Лапа Г.М., Семисюк А.М.

Буковинський державний медичний університет

 

Структура онімного простору спеціального медичного тексту у форматі систематизації власних назв за характером обєктів, які номінуються

 

Досліджуя епоніми як продуктивний термінотворчий елемент англійської медичної термінології необхідно проаналізувати і описати моделі утворення пропріальних термінологічних одиниць і неможливо не звернути особливу увагу на те, як вони збагачують терміносистему цієї субмови. Власні назви як компонент медичних термінів володіють національно-культурною специфікою і активно перетворюються в терміни, починаючи спочатку ставати складовою частиною терміна, що можна пояснити історичними, національно-культурними та когнітивними чинниками.

Власні назви як національнодетерміновані елементи мовної системи утворюють ономастичний простір всередині медичного дискурсу, який обмежується рамками лінгвістичного дискурсу. Цей тип дискурсу визначає набір онімів, які презентують медичну концептосферу, у ньому ми розрізняємо  терміни, номени, терміни-оніми і професіоналізми, і назви, які функціонують в спеціальному тексті (медичному) і виконують термінологічні функції, або виступають термінотворчими лексичними одиницями: Raynauds syndrome. – Рейно с. [Reynaud M. (Рейно), французький лікар, 1834-1881] Ідіопатичний пароксизмальний двосторонній ціаноз пальців, пов’язаний із звуженням артерій та артеріол; Munchausen (Münchhausen) syndrome. –Мюнхаузена с. – Постійна клінічна переконлива симуляція захворювань з метою привернути до себе увагу медиків.   Такі термінологічні одиниці можуть ставати власнотермінами, або суттєво розширювати сферу свого вживання, і, навіть виходити за межі конкретної досліджуваної  субмови.(приклади)  На основі вибірки  епонімних утворень з Ілюстрованого Медичного Словника Дорланда, Stedmans Medical Dictionary, Aland eye disease, Forsius-Erikson syndrome Аландська хвороба очей, Форсі-Еріксона синдром; Hartnup d.- Хартнапа хвороба [Hartnup E.(Хартнап Е)] – пацієнт, батьки якого були двоюрідними братом і сестрою. Вроджене порушення метаболізму; Hammans d. - Хаммена хв. [Hamman L.( Хаммен Л.), американський лікар,1877-1946] Спонтанна емфізема середостіння в результаті ушкодження альвеол легені; Westergren method – Вестергрена метод [Westergren A (Вестергрен А.), шведський лікар] м. визначення швидкості зсідання еритроцитів у рідкому середовищі шляхом змішування венозної крові з водним розчином цитрата натрія і встановлення її в крапельниці у вертикальному положенні нами було встановлено, що оніми активно використовуються у складі термінологічних одиниць, які позначають   симптоми, синдроми хвороб хворих, методики, методи лікування хвороб. Ці пропріальні терміни складаються із антропонімів, топонімів, міфонімів, або із антропонімів і топонімів: ім’я, назва. Chinese restaurant sindrome – китайського ресторану синдром Поява болю в грудині, гіперемія обличчя, почуття опіку в різних ділянках тіла після прийому в їжі глютамата  натрія; Corridor disease, хвороба, що переноситься кліщами і спричинена інфікуванням Theileria laurencei. Отже, розглядаючи систему термінів, до складу яких входять власні назви,  виділяемо групу пропріальних термінів, які представлені номінативними  одиницями, що утворюють цілу низку таксономічних структур, з високим ступенем кодифікації.

Англомовний медичний дискурс з вищезазначеними термінологічними одиницями  уможливлює стверджувати, що оніми у їхному складі  об’єднані  у ракурсі пред’явлення реалій мови медицини. Ономастичний простір досліджуваної предметної галузі представлений термінонімами, які презентують спеціальні поняття суміжних наук і видів медичної діяльності діяльності (лікарська справа, природничі науки, клінічна психологія, психіатрія, дитячі хвороби і т.ін). Цей процес є продуктивним способом збагачення ономастичної ділянки медичної термінології. Нами були виявлені наступні моделі утворення пропріальних термінологічних одиниць: Christmas d.,- Кристмаса б. Christmas (Кристмас), прізвище дитини з гемофілією; Duncans d.,- Дунканов хв.. Duncan(Дункан) - прізвище хлопчиків, у яких вперше була виявлена хвороба, що пов’язана з Х-хромосомой імунодефіцита; Downs s., -Дауна с. [Down J.(Даун), англійський лікар, 1828-1896] Монголоідність рис  обличчя; затримка розумового розвитку; Gansers s., - Ганзера с. [Ganser S. (Ганзер), німецький психіатр, 1853-1931] Схожий з психозом стан без наявності характерних для психозів симптомів та ознак, що проявляються зазвичай у тих, хто симулює божевілля.

Власні назви, які входять до складу термінологічних епонімних утворень, з одного боку, виконують меморіальну функцію, а з іншого боку, володіють енциклопедичним значенням, в той же час терміни-епоніми, виконуючи  меморіальну функцію, фактично можуть не мати коректноорієнтуючого енциклопедичного значення (симптом Мюссе, синдром Каспара Гаузера, симптом д’Акосте). Такі власні назви необхідні для номінації однорідних обєктів і номенклатурних назв.

Слід зазначити, що медичний дискурс характеризується високою інтенсивністю використання термінологічних одиниць, до складу яких входять оніми, що підтверджує тенденцію терміна до однозначності за умови динамічності у термінологічній системі,  до багатозначності та синонімії, що інколи може призвести до непорозуміння у процесі професійної комунікації.

Широке функціонування епонімних термінів є одним з проявів динамічності медичної термінології. Це свідчить про те, що до основи їх утворення лягли термінологічні найменування досліджень, які проводились в багатьох країнах різними вченими, які номінували одне і теж саме явище. Для ілюстрації наведемо декілька термінів з 44 пар синонімічних епонімних термінів, виявлених в сучасній англійській офтальмонологічній терміносистемі: Zinn vascular ringHaller ring, Brandt syndromeLandolt-Closs syndrome, Behcet diseaseBaader disease. Науковці, чиї ім’я лежать в основі утворення термінологічного найменування, працювали незалежно один від одного і не мали інформації про дослідження, які проводились в інших країнах, тому є всі підстави припускати, що це стало чинником появи різних термінологічних одиниць для позначення одного і того ж явища в мові. Прикладом динамічності медичної термінології є поява топонімічних термінів, поява яких пов’язана з назвами місцевості, де захворювання було відкрито або для якої типовим було його поширення. До числа таких термінів відносяться, наприклад, ixodo-rickettsiosis marseliensis –марсельська лихоманка, що була названа так за місцем, де було вперше зареєстроване це захворювання; Japanese schistosomiasis – японський шистосомоз, ця хвороба названа так, де вперше були зареєстровані випадки цієї хвороби. Топоніми характерні не лише для номінації захворювань, але і збудників, що спричиняють ті чи інші захворювання. Наприклад, Loa Loa – африканський очний хробак. Цей паразит був вперше вивчений морським лікарем Goyut  на західному узбережжі Африки. Він часто виявляв хробака,  який знаходився в річці Лоа Лоа під конюнктивою ока у місцевих жителів країни. Таким чином, нове захворювання отримало назву African loaosisафриканський лоаоз.

Отже, з розвитком та вдосконалюванням медичної науки значно розширюються знання про хворобу, вже номінованої епонімним чи топонім- ним терміном, тому виникає необхідність введення в термінологічний апарат іншої звукової форми  термінологічної одиниці відповідно до змінення змісту та обсяга поняття, про що свідчать наступні приклади з англійської термінології: Gees d.– Gee-Herter d. – Gee-Herter-Heubner d. –Гі хвороба, Гі- Гертера хв. – дитяча форма целіакії -  childhood celiac disease. Duchennes d., - Дюшенна хв. [Duchenne G.B.A. (Дюшен Г.), французький невропатолог, 1806-1875] Застарілий епонім tabes dorsalis – с. спиного мозку, pseudohypertrophie d. –псевдогіпертрофічна м’язева дистрофія, childhood muscular d. – дитяча м’язева дистрофія.- pseudohypertrophic muscular paralysis – псевдогіпертрофічний параліч – Duchennes d. Дюшенна хв..-Duchenne.s disease Дюшенна хвороба; Maris d. –Марі хв. [Marie P. (Марі П.), французький невропатолог, 1853-1940] Застарілий епонім – acromegaly – акромегалія – Марі синдром – Марі Лері синдром. У зв’язку з цим увагу привертає випадок дослідження зерністоклітинної пухлини гортані(міобластоми), який вперше був описаний патологоанатомом А.І.Абрікосовим у 1926 році. Пізніше ця хвороба неодноразово вивчалася, в результаті цих досліджень до первинного позначення додались нові терміни Mioblastoma, granular cell tumor, які більш конкретно характеризували захворювання.

Епонімні терміни в англійському медичному дискурсі можуть виходити із вжитку (із комунікації), можуть залишатись в пам’яті, що дозволяє виокремлювати зі змісту цих понять квітесенцію його різних ознак, зафіксувати, зберігати і передавати спеціальні знання цього концепту.

На різних етапах розвитку медицини як науки епонімні терміни сприяли ефективності професійної комунікації медиків. Значне поповнення термінологічного  потенціалу мови медицини за рахунок пропріальної лексики за характером об’єктів, які номінуються, сприяє медичному терміну у межах одного змістового цілого посісти чітко окреслене місце у терміносистемі цієї науки, розширити і збагатити онімний простір медичного дискурсу, систематизуючи пропріальну лексику за номінативними класами.

Література:

1.     Батурина Э.З. К вопросу об анализе семантических явлений в области лексикологической терминологии// Научно-техническая терминология.- М.: Изд-во ВНИИКИ, 2008. – Вып.2. – С.5-6.

2.     Максименко Е.С. Национально-культурная специфика отраслевых терминосистем. Саратов: Научная книга, 2004. 133с.

3.     Торчинский М.Н. Структура, типология и функционирование онимной лексики украинского языка. – Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко.- Киев, 2009.

4.     латинского языка и основ терминологии.- Курск: КГМУ, 2006.- С. 206209.

5.     Tritenko T/ Cognitive foundation of mythology-based terms in the language of clinical psychology//Abstracts of XVII European Symposium on Languages for Specific Purposes: Aarhus School of Business. Aarhus University/ Denmark, 17-21August, 2009. – P.35/

6.     Stedman’s Medical Dictionary. Williams&Wilkins, 1994.- P.717/

7.     Ілюстрований Медичний Словник Дорланда. Видавничий дім «Наутілус». Львів, 2003.- С.2687.