Филологические науки. 7 Язык, речь, речевая коммуникация

К.ф.н. Кунгурова О.Г.,  Кунгуров О.О. (магистрант)

Костанайский государственный университет, Республика Казахстан

Терминологическая лексика и СМИ

Терминологическая лексика,  ее взаимоотношения с  общеупотребительной  провоцирует  споры в среде филологов. Но несмотря на разногласия, уже выработались некоторые принципы, которые учитывает большинство лингвистов.  Так,  специалисты считают, что нельзя  позиционировать терминологическую лексику как отдельную систему того или иного языка со своими правилами словообразования и функционирования, поскольку эта лексика имеет тесную связь с общеупотребительной лексикой. С другой стороны, целый ряд значимых факторов дает право считать общеупотребительную лексику базой для создания терминов: терминологические системы содержат в своей основе правила общей системы языка. Значимо и то,  что терминология включает в себя значительное количество общеупотребительных слов. К тому же  терминология имеет общие с литературным языком грамматические категории.

Авторитет русскоязычной лингвистики А. Реформатский, рассматривая термин как единицу терминологии,  сделал вывод, с которым не могут не согласиться  лингвисты – терминологи: термин - “ это прежде всего слово, а поэтому,  он должен быть нормальным членом лексической системы языка”. Тем самым  было подчеркнуто, что термин – это полноправный член лексической системы языка и нельзя не только противопоставлять одно другому, но даже провести четкую границу между терминологией и общеупотребительным языком. То есть, говоря иначе, терминология, как система существует в составе общелитературного языка, а не за его пределами, являясь одновременно языковым средством выражения научного стиля общеупотребительного языка. Все эти доводы дают право утверждать, что лексический пласт терминологии – это компонент языка, его равноправная часть.

Активность терминологии  как компонента в составе общеупотребительного языка проявляется, прежде всего, в следующем:

·     в связи с  развитием науки, заинтересованностью широкой общественности этим процессом возникает необходимость в новой терминологической лексике;

·        возросшее в последние годы стремление общественности к освоению иностранных языков;

·        явление, когда слово занимает промежуточное положение между термином и общеупотребительным словом.

 Семантический  способ образования термина основан на сужении значения общеупотребительного слова или на переносе значения этого слова. Таким образом, слово обретает второе значение, которое  раскрывается, когда оно помещено в соответствующее “терминологическое поле”.

Иной способ: первое значение слова является терминологическим значением, все остальные значения общеупотребительны.  Смысл данного явления заключается в обобщении специального значения термина в процессе употребления. При этом происходит расширение сферы употребления слова.

Термин, как и слово, может обладать как терминологическим, так и общеупотребительным значением. В этом случае терминологическое значение такого слова будет реализовываться только в контексте научного (научно-популярного) текста, когда слово становится полноправной единицей терминологической лексики. 

Очевидно, что специальная лексика языка журналистики представляет собой достаточно обширную подсистему лексики общелитературного языка. Основу современной специальной лексики журналистики составляет терминология, которая динамично развивается на основе интеграции разных областей человеческого знания и деятельности и  функционирует не только в профессиональном дискурсе, но и за его рамками. Многие специальные номинации языка, используемые в журналистике, становятся известными и популярными в общеупотребительном дискурсе, тем более что значительная часть их носит междисциплинарный характер (названия технических средств, социальных сфер, интернет-дискурс и т.п.).

Современная терминологическая лексика языка журналистики характеризуется единством, цельностью, особенностями структурно-семантической организации и определяется тенденциями развития,  специфическими для языка журналистики. Развитие новой лексики идет в основном за счет заимствований из английского языка, а также путем морфологической деривации.

В производстве специальной лексики языка журналистики, как и в деривации специальных номинаций других метаязыков, самым продуктивным способом является суффиксация. Традиционное место занимает и сложение основ. Синтаксическое терминообразование, будучи одним из продуктивных и перспективных способов, не удовлетворяет требованию современной языковой экономии, в связи с чем существует тенденция аббревиации существующих и вновь создаваемых лексических единиц языка журналистики.

Итак, пополнение лексического фонда новообразованиями связано с факторами как внешнего, так и внутреннего плана. При этом действия экстралингвистических факторов, как правило, выражено достаточно очевидно и соотносится с происходящими процессами в жизни современного общества. Собственно языковые процессы, изменения в языке, которые отражают эти внешние преобразования, достаточно разнообразны и по структуре, и по функциям лексических единиц. При анализе факторов пополнения состава специальных номинативных единиц СМИ  необходимо учитывать все факторы и условия языкового развития а также прагматику профессионального (научного, учебного и т.п.) дискурса журналистики.

Востребованным в сфере практической журналистики остается  и создание   научно- терминологических словарей, представляющих терминологический пласт  языка.