Мельник О.В.
Чернівецький національний
університет ім. Ю. Федьковича, Україна
МКС казки Вери
Ферра-Мікура „Pusselkram wird Millionär“
(на матеріалі прикметників)
Вера
Ферра-Мікура (1923 -1997) – австрійська письменниця, чиї твори для дітей та
юнацтва користуються популярністю як на її батьківщині, так і у Німеччині. Її
літературна діяльність була відзначена державними нагородами (1951р. –
літературна заохочувальна премія, 1988 р. – почесна золота медаль міста Відня,
і т.д.), що свідчить про відповідність
певним етично-педагогічним критеріям. За її оповіданням „Das Luftschloss des Herrn
Wuschelkopf“ у 1966-67 рр. було поставлено перший австрійський дитячий мюзикл,
який через два роки з успіхом пройшов сценами Берліну та Мюнхена, загальний
наклад її творів перевищує мільйон примірників [10; 11]. Досить високий рівень популярності творів Ферра-Мікури
дозволяє судити не тільки про літературне обдарування авторки, а й
про актуальність закладених у них
ціннісних концептів. Тому завданням даного дослідження постає відтворення
мовної картини світу, закладеної у творі В. Ферра-Мікури „Pusselkram
wird Millionär “ (кількість прикладів – 1258 слововживань, надалі –
СВ). Оскільки для реконструкції
найбільш цінними є саме
прикметники, семантична структура яких найкраще зберігає оцінний елемент [5], зупинимось на аналізі саме прикметникового
складу (на основі
індуктивно-дедуктивної мовно-психологічної
систематизації прикметників [3]).
При
аналізі об’єктивних прикметників (див. табл. 1) звертають на себе увагу
прикметники сенсорні (І.С.І.1-2,5 – зорового сприйняття, сприйняття звуку та
дотику), дименсіональні (І.ПЧ.І.1) та динамічно-просторового переміщення
(І.ПЧ.ІІІ). Поле зорового сприйняття практично не має прогалин – в тексті
представлені всі його парадигми, від „здатності пропускати світло” до
„кольорового спектру”. Останній не демонструє якогось вражаючого розмаїття
барв, основними кольорами є „чорний” (16 СВ) та „бліді тони” (12 СВ), перший
несе конотативне значення
чогось таємничого, іноді зловісного, а
другий –


позначає схвильований або
змучений стан (див. п. ІІ.4.3.1). Інші кольори зустрічаються рідше: „червоний”
– 4 СВ (також індикує схвилювання – сором, злість), „сірий” – 4 СВ, „блакитний”
– 6 СВ, „зелений” – 6 СВ. Прикметники сприйняття звуку цікаві тим, що через
характеристики сили звучання („leise“,
„tonlos“) та тембру („heiser“, „rauh“, „dumpf“) також
слугують ознаками схвилювання ("Ist
das alles? – fragte er tonlos und verlegen" [9, c.113]).
Відносно високе навантаження прикметників слухового (92 СВ)
та зорового (52 СВ) сприйняття, на нашу думку, не варто вважати ознаками
аудіального чи візуального сприйняття авторки – надто бідним спектром кольорів
та характеристик звуку вони володіють. Те ж стосується і ЛСГ сприйняття дотику:
якщо у творі зустрічається 16 СВ „kalt” та 10 СВ „heiß”, це ще не
означає, що автор – кінестетик. Найімовірніше, це лише намагання
якнайдокладніше/реалістичніше змалювати світ. Дименсіональні прикметники
підтверджують цю думку: із 90 слововживань тільки 10 припадають на абстрактні
поняття (tiefe Bedeutung, großes Reichtum, ein kleiner Trost). Живі істоти означені
тільки малими розмірами і асоціюються при цьому зі слабкістю, безпомічністю: „...zwei arme Würmer – kleine
Mädchen“ , „... die kleinen Mädchen...allein und hilflos“ [9, c.
70, 98] і т.д.
Прикметники динамічного переміщення представлені в основному
ЛСГ „швидкий” (30 СВ із 50-ти); характеристики часу, в яких прикметник „lang” („тривалий”) функціонує із
запереченням („ ...für längere
Aufenthalte ist unsere Wohnung nicht geeignet“ [9, c. 89]; „so ein langer Schlaf – das kann nicht sein!“
[9, c.92]) доповнює цю картину рвучкого світу.
Прикметники
біологічного віку (ІІ.БФ.ІІ.1 – див. табл.2) привертають до себе увагу
відсутністю ЛСГ зі значенням „молодий”. „Старий” може мати як позитивні („der liebe alte Opa“), так і негативні
конотації (Маллімаш, один з персонажів казки, підозрілий зловісний незнайомець,
що виявився чаклуном, завжди згадується з епітетом „старий”). Основними
представленими характеристиками функціонального стану (ІІ.БФ.ІІ.2) являються „munter“, „matt“, „atemlos“
(захеканий) – 10 СВ – що не дивує, оскільки перипетії цієї казки не
передбачають смертельної небезпеки для героїв, і найгірше, що може з ними
трапитись, це непритомність („schwindlig“-
4 CB) або хвороба („krank“- 2 CB), і
то малоймовірно.
Конституційна
сфера (ІІ.БФ.ІІІ) посідає одне з останніх місць за вживанням (10 СВ) – вочевидь
авторка не надає великої ваги цим характеристикам. Навіть наявні прикметники зі
значенням „гарненький” („hübsch“ - 4 CB) вжито у тексті із
запереченням: „Sind die Mädchen
hübsch? – Hübsch sind sie wirklich nicht. Und arg verwahrlost!“ [9, c. 108]. Біосексуальна сфера (ІІ.БФ.І)
жодним чином не представлена в тексті, вочевидь, становлячи заборонену зону для (німецькомовної) дитячої
літератури.


Поле емоцій виявляє баланс прикметників з позитивним
(„froh“, „glücklich“, „munter“,
„zufrieden“ – 18 CB) та негативним
значенням („traurig“, „vergrämt“, „beleidigt“, „betrübt“
– 20 CB) – загалом рівний емоційний фон казки, який через хеппі-енд
сприймається зі знаком „+”. Всі позитивні переживання героїв пов’язані з
маленькими радощами життя – гарячі пампушки, можливість погойдатись на стільці,
стара улюблена канапа – недвозначна думка про те, що шлях до щастя знаходиться
у внутрішній рівновазі та здатності навіть у калюжі побачити зірки.
Вольова сфера репрезентована в основному негативними
характеристи-ками: „erschrocken“, „entsetzt“, „angstvoll“, „kleinlaut“,
„zaghaft“ – 32 СВ із 36-и. Цікава
ситуація спостерігається також у інтелектуальній сфері: ячейки „здатність до
пізнання”, „швидкість мислення”, „здатність засвоювати інформацію” та „досвід”
– порожні, всі прикметники цього поля зосереджені у парадигмі „критична
розсудливість” („vernünftig“, „geheuer“, „nüchtern“, „gescheit“
– 16 CB) – не можна було б ясніше
сказати про цінність здорового глузду у житті.
Розглянемо установчо-оцінкову сферу (II.X.IV). „Фіксовані
установки до діяльності” налічують всього 2 СВ – „sorgfältig“, про „fleißig“
ні слова (зберігаючи в словниках суто позитивне значення, у реальному житті це
слово асоціюється з негативними якостями: „passiv”,
„unselbständig”, „nicht kreativ”, принаймні німецькі
посібники з написання резюме категорично не рекомендують характеризувати себе
як „fleißig” [8, c.187]). Серед „фіксованих установок до інших”
домінантними, принаймні за кількісними показниками, є „характеристики ставлення
до інших”, де переважають ЛСГ на позначення прагнення до згоди, миролюбності („friedfertig“, „versöhnlich“, „gut“,
„freundlich“, „gutmütig“ – 36 CB). У свою чергу прикметники „прийняття
соціальних та етичних норм” (II.X.IV.2.2) демонструють традиційний набір
якостей зразкового громадянина: „ordentlich“,
“bieder“, „anständig“, „höflich“,
„ehrlich“ (16 CB). А характеристики
„емоційної незалежності та стійкої/ нестійкої тривожності” з переважаючими
прикметниками зі значенням „спокійний” („still“,
„ruhig“, „gefaßt“ – 12 CB із 16-ти) доповнюють перелік необхідних для
життя у суспільстві якостей.
У полі „оцінки інших та себе” (ІІ.Х.IV.3) домінуючими
(традиційно) є „узагальнена оцінка за шкалою „добрий-поганий” ” (84 СВ),
„оцінка з погляду ставлення до викликаних емоцій” (86 СВ), „з погляду ставлення
до дійсності” (50 СВ – нагадування про те, що казка написана хоч і у реалізмі,
та магічному) та „загальна прагматична оцінка” (44 СВ).
У соціальній сфері функціонує тільки поле соціального стану:
„ärmlich“ -2 CB, „arm“ – 10 CB, „reich“ – 26 CB, вживання цих прикметників визначено сюжетом казки.
ЛСГ релігійного відношення та ЛСГ
соціального походження у тексті не представлені зовсім – якщо в суспільстві й
залишились упередження з проводу релігійних переконань та родоводу, вони не
пропагуються у дитячій літературі.
Література:
1.
Бєлова А.Д.
Мовні картини світу: Принципи утворення та складові // Проблема семантики
слова, речення та тексту: Зб.наук.ст. – К.: КНЛУ, 2001. – Вип.7. – С.26-30.
2.
Левицький В.В.,
Огуй О.Д., Кійко С.В., Кійко Ю.Є. Апроксимативні методи вивчення лексичного
складу: Навчальний посібник. – Чернівці: Рута, 2000. – 136 с.
3.
Огуй О.Д.
Об’єднана індуктивно-дедуктивна мовно-психологічна
класифікація
прикметників у „мовній картині світу” // Науковий вісник
Чернівецького ун-ту. – Чернівці : Рута. – 1998. – Вип. 41 – С. 39
– 46.
4.
Огуй О.Д.
Реконструкція давнього світосприйняття в англосаксонському
«Беовульфі» (спроба кількісного підходу) // Науковий вісник
Чернівецького ун-ту. – Чернівці: Рута, 2002. – Вип. 136. Германська філологія.
– С. 45- 51.
5. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. – Л. : Изд-во ЛГУ., 1979. – 134 с.
6.
Duden.Deutsches Universalwörterbuch A-Z. – 3., neu bearbeitete und
erweiterte Auflage. – Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1996.
– 1816 S.
7.
Görner H., Kempcke G. Synonymwörterbuch. – Leipzig: 1974. –
644 S.
8.
Hesse J., Schrader H.C. Das Hesse / Schrader Bewerbungshandbuch. –
Frankfurt am Main: Eichborn Verlag AG, 2002. – 446 S.
9.
Ferra-Mikura,Vera. Pusselkram wird
Millionär. – Wien; München: Verlag Jungbrunnen,1990. – 120 S.
10.
http://www.polarluft.de/suche-im-web/sp/sp/personen
1. 11. http://www.wikipedia.org/wiki/vera
ferra-mikura