняют защитную функцию, служа барьером на пути проникновения в организм инфекции; Передняя зубчатая мышца устанавливает лопатку неподвижно, оттягивая ее кпереди.

Таким образом, возможность синонимичной замены причастных и деепричастных оборотов зависит от занимаемого ими места в структуре предложения, выражаемого значения, смысловой связи со сказуемым. Чтобы вступить в синонимические отношения с деепричастием, причастие должно объединяться со сказуемым обстоятельственными, мотивирующими отношениями.  При замене деепричастного оборота причастной конструкцией значение имеет его позиция:  если деепричастный оборот  расположен в конце предложения, то замена без изменения структуры предложения невозможна. Замене на причастия мешает и акцентирование временного значения деепричастий.

 

Литература:

1. Куриленко В.Б. Говорим о медицине по-русски (II сертификационный уровень владения русским языком как иностранным в учебной и социально-профессиональной макросферах): учебник/В.Б.Куриленко, Л.А.Титова, Т.А.Смолдырева, М.А.Макарова. – 4-е изд., стер. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2016. – 392 с.

2. Лукьянова Л.В. Русский язык для иностранных студентов-медиков. – 6-е изд. – СПб.: Златоуст, 2014. – 120 с.

3. Попова Л.А., Бунеев Р.Н.  Будущему врачу. Учебник русского языка медико-биологического профиля для студентов-иностранцев подготовительного факультета. – М.: «Баллас», 1995. – 208 с.

4. Фокина Н.А. Синонимическое употребление некоторых конструкций, содержащий причастия и деепричастия // Русский язык для студентов-иностранцев: Сб.метод.статей №25. – М.: Рус.яз., 1988. – с. 62-69.