Д.фарм.н.,проф.Доля В.С.
Запорожский государственный медицинский университет, Украина
НАЗВАНИЕ РАСТЕНИЙ В
ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ
Постановка вопроса исследования. Названия растений начали зарождаться с древнейших времен [4]. В первую очередь заслуга в этом принадлежит географическим центрам происхождения и возделывания культурных
растений [4,8,18] (рис. 1).

Рис.1. Центры
происхождения культурных растений [4 ].
Названия растений в древности несли на себе печать
разнообразия, неординарности под влиянием
языковых особенностей регионов. Людям приходилось различать полезные и ядовитые растения [2]. Часто растениям
приписывались магические и сакральные свойства, что отражалось в их названиях [3]. Кукуруза у
индейцев майя в Перу ценилась как божество. В Древнем Китае жень-шень (человек – корень) считался
панацеей от всех болезней. В Древней Греции жрицы применяли дурман для
предсказания судьбы [2]. Многие растения на Земле стали символами: бамбук в
Японии, клен в Канаде, кедр в Ливане, лотос в Египте и Индии. В Древнюю
Грецию названия многих растений пришли
из этих и других стран, а некоторые вообще к тому времени не были открыты. В
Ветхом Завете, который был переведен в III – II вв. до н.э., приводилось много растений, неизвестных в Греции [17]. Все древние рукописи Нового Завета сохранились только
на древнегреческом языке [17]. В древнегреческой мифологии богами растении были
Прозерпина, Деметра, Дионис [18]. Современные
названия растений нередко указывают на их связь с религией и эпосом Древней Эллады:
приведены имена Геракла (растение Heracleum),
Ахилла (Achilleum), Adonis,
Atropa, Daphne [1,12, 18].
Цель
работы: определить названия растений на древнегреческом языке,
вошедших в латинизированном виде в международную ботаническую номенклатуру.
Материал и методы исследования. Материалом служили научные статьи [10-12], словари [5,9,13], диссертации [7,15], учебники [6,14] , монографии [2,4,18]. Использовался
биологический, лингвистический, сопоставительный, статистический методы.
Результаты и их обсуждениe. Как показали исследования и данные литературы [12,17,18], гомеровские тексты поэм (VIII в.
до н. э.) «Илиада» и «Одиссея», в которых приведены некоторые сведения о растениях и их органах, способствовали
формированию изящного литературного стиля древнегреческого языка. Вершину языка составили драматургия, поэзия, философия, ораторское искусство [16]. При
Александре Македонском (336-323 до н. э.), язык стал
общим для всех диалектов –
языком койне. Отцом койне считается легендарный Аристотель (384-322 до н.э.) [16], который
сопровождал в походах великого полководца. А.Македонский обеспечил койне государственность, Аристотель – научность, практичность и поэтичность [16]. Древнегреческий язык распространился на большой
территории: от Дуная до реки Инд. Это был золотой век языка с взаимообогащением
языковой культуры Древней Греции и сопредельных стран. Древнегреческий язык явился основным языком Римской империи. После известных
событий
[12,16 ] он стал вторым государственным языком Римской империи. Рим начал
усваивать язык греческой науки, особенно медицинской [12]. Начинается
процесс создания терминов, т.е. названий растений, на основе латинизированного
греческого языка [12,14]. Многие
термины греческого языка вошли в состав зоологических, медицинских и биологических
терминов
[5,12]. Латинский язык начал обогащаться древнегреческими
названиями, которые ранее были созданы
и обработаны выдающимися литераторами и естествоиспытателями [15,17,18]. Гомер ( V111 в. до н.э.) и Овидий(43 г.до н.э. ) писали о Mandragorа, Вергилий (70-19 до н.э.) о Papaverоn, Колумела ( 4-70 н.э.),
писатель и агроном, о Соlumela и Armoracia, Аристотель o Aristotelia [18]. Очень много растений описали и
обработали Диоскорид (90-40 до н.э. ) Теофраст (372-287 до н.э.), Гиппократ (460-356
до н.э.). Некоторые из них приведены в табл. 1. Греческие композиты в родовых названиях составляют 84,25%, латинские – 11,25%. Остальные композиты в родовых названиях представлены
гибридными – греко-латинскими [15] (табл.2). Это
объясняется тем, что название большинству
растений дали греческие авторы.
Таблица 1. Растения на древнегреческом языке с указанием авторов
|
№ п/п |
Древнегречес-кое название растения |
Русское Название |
Древнегреческий
автор, давший название растению |
Источник литературы |
||
|
Диоскорид |
Теоф-раст |
Гиппократ |
||||
|
1 |
Aconiton |
Аконит |
+ |
|
|
18, с. 35 |
|
2 |
Acoron |
Аир |
|
+ |
|
18, с. 35 |
|
3 |
Anemone |
Ветреница |
|
+ |
|
18, с. 48 |
|
4 |
Ambrosia |
Амброзия |
|
+ |
|
18, с.43 |
|
5 |
Apocynon |
Кендырь |
+ |
|
|
18, с. 52 |
|
6 |
Arisarum |
Аризарум |
+ |
|
|
18, с. 56 |
|
7 |
Apion |
Анис |
+ |
|
|
18, с. 52 |
|
8 |
Aron |
Копытень |
|
+ |
|
18, с. 57 |
|
9 |
Artemisia |
Полынь |
+ |
|
|
18, с. 57 |
|
10 |
Ballota |
Белокудренник |
+ |
|
|
18, с. 65 |
|
11 |
Calendula |
Календула |
+ |
|
|
18, с. 84 |
|
12 |
Calamagrostis |
Калужник |
|
+ |
|
18, с. 86 |
|
13 |
Cеlastros |
Бересклет |
|
+ |
|
18, с. 97 |
|
14 |
Chrysochloa |
Золототравник |
|
+ |
|
18, с. 106 |
|
15 |
Chamaedrys |
Земной дуб |
|
+ |
|
18, с. 101 |
|
16 |
Colutea |
Пузырник |
|
+ |
|
18, с. 116 |
|
17 |
Chrysanthemon |
Хризантема |
|
+ |
|
18, с. 106 |
|
18 |
Centaurion |
Золототысячник |
|
|
+ |
18, с. 99 |
|
19 |
Cerbera |
Цербера |
|
+ |
|
18, с. 97 |
|
20 |
Chrysoglossum |
Золотоязычник |
+ |
|
|
18, с. 137 |
|
21 |
Delfinion |
Живокость |
+ |
|
|
18, с. 179 |
|
22 |
Glechoma |
Будра |
+ |
|
|
18, с. 178 |
|
23 |
Claucion |
Мачок |
+ |
|
|
18, с. 217 |
|
24 |
Isaton |
Вайда |
+ |
+ |
|
18, с. 249 |
|
25 |
Mandragora |
Мандрагора |
+ |
+ |
|
18, с. 289 |
|
26 |
Papaveron |
Мак |
+ |
+ |
+ |
18, с. 300 |
|
27 |
Phaseolus |
Фасоль |
+ |
|
|
18, с. 300 |
|
28 |
Phlox |
Флокс |
|
+ |
|
18, с. 294 |
|
29 |
Panax |
Жень-шень |
|
+ |
|
18, с. 294 |
|
30 |
Peganon |
Рута |
|
+ |
|
18, с. 315 |
|
31 |
Prosopis |
Прозопис |
|
+ |
|
18, с. 315 |
Таблица 2.Родовые названия растений в
древнегреческом языке [13,15,18]
|
Древнегреч. |
Русский |
Английский |
Немецкий |
Француз. |
|
Сhrysanthemon |
Хризантема |
Chrysanths |
Chrysanthemen |
Plants à fleurs
radiee’ |
|
Chrysochloa |
золототравник |
Golden grass |
Goldgrass |
Herbe d’or |
|
Chrysooma |
золотоволосник |
|
|
|
|
Chrysocodon |
Золотой
колокольчик |
Forsythia |
Forsythien |
Forsythia |
|
Chrysophyllum |
златолист |
Golden leaf |
iternapfelbaun |
Nomme etoilėe |
|
Chrysosplenium |
селезеночник |
Golden saxifrage |
Gold milz |
Saxifrage d’orėe |
|
Chrysopogon |
золотобородник |
Scented grass |
Gold bartgrass |
chtysopogon |
|
Helichrysos |
Солнечнозолотой,цмин |
immortele |
immerschön |
immortelle |
|
Solidago |
золотарник |
Goldenrod |
Goldrute |
Solitage |
|
Cytisus Laburpum |
Золотой
дождь |
Goldenchain |
Goldregen |
Cytise faux |
|
Solidago vigraurea |
Золотая
розга |
European goldenrod |
Echte goldrute |
Verge d’or |
|
Chrysolidocarpos |
Золотоплодная
пальма |
Golden cane palm |
Goldfriichtpalme |
Palme à fructus d’or |
Эти названия в латинизированном виде вошли в МБН [15,18]. Родовые названия широко представлены во «флорах»
всех стран. С греческой основой chrysos-золотой они
приведены в табл. 2.
. Pастения
привлекли наше внимание ярко-золотой,
ярко-желтой окраской цветков, плодов, листьев, стеблей. Данные табл.
2 показывают, что вторым компонентом в родовых названиях являются постоянно употребляемые органы растений: -
antos – цветок, - chloa – трава
, - phylum – лист,
- carpos –
плод. В греческих родовых названиях МБН постоянно встречаются и другие
компоненты: - osm (запах) –Сinnamosma, -centr ( центр)- Sphenocentrum, - dendr(дерево) – Rodоdendron, - stem (тычинка)
– Mitrastemon, - styl (стебель) –Нolostylis, -spem (семя) – Corispermum, - coss ( ядро) – Macrococculus [15,18]. Растения имеют компонент золотой в английском – Golden, в
немецком – Gold, во французском d’or, d’orėe [13,14] (табл.2,3). Французские номинации отличаются
особенностью: они являются калькой латинских названий или названиями из лексики французского языка. Это видно по названиям verge d’or, solitage, Cytise
faux – русское название соответственно золотая розга, золотарник, золотой дождь. Особенностью
названия Helichrysos – рус. солнечнозолотник, синоним цмин, бессмертник является то, что оно вошло в
английский – imnortele, немецкий – immerschön ( вечно
красивый), французский – immortelle ( не
золотой, а бессмертник).
Компонент
helios – солнце также широко представлен в родовых названиях
растений в русском, английском, немецком, французском и латинском (древнегреческом)
языках: Heliantella,
Heliocarpus, Heliophylla, Helianthus, Heliotropium, Helianthemum, Helioscopius, Heliospermus [13,15,18].
Таблица 3. Видовые названия растений в древнегреческом
языке [14,15,18]
|
Др.-греческий |
Русский |
Английский |
Немецкий |
Французский |
|
Chrysocephalоs |
Золтоголов-
частый |
Chrysocephalous |
Gold
кöpfig |
Chrysocephale |
|
aureus |
Золотисто-желтый |
Golden yellow |
Goldhelb |
Jaune dore’ |
|
chrysophyllos |
Золотисто-листный |
chrysophyllous |
Golblätterig |
à feulles
dorėes |
|
chrysolobus |
Золотисто-лопасный |
Gold-lobed |
Goldlappig |
à lobes dorės |
|
Chrysocarpоs |
Золотисто-плодный |
chrysocarpous |
Goldfriichtig |
Chrysocarpe |
|
chrysocyatos |
золотистый |
Golden cupped |
|
|
Другим ярким
примером является Pyracantha –рус. пираканта (досл. гр. рyros - огонь, acanthi –
шип, колючка, т. е. огненноколючник). Полная
калька с древнегреческого в английском – firethorn, немецком – feuerdorn, французском – buisson erdant, испанском – espinos de fuego [13-15, 18].
В образовании видовых названий растений в МБН
превалируют латинские композиты (78,95%), греческих меньше – 12,25%, гибридные греко-латинские
составляют 9,9% [14,16,17]. Это иллюстрируют с компонентом chrysos- золотой данные табл. 3, в которой вторым компонентом в видовых названиях выступает
древнегреческий компонент: – cephalus – головчатый, phyllos
–листный, - carpus –плодный, - lobus- лопастный. Английские и немецкие видовые названия –
калька с древнегреческого. Эпитеты в названиях во французском языке являются калькой из латинского или взяты из
лексики своего языка. Компонент chrysos –золотой
входит и в древние композиты видовых названий: chrysocanthоs- золотоколючковый, chtysogyne – золотопестичный, chrysotropis – вращающийся за солнцем, chrysochloros – золотистозеленый,
chrysotrichos – золотистоволосистый,
сhrysanthemоіdes – хризантемовидный
(букв. подобный золотистоцветковому [18]. Имеются и
композиты с компонентом helios – солнечный, heliocarpos – солнечноплодный, heliophyllus – солнечнолистый.
Методом суффикации образуются эпитеты подобия (суффикс – oides): Helianthus – helianthemoides, Helishrysos – helichrysoides [18]. Некоторые
вопросы префиксации греческих ботанических терминов изложены ранее [11]. Особой статьи заслуживает вопрос заимствования
названий из других языков. Так, древний народ майя из
Перу дал кукурузе название маис. Этот термин вошел
в языки стран Европы [14]. На латинском языке кукуруза Zea [9], которое возникло от сомнительного греческого названия [18]. Название сахар происходит от санскритского sarkara, перешедшее в арабское sukkur, потом в греческий – saccharon, которое и дало латинское - saccarum [8]. Сахарный тростник в анг. – sugar- cane, нем. – Zuckerrohr, фр. – canne a’ sucre [9], в латинском –
succharum officinale.
Выводы
Древнегреческий язык явился основой латинизированных названий
растений в Международной ботанической номенклатуре (МБН). Родовые названия растений преимущественно
греческого происхождения, видовые названия – латинского. В родовых и
видовых композитных названиях постоянно
употребляются компоненты, являющиеся
органами или
частями растений: antos – цветок,
phylum – лист,
stem– тычинка,
canthos – колючка,
сephalos – головчатый,
spem – семя,
carpos – плод.
Литература:
1. Алексеев Е.Б., Губанов И.А., Тихомиров В.Н. Ботаническая
номенклатура.-М.: МГУ,1989.-168 с.
2. Астахова В.Г. Загадки ядовитіх растений.-
М:Лесная пром-сть,1977-176 с.
3. Бурмистрова Т.Н. Лингвокультурологическая интерпрeтация сакральных фитонимов с прозрачной внутренней
формой.-Линвокульторология.,2008, №2. – C.33-40.
4. Вавилов
Н.И. Учение о происхождении культурных растений
после Дарвина / Сов. наука , 1940, № 2.- С. 55-75.
5. Горностаев
Г.Н., Забинкова Н.Н., Каден
Н.Н. Латинские названия животных и растений.- М.: МГУ, 1974.- 174 с.
6. Гриценко С.П., Балалаєва О.Ю. Латинська мова для студентів-агробіологів, Київ:Центр
навч. ,2006- 384 с.
7. Гусятинская
В.С. Проблемы эволюции спонтанного
терминогенеза автoреф… дисс. докт.филолог.Н.,М,1998- 38 с.
8. Головкин
Б.Н. О чем говорят названия растений.- М.,
Агрокромиздат,1986-160 с.
9. Давыдов
Н.Н. Ботанический словарь. М: Гл. редакция физматгиза, 1962.- 214 с.
10. Доля
В.С., Мозуль В.И., Самко А.В. Особенности преподавания студентам научных названий растений // Сучасні аспекти медицини і фармації півдня України.- Одесса,2013- С.86-90.
11. Доля В.С., Мозуль В.І., Шкроботько П.Ю.
Грецько-латинські префікси в ботанічних термінах // Теорет. та практ. аспекти
дослідження лікарських рослин.- Харків: НФаУ,2014 - С.19-20.
12. Доля В.С.,Мозуль В.І., Бородін Л.І.
Грецькі та латинські терміни в мові медицини
і фармації. -Фармацевтичний
ж., 2014, № 2.- С.95-100.
13. Koновалова Е.Ю.
Ботанико-фармакогностический словарь / Киев, 2010. - 687 с.
14. Світлична Є.І., Толок І.О.
Латинська мова // Київ: НФаУ.- 400 с.
15. Кузнецова Е.В. Международные наименования цветковых растений в
аспекте номенклатурных номинаций / Дисс…канд.филолог.н.-Саратов,2004.-255с.
16. Суперанская
А.В., Подольськая Н.В., Васильева Н.В. Общая
терминология: терминологическая деятельность. Изд. 4.- М., 2014.- 288 с.
17. Древнегреческий язык / режим доступа: altvarial.ru _koemniovi –teog78.
18. Gledhill D. The names of plants.-N-Y, Cambridge:
Cambridge univ.press.-2008.- 426c.