Филологические науки / 1.
Методика преподавания языка и литературы
Ефимова С. Ю. , Зюзюкина А. А.
Тульский
государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого
ОБУЧЕНИЕ
СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ ОСОБЕННОСТЯМ УПОТРЕБЛЕНИЯ
ПРИЧАСТНЫХ И ДЕЕПРИЧАСТНЫХ КОНСТРУКЦИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ МЕДИЦИНСКОЙ
НАПРАВЛЕННОСТИ)
В практике преподавания
русского языка как иностранного проблемы синтаксической синонимии (в частности,
употребления причастных и деепричастных конструкций) остаются за пределами
изучения. При работе с причастиями обычно обращают внимание на их
функциональную соотносительность с придаточными определительными, при изучении
деепричастий отрабатывают их соответствие придаточным предложениям времени,
причины, условия, уступки. Между тем употребление причастий и деепричастий
представляет значительные трудности для иностранных учащихся, о чем
свидетельствуют ошибки, возникающие при попытках самостоятельного составления
предложений, включающих эти конструкции: Непосредственным
продолжением ЭПС является ядерная мембрана, отграничивая ядро от цитоплазмы;
Функционально цитоплазматический матрикс является внутренней средой клетки,
осуществляя гликолиз; Осуществляя синтез белка, в матриксе митохондрий
находятся рибосомы. Чтобы избежать подобных ошибок, необходимо
познакомить учащихся с синонимическим употреблением причастий и деепричастий:
показать, когда они могут вступать в отношения взаимозаменяемости, а когда
являются единственно возможным средством выражения того или иного смысла.
Особое внимание использованию этих конструкций следует уделять при обучении
языку специальности, так как причастия и деепричастия – характерная особенность
письменной речи, прежде всего – официально-делового и научного стиля. Изучение
этой темы в курсе русского языка поможет
студентам-иностранцам в написании
рефератов, ВКР, диссертаций.
Установление и описание
всех условий синонимического употребления
причастий и деепричастий при обучении
студентов-медиков не представляется рациональным. Работа в нефилологических
группах может быть связана с перечислением структурно-семантических
особенностей предложений, где возможна синонимия причастных определений с деепричастными обстоятельствами.
Выявление условий
соотносительности причастных и деепричастных конструкций связано со смысловыми
и структурными особенностями предложения и его частей, поэтому необходимо
напомнить учащимся о том, что замена
возможна только в моносубъектных структурах.
Причастный оборот, не относящийся к подлежащему, не может быть трансформирован
в деепричастие: Эпидермис содержит клетки, вырабатывающие пигмент меланин, от количества
которого зависит цвет кожи; Слизистая оболочка рта богата железами, выделяющими
слизь; Ротовая полость сзади переходит в глотку, соединяющую рот с пищеводом.
Возможность синонимической
замены связана и с ролью определения в
смысловой структуре предложения. Учащиеся должны усвоить, что легче всего
причастия заменяются деепричастиями в случаях употребления препозитивных обособленных конструкций типа: Утрачивающий иммунитет, организм теряет
способность опознавать болезнетворные агенты при повторной встрече. - Утрачивая
иммунитет, организм теряет способность опознавать болезнетворные агенты при
повторной встрече; Изменяющий скорость одной реакции, катализатор может быть
неэффективен для другой реакции. - Изменяя
скорость одной реакции, катализатор может быть неэффективен для другой реакции.
Обособление говорит о том, что определение
при подлежащем не включается только в его группу, но и связано со сказуемым
каким-либо отношением – причины, уступки, условия. Именно эти значения способен
передавать деепричастный оборот. Действие сказуемого теряет
способность опознавать связано с понятием, выраженным определением утрачивающий иммунитет, то есть предикат
связан с причастием логическими отношениями.
Определение, выраженное причастием, не
может быть устранено из предложения без изменения или потери смысла
высказывания. Таким образом, синонимия причастных определений и деепричастных обстоятельств присутствует
в предложениях, где существует логическая связь между сказуемым и определением.
Препозитивные
необособленные и постпозитивные причастия вступают в синонимические отношения с
деепричастиями не всегда (имеются в виду случаи, что при замене причастия на
деепричастие сохраняется структура предложения и его коммуникативная
организация). Например: Разделившиеся
части центриоли расходятся в противоположные стороны. – Разделившись, части
центриоли расходятся в противоположные стороны. Но: Образовавшаяся в печени желчь попадает в желчный пузырь – (замена
невозможна); Поверхностный аппарат клетки, изолирующий содержимое клетки от
окружающей среды, выполняет защитную функцию. - Поверхностный аппарат клетки,
изолируя содержимое клетки от окружающей среды, выполняет защитную функцию. Но: Выделительная система, включающая почки,
мочеточники и мочевой пузырь, обеспечивает выделение из организма с мочой
вредных веществ - (замена невозможна); Нервы, проводящие возбуждение с
периферии в центральную нервную систему, называются центростремительными, или
чувствительными - (замена невозможна). Употребление деепричастия в
предложении всегда предполагает наличие смысловой связи между деепричастием и сказуемым.
Поэтому высказывание Выделительная
система, включая почки, мочеточники и мочевой пузырь, обеспечивает выделение из
организма с мочой вредных веществ, где связи между деепричастием и сказуемым
нет, построено неправильно. Если
мотивирующая связь причастия со сказуемым не прослеживается, замена
невозможна.
Замена деепричастия
конструкцией с причастием тоже происходит не автоматически – возможность замены
определяется местом деепричастия в структуре предложения. Легче всего
замещаются обособленными причастиями те деепричастные обороты, которые
находятся в абсолютном начале предложения или перед подлежащим: Соединяясь между собой, нервные волокна
образуют нервные пучки, а несколько пучков образуют отдельные нервы. - Соединяющиеся между собой нервные волокна
образуют нервные пучки, а несколько пучков образуют отдельные нервы; Проникая в
хрящ, сосуды способствуют его разрушению и замещению костной тканью -
Проникающие в хрящ сосуды способствуют его разрушению и замещению костной
тканью.
При этом находящиеся в
начале предложения деепричастные
обороты, в которых на передний план выступает только временное значение,
причастными конструкциями, как правило, не заменяются. Если деепричастие выражает идею
одновременности или последовательности действий, оно не вступает в
синонимические отношения с препозитивными обособленными причастиями [4: 68-69]. В таких предложениях отсутствует мотивирующая
связь причастия с предикатом. Например: Проходя
по сосудам, кровь поступает в сердце. Если позицию подлежащего занимает
личное местоимение, то деепричастной конструкции на причастную тоже невозможна. Например: Изучив сущность явления, он открыл новый
закон. Проанализировав факторы старения, он определил старость как
патологическое явление. Выходя из капиляра, она течет
с малой скоростью. Данные конструкции образуют синонимические ряды с придаточными
времени.
Деепричастия, находящиеся
после подлежащего, также могут замещаться причастной конструкцией. Ограничение
для такой синонимической замены составляет только позиция конца предложения
после сказуемого. Например: Периферическая
плотная пластинка, поддерживая форму ядра, выполняет структурную функцию. - Периферическая
плотная пластинка, поддерживающая форму ядра, выполняет структурную функцию; Липиды выполняют структурную функцию,
поддерживая целостность мембран (замена невозможна без изменения структуры
предложения); Связка головки бедренной кости играет важную роль в период формирования
тазобедренного сустава, удерживая головку бедренной кости у ветлужной
впадины; Миндалины выполняют защитную функцию, служа барьером на пути
проникновения в организм инфекции; Передняя зубчатая мышца устанавливает
лопатку неподвижно, оттягивая ее кпереди.
Таким образом,
возможность синонимичной замены причастных и деепричастных оборотов зависит от
занимаемого ими места в структуре предложения, выражаемого значения, смысловой
связи со сказуемым. Чтобы вступить в синонимические отношения с деепричастием, причастие
должно объединяться со сказуемым обстоятельственными, мотивирующими
отношениями. При замене деепричастного
оборота причастной конструкцией значение имеет его позиция: если деепричастный оборот расположен в конце предложения, то замена без
изменения структуры предложения невозможна. Замене на причастия мешает и акцентирование
временного значения деепричастий.
Литература:
1. Куриленко В.Б.
Говорим о медицине по-русски (II
сертификационный уровень владения русским языком как иностранным в учебной и
социально-профессиональной макросферах): учебник/В.Б.Куриленко,
Л.А.Титова, Т.А.Смолдырева,
М.А.Макарова. – 4-е изд., стер. – М.: ФЛИНТА: Наука,
2016. – 392 с.
2. Лукьянова Л.В. Русский
язык для иностранных студентов-медиков. – 6-е изд. – СПб.: Златоуст, 2014. –
120 с.
3. Попова Л.А., Бунеев Р.Н. Будущему
врачу. Учебник русского языка медико-биологического профиля для
студентов-иностранцев подготовительного факультета. – М.: «Баллас»,
1995. – 208 с.
4. Фокина Н.А.
Синонимическое употребление некоторых конструкций, содержащий причастия и
деепричастия // Русский язык для студентов-иностранцев: Сб.метод.статей
№25. – М.: Рус.яз., 1988. – с. 62-69.