Бейсенбекова
Гулназ Турлыбаевна
доцент КазНПУ им.Абая,
кандидат пед.наук
(Казахстан, Алматы)
Отбор
материалов казахского языка по направлению лингвострановедения
Для
построения адекватной современным требованиям системы обучения казахского языка
необходимо учитывать методические факторы, позволяющие в конечном итоге
воплотить социальный заказ общества по отношению к казахскому языку в
категориях собственно методической науки. От того как методическая наука
определяет и интерпретирует свои основные категории, в полной мере зависят
методические концепции и практика обучения казахского языка как
государственному языку.
В
данное время изучая казахский язык в процессе самопознания студента роль
лингвострановедения очень важна. С помощью обучения по направлению
лингвострановедения можно проявить интерес студента к изучению казахского
языка. Чтобы обучать студента по направлению лингвострановедения, возникает
вопрос о том, как правильно отобрать
данные материалы. Вопрос о том, что следует отнести к линвострановедческому
материалу, давно разрабатывается в рамках лингводидактики.
На
наш взгляд, одной из центральных категорий лингвострановедческого материала
являются фоновые знания – знания об окружающем мире, которыми обладает
среднестатистический носитель языка и культуры. Проблемой является отсуствие
полного описания фоновых знаний носителей сопоставляемых языков и культур.
Вероятнее всего это описание должно быть соотнесено с лексическими единицами.
Лексика выступает как средоточие фоновых знаний и занимает центральное место в
отражении внеязыковой действительности.
Лингвострановедение толкует значение слово более широко, чем
традиционная семасиология и опирается на данные психолингвистики, где значение
слово – это не только, что зафиксировано в словах, но и образ, включающий в
себя различные ассоциации. Для лингвострановедение важны прежде всего
ассоциации, основанные на национальной культуре, то есть, в отличие сугубо
личных, присущие всем носителям данного языка и культуры. Национально-культурные
ассоциации составляют основу коннотацийй и лексического фона. Коннотации
связаны с категориями оценочного характера, с выражением эмоционального
отношения. Лексический фон представляет собой совокупность некоторых
непосредственно сопряженных со словами
значений, общих для всех носителей данного языка и культуры. Лексический фон
может не осознаваться носителем
языка, но выступает на первый план при межкультурном общении. Поэтому при
изучении казахского языка необходимо овладение не только словами, но и его
лексическим фоном, иначе происходить перенос понятий одного языка на понятия
другого, то есть имеет место лингвострановедческая интерференция.
Лексика с национально-культурным компонентом представляет собой еще одну
категорию содержания лингвострановедческого материала. О.В.Тополева: «Исходя из
концепции разграничения собственного лексического фона к числу лексических
единиц, обладающих национально-культурной семантикой, мы относим:
·
безэквивалентную лексику – названия реалий, предметов и явлений,
характерных для одной культуры и отсуствующих в другой;
·
коннотативную лексику – слова,
совпадающие по денотату, но имеющие отличия по своим культурно-историческим
ассоциациям;
·
Фоновую лексику – обозначающие предметы и явления, в целом совпадающие в
сопоставляемых культурах, но имеющие какие-либо национальные особенности
функционирования, формы, предназнчения предметов, совпадающие в одних значениях
и разнящиеся в других, то есть слова, различающиеся своими лексическими фонами»
[1, 290].
Слова, принадлежащие безэквивалентной
лексике, наиболее наглядно демонстрируют национальное своеобразие культур.
Данные слова сравнительно легко выявляются при сравнении языков. В отличие от
безэквивалентной лексики коннотативная лексика изучена ещё недостаточно.
Выделение слов с национально-культурными
коннотациями представляет собой определенную трудность вследствие того, что
коннотации не существует отдельно от значения слова, а образуют дополнительные
смысловые оттенки.
По
мнению Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова понятие коннотации включает прежде
всего те дополнительные значения, которые являются культурно-информативными и
отражают национальную специфику языковых средств [2, 153]. Культурно-конотативное
содержание лексической единицы является скрытым, оно существует в сознании
носителей языка и культуры. Его компонентами являются эмоциональность и
оценочность, совокупность которых выражает обобщенное представление об
обозначаемых предметах и явлениях.
Необходимо отметить степень соотнесенности понятий «лексический фон» и
«коннотация»: лексический фон так же содержит и коннотацию. Коннотация является
частью лексического фона слова. Поэтому в некоторых случаях коннотативные слова
являются прежде всего фоновыми, однако не все фоновые слова – коннатативные.
Кроме того, культурная коннотация – это не индивидуальное достояние отдельного
человека, она, как и лексический фон, результат массового, общественного
сознания.
Большим лингвострановедческим потенциалом обладают единицы афористического
уровня – пословицы, поговорки, крылатые слова и выражения, цитаты, которые
часто используются в различного рода аллюзиях.
Наряду с лексикой и фразеологией содержанием лингвострановедческого
материала выступают правила речевого этикета в данной этнолингвистической
общности, а также правила речевого и неречевого поведения в различных ситуациях
общения, включая рутинное поведение и суеверия.
Жесты и другие средства невервального общения являются компонентами
фоновых знаний носителей языка и культуры и обладают национальными
особенностями.
В
целом можно сказать, что для адекватного общения на казахском языке не столь
важно пользоваться невербальными средствами, распространенными в изучаемой
культуре, сколько важно не пользоваться теми средствами, характерными для
родной культуры, которые могут быть неправильно истолкованы носителем языка.
Таким образом, мы включаем в содержание лингвострановедческого материала
такие компоненты, как:
·
фоновые знания;
·
безэквивалентная лексика;
·
коннотативная лексика;
·
фоновая лексика;
·
единицы афористического уровня языка;
·
формулы речевого этикета;
·
правила неречевого поведения.
Следовательно,
студентам, изучающим казахский язык в лингвострановедческом направлении нужно
помнить вышеуказанные правила. Таким образом, человек изучая язык, знакомится с
традициями, обычаями и менталитетом казахского народа. Благодаря изучению языка
своего народа, он глубже познает и
осваивает лингвострановедческие особенности.
Список использованной литературы:
1.
Тополева О.В. К вопросу
о содержании лингвострановедеского материала//Обучение иностранным языкам:
СПб.: КАРО, 2003. –С. 286-295.
2.
Верещагин Е.М.,
Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. –М., 1980. -205 с.