Филологические науки

Язык, речь, речевая коммуникация

 

К. ф.н., доцент, доцент Семерджиди В. Н.

ФГБОУ ВО «Кубанский государственный университет», Россия

Принцип наглядности в дидактическом тексте

по иностранному языку

(на материале современных учебников английского языка)

 

Значение наглядности как одного из основополагающих принципов дидактики объясняется спецификой человеческого сознания отражать реальную действительность на двух взаимодополняющих и дидактически нерасчленимых уровнях – чувственно-наглядном и абстрактно-логическом.           

Впервые обоснование принципа наглядности в обучении дал чешский педагог, основатель дидактики Я. А. Коменский (1592 – 1670). Считая принцип наглядности не только обучающим, но и облегчающим обучение, учёный называет наглядность «золотым правилом» обучения: «Ничто не может быть в сознании, что заранее не было в ощущении» [цит. по 5, с. 33–34].

В дальнейшем принцип наглядности получил своё развитие в трудах знаменитых немецких педагогов И. Г. Песталоцци (1746 – 1827) и                     Ф. Дистервига (1790 – 1866), которые подчеркивали, что  достижение знаний осуществляется через наглядность.

Впоследствии этой проблемой занимались такие педагоги, ученые-лингвисты  и  дидакты  как  К. Д. Ушинский,  И. П. Деркачов, В. В. Давыдов,  Р. Г. Ламберг, М. А. Данилов, И. Т. Огородников, А. Н. Чинин, А. В. Петров, О. П. Петрова, А. А. Леонтьев,  Р. К. Миньяр-Белоручев и многие другие.

Например, В. В. Давыдов писал: «Наглядность – это та чувственность, с которой нужно обязательно начинать усваивать те или другие знания» [2].

М. Б. Ворошилова подчеркивает, что визуально воспринимаемая информация, “впечатления глаза”, вызывает у адресата большее доверие.

Как показывает анализ, дидактический тексты (ДТ) по иностранному языку (ИЯ) в современных учебниках максимально иллюстрированы, что определяет их специфику. С целью погружения адресатов в разные лингвокультурные сферы современного социума в учебниках представлены тексты самых разных стилей и жанров, способов вербальной и паравербальной репрезентации, что способствует формированию у реципиентов социокультурной компетенции.

Наглядность в сочетании с текстом устанавливает наиболее прочные ассоциации между образом предмета и словом изучаемого языка. Сочетание вербального и паравербального – это одно из самых распространённых явлений в современной практике обучения вообще и иностранного языка в особенности.

 «Наглядность – это основа, на которой новый язык усваивается своеобразно, и формируются речевые процессы обучающихся. Использование средств наглядности обеспечивает лёгкость и быстроту воспроизведения в сознании связей от слова иностранного языка, обозначающего понятие, к образу предмета и явления…» [8].

Оказывая эмоциональное воздействие на реципиента, яркая наглядность создаёт представление о живых образах, помогает воссоздать форму и сущность явления, эффективно имитирует ситуативные модели общения,  вызывает соответствующие ассоциации и непроизвольное внимание, в основе которого лежит интерес, активизирующий обучение.

Изображение – «окно в пространство текста» [6]; точно так же, как слово, служит для объяснения окружающего мира.

Иллюстрация, пишет А. А. Сидоров, «дополняет образ, содержащийся у читателя на основании текста, чеканит его, облекает в плоть чёткого видения, неясным зрительным представлениям даёт форму полной наглядности» [цит. по 5].

Большая прагматическая сила наглядности в ДТ по ИЯ объясняется тем, что «невербальные (паралингвистические) средства оказывают влияние на психическое и физическое состояние реципиента и стимулируют усвоение информации на подсознательном уровне» [7, c. 146].

Интересно отметить, что в последние годы область наглядности заметно расширилась, в результате чего в учебниках по английскому языку «Cutting Edge» (издательство Pearson) и «Business Result «(издательство Oxford University Press ) активно используется видеоматериал.

Исследуя преимущества использования видеоматериалов при формировании коммуникативной компетенции у студентов, А. Я. Бегунова отмечает: «Наши жесты, выражения лица, поза, одежда и окружение также выразительны, как и сама речь. Видео позволяет увидеть это на практике и остановить (заморозить) любой момент, чтобы изучить невербальную коммуникацию в деталях. Оно повышает осведомленность учащихся об уместном поведении и невербальных сигналах, которые они легко воспринимают» [1].

Несмотря на то, что видеосреда, как и текстовое пространство ДТ, смоделирована, она способствует более эффективному погружению учащихся в иноязычную среду.

Это достигается за счет того, что видеоматериал предоставляет учащимся живую речь носителей языка, знакомит с языком мимики и жестов (bodylanguage), стилем взаимоотношений и реалиями страны изучаемого языка. Очевидно, что вербальные и невербальные особенности, интонация, жесты, поза, выражение лица ясно визуализируется с помощью видео. Эти   паралингвистические (фонационные и кинетические) особенности, которые нельзя объяснить с помощью грамматических правил, составляют основу коммуникации. Все это дает образец для подра­жания речи и поведения в конкретной ситуации общения и формирует коммуникативную культуру учащихся.

Звуковая информация, звучащая с экрана в сопровождении видеоряда, значительно улучшает условия восприятия иноязычной речи на слух. Поэтому видео способствует развитию навыков аудирования, одному из самых сложных видов речевой деятельности. В итоге, видео – это один из самых лучших способов обучения аудированию.

Таким образом, видеоматериал помогает получить личный опыт взаимосвязи зрительного и слухового каналов коммуникации.

Анализ видеофрагментов в учебниках показывает четкую связь между сюжетом и содержанием диалогов в сценах, что рас­ширяет знания учащихся о стране изучаемого языка, а также в высокой степени мотивирует высказывания о себе, своих жизнен­ных обстоятельствах и интересах, представляет прекрасный мате­риал для дискуссии.

Таким образом, просмотренный видеофрагмент становится прекрасной осно­вой для обучения говорению. Ситуативность, красочность, эмоциональность видеоинформации вызывает интерес учащихся и тем самым стимулирует речевые высказывания как репродуктивного, так и творческого характера. Видео позволяет использовать широкий диапазон коммуникативных упражнений для формирования навы­ков иноязычного говорения и служат формированию навыков письменной речи: написание  сочинения, рецензии и сюжетных зарисовок.

Видеофильмы способствуют расширению лексического запаса и способствуют повышению мотивации к изучению иностранного языка.

Как показывает опыт, чем больше учащиеся заинтересованы и вовлечены в деятельность, тем более интерактивным является каждое занятие, что влечет за собой лучшее восприятие и запоминание информации.

Итак, различные виды наглядности в учебниках по ИЯ (фотографии, рисунки, картинки, репродукции, открытки, таблицы, схемы, графики, чертежи, диаграммы, карты, а также разнообразный видеоматериал) по праву можно назвать главным дидактическим принципом, который формирует чёткие и ясные представления о предметах и явлениях, правильно отображающих объективную действительность, формирует  образы и стереотипы о жизни других стран и народов, активизирует чувственный опыт, воспитывает внимание, обостряет наблюдательность, культуру мышления, конструктивное творчество, интерес к учению, способствует более глубокому осмыслению языковых фактов и формированию и развитию профессиональной, социальной и коммуникативной компетенции студентов.

 

Литература:

1.        Бегунова Я. А. Преимущества использования видеоматериалов при формировании коммуникативной компетенции у студентов факультета иностранных языков. Ярославский педагогический вестник –2014 –№ 3 [Электронная версия] / Режим доступа:http://vestnik.yspu.org/releases.

2.        Давыдов В. В. Учебная деятельность и развивающее обучение. – 1996. [Электронная версия] / Режим доступа: http://refdb.ru/look/1607516.html

3.        Добкин С. Ф. Внешнее оформление книги. – 2007 [Электронная версия] / Режим доступа: http://obzor.com.ua/dtp/book-design/09.html.

4.        Евдокимов В.И. Наглядность и эффективность обучения: метод. Пособие.Харьков:ХГПИ, 1988,86 г.

5.        Константинов Н. А. История педагогики. Константинов Н. А., Медынский Е. Н., Шабаева М. Ф. / М.: Прсвещение, 1982. – С. 33–34.

6.        Либерман Я. Л. Новое направление в иллюстрировании лирической поэзии, или попытка научить компьютер иллюстрировать стихи / Я.Л. Либерман // Известия Уральского гос. университета. – 2005. –  № 39. – С. 230–235.

7.        Семерджиди В.Н. Дидактический текст по иностранному языку как креолизованный текст. Вестн. ВГУ / Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014, № 1.

8.        Цыганская О. Г. К вопросу о применении наглядности в обучении иностранному языку. Сборник научных трудов Северо-Кавказского государственного университета. Серия «Гуманитарные науки». 2005. – №1(130).