Филологические науки / 7. Язык, речь, речевая коммуникация

 

к.ф.н. Кійко Ю.Є.

Чернівецький національний університет, Україна

Інтернет-версії щоденних газет Berliner Zeitung і День

у макроструктурному зіставленні

 

Вже більше десяти років лінгвістів цікавлять питання комунікації в Інтер­неті. Предметом аналізу виступають комунікативні і функціональні звязки в гіпертексті, особливості сучасних комунікативних можливостей, як-от: чат, елект­рон­на кореспонденція, блог, персональна вебсторінка тощо (пор. [1, 2, 3, 4, 5, 6 та інші]). Нові технічні засоби пришвидшують обмін інформацією між комунікантами і volens nolens вливають на хід кому­ні­кації, висуваючи нові прiоритети при поданні й оформленні інформаційного матеріалу.

Одним з досягнень ХХІ століття є поява в мережі Інтернету електронних інформаційних сайтів газет і журналів, які виступають конкурентами друко­ва­ним виданням. До основних переваг нових електронних видань відносять оперативність, можливість використовувати аудіо- і відеоматеріали й інтертекс­ту­альність, що проявляється в можливості нелінійного отримання інформації.

Обєктом нашого дослідження послугували інтернет-версії друкованих видань Німеччини і України. Предметом аналізу є побудова і подання інфор­маціії в різнокультурних інтернет-версіях газет.

Матеріалом аналізу послугували інтернетсторінки газет Berliner Zeitung (http://www.berliner-zeitung.de) і День (http://www.day.kiev.ua). Обидві друковані газети можна вважати рівнозначними в обох мовних середовищах. Вони харак­те­ризуються як 1) серйозні передплатні видання, 2) регіональні за поширенням з надрегіональними амбіціями, 3) виходять у світ у столицях Німеччини й Украї­ни.   

 Якщо друковані версії пройшли різну за тривалістю історію свого розвит­ку (Berliner Zeitung виходить з 1945 року, а День з 1996 року), то інтернет-версії обох видань мають відносно однаковий вік. Однією з особливостей української газети є її багатомовність. Як і друковане видання електронна версія має три мови видання: українську, російську і англійську.     

За макроструктурою обидві газети мають подібну структуру своїх інтер­нет-версій, що використовується у багатьох інтернет-газетах: 1) вступ­ний блок з назвою газети і переліком тематичних рубрик, 2) інформаціний блок газети і 3) заключний блок, що містить правові реквізити газети. Кожна інтернет-версія проаналізованих газет має також рекламний блок, що знахо­дить­ся завжди на найпомітнішому місці – нагорі і справа від інформаційного блоку.   

Зіставимо інтернетівські сторінки обидвох газет на предмет їх мікро­струк­турної організації. Центральну позицію в Berliner Zeitung займає назва газети з її фірмовим символом Берліна, зліва наводиться актуальна дата, а справа пода­єть­ся температура і знак-іконка погоди в Берліні. Зліва над назвою газети як надзаголовок наводиться рекламно-інформаційний рядок з такими рубриками як Абонемент, Оголошення, Магазин, Подорожі читачів, Інформаційний лист з прозицією підписатися на безкоштовний варіант газети, Мобільні новинки, а також виділений жирним шрифтом лінк “Ринок праці”. Справа зверху наво­дить­­ся віконце для пошукової системи. Верхні лінки носять переважно допоміжний і рекламний характер. 

Під центальною назвою газети Berliner Zeitung на синьому фоні розташо­вані такі інформаційні рубрики як Вдома у вигляді хатинки, Berlin, Politik, Wirtschaft, Kultur, Sport, Panorama, Wissen, Gesundheit, Digital, Auto, Reise, Karriere. Кожна з них має свою деталітазію на підрубрики. Рубрика Вдома, що знаходится одразу під головними рубриками, має, наприклад, такі підрубрики Übersicht,  Fotogalerien,  Videos,  Blogs, Soziale Netzwerke, Umfragen, Archiv, TV-Programm, Kino, Kontakt. Вона має інтерактивну мету.

У Berliner Zeitung pекламні блоки розташовуються зверху і справа над вірту­­альною газетою. Як правило, це банківські рекламні оголошення. В самій ж віртуальній газеті рекламний блок займає до 40 % верхньої правої полоси газети, під якою розташовуються культурні, технічні, спортивні та інші види інформації. 

Інформаційний блок статей у Berliner Zeitung наводиться зліва під рубрика­ми за сталою схемою: зліва наводиться надзаголовок, справа ключове слово або рубрика, під ними розташовується заголовок статті з фотографією. Статті наво­дяться у вигляді інформаціних зачинів. Для подальшого ознайомлення зі стат­тею слід відкривати лінк mehr. Як розвиток згаданої тематики є посилання на інші статті. Статті постійно актуалізують і наводять за зазначеною схемою. Читачу залишається лише знати, що саме його цікавить, бо інакше читання може перетворитися на безкінечний процес. Загалом слід відмітити, що подіб­ний принцип побудови інтернет-версії характерний і для інших німецьких видань, як-от: Berliner Morgenpost, Der Tagesspiegel, Süddeutsche Zeitung тощо.  

Дещо в іншому плані побудована українська інтернет-версія газети День. Вона привязана до свого друкованого варанту, на що експліцитно вказує номер видання з датою. Окрім того, реклама в інтернет-версії майже не представлена. Як рекламу, або оголошення можна вважати горизонтальну інтерактивну застав­ку над віртуальною газетою, де повідомляється про якусь акцію. Наприк­лад, 3.11.2011 такою заставкою була вказівка на історичний веб-проект Україна Incognita  на фоні історичних будівель.

Між цією рекламно-інформаційною заставкою і самою віртуальною газе­тою розміщені зліва направо вказівка на вхід і реєстрацію для постійних чита­чів, головні події за день у вигляді ключового речення і актуальна дата на час перегляду сторінки.

В українській інтернет-версії газети День її назва подається зліва із зазна­ченням “Щоденна всеукраїнська газета”. По центру як верхній колонтитул подаються лінки на редакцію, рекламу, передплату і контакти на червоному фоні. Особли­віс­тю української газети є використання афоризмів, що завжди розташовані справа від назви газети. 3.11.2011 таким афоризмом була думка: Найглибші протиріччя між людьми обумовлені їх розумінням свободи, з вказівкою на автора: Карл Ясперс (1883–1969), німецький філософ і психіатр. 

Під назвою газети розташовані на червоному фоні загальноінформативні рубрики: Головна, Поточний номер, Сторінка головного редактора, Фотокон­курс, Фотосезони “Дня”, Top-net, Гості “Дня”, Потрібна допомога, Україна Incognita. Деталізації на підрубрики немає. Для пошуку в архіві газети вико­рис­товується пошукове віконце, що знаходиться зліва під рубриками, при цьому є можливість розширеного пошуку в архіві газети.

Основні рубрики віртуальної газети День (1-а шпальта, День України, День Пранети, Подробиці, Економіка, Суспільство, Культура, Тайм-Аут) йдуть окре­­­мими вікнами із початком центральної статті рубрики з фотографією. Решта статей наведені заголовками справа як лінки. Кількість статей сягає 3-5, і тому рубрики не переобтяжені так інформацією, як це має місце у німецькому виданні.

Близько 25% правої шпальти віртуальної газети День виділено на фото­репортажі, фотосесії Дня, за якими слідує рубрика «Обговорюємо», де читачі висловлюють свої думки з приводу надрукованих статей. На цій же шпальті в режимі постійного оновлення наводяться останні новини із зазначенням часу, проводяться опитування читачів на актуальні теми в країні. В такий спосіб редакція газети намагається підтримувати контакт з аудиторією.

Відмінністю інтернетівської версії Дня у порівнянні з Berliner Zeitung є те, що в ній можна ознайомитися з реальною друкованою версією газети за номе­рами. У німецькій ж електронній газеті можна лише шукати статті за ключо­ви­ми словами і датами, рубриками, що зумовлено, мабуть, кількістю наданої інфор­мації.

Завершальною частиною в обох виданнях є вказівки на авторські права газети, дизайну тощо. Ці дані наводяться дрібним шрифтом, оскільки рідко кого вони цікавлять і не змінюються роками.  

Підсумовуючи короткий зіставний аналіз інтернет-версій німецької газети Berliner Zeitung і української День можна зазаначити: при загальному подіб­ному макроструктурному поділі спостерігається різне концептульне бачення газетами своїх інтернет-версій. У німецькому виданні редактори намагаються постійно оновлювати інформацію, що призводить до розбіжностей між елект­ронною і друкованою версіями статей. В українському виданні спостерігається прив’язаність електронної версії до друкованого варіанту. Відмінності мають місце також в об’ємі самих сторінок: німецька втричі більша за українську. Це зумовлено об’єктивними економічними реаліями обидвох друкованих видань.

 

Acknowledgement

Der vorliegende Beitrag entstand dank der Unterstützung der Alexander von Humboldt-Stiftung. Für hilfreiche Kommentare und Anregungen möchte ich mich bei Prof. Dr. Norbert Fries (HU Berlin) herzlich bedanken.

 

Література:

1. Кучеренко К.О. Взаємодія вербальних та невербальних засобів в друкованих газетних текстах та в газетах, розміщених в мережі інтернет / Кучеренко К.О. // Вісник Харківського національного університету ім. В.Н.Каразіна. – Харків, 2000. – Вип. 500. – С. 277– 280. – (Серія романо-германська філологія).

2. Матвєєва С.А. Сайт як жанр Інтернет-комунікації (на матеріалі персональних сайтів учених) : Автореф. дис. ... канд. філол. Наук : 10.02.15 / Донецький національний університет. – Донецьк, 2006. – 20 с.

3. Щипицина Л.Ю. Дигитальные жанры: проблема дифференциации и критерии описания / Щипицина Л. Ю. // Коммуникация и конструирование социальных реальностей : сб. науч. статей / отв. ред. О.Г. Филатова.СПб., 2006. Ч. 1. С. 377–389.

4. Bittner J. Digitalität, Sprache, Kommunikation / Johannes Bittner. – Berlin : Erich Schmidt Verlag, 2003. – 323 S.

5. Neue Medien – neue Kompetenzen? Texte produzieren und rezipieren im Zeitalter digitaler Medien / U. Kleinberger Günther, F. Wagner (Hg.). – Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang, 2004. – 224 S.

6. Runkehl J. Sprache und Kommunikation im Internet : Überblick und Analysen / J. Runkehl, P. Schlobinski, T. Siever. – Opladen : Westdeutscher Verlag, 1998. – 240 S.