Филологические науки/4. Синтаксис: структура, семантика, функция.
К.ф.н. Баланюк С. С.
Чернівецький
національний університет імені Юрія Федьковича, Україна
Етимологія і семантичні особливості прикметника peculiar
Прикметник рeculiar є одним із
найтиповіших представників лексико-семантичної групи прикметників зі значенням
„особливий” в англійській мові і, поряд
із special та specific, входить до основного її складу. Словотворчо-епідигматичний характер
внутрішньої форми прикметника рeculiar
зумовлюється узагальнюючим типом його оцінного значення і починає свою
дериваційну історію ще із середини минулого тисячоліття (біблійні джерела). За
етимологічним словником англійської мови Weekley's ‘An Etymological Dictionary of Modern English
[1], рeculiar вперше згадується у
середині XV ст. і походить від
латинського peculiaris, яке, своєю чергою, є дериватом від peculium, що означало „приватну власність”
"private property". Основа ж слова − корінь peсu-, pecus
− мало конкретне
значення cattle „худоба”. Наявність саме такої форми власності
у ті часи й визначало заможність до появи грошей, тому це слово вважалося одним
із найтиповіших при описі майнового статусу. Існують дані про вживання слова у
багатьох відомих латинських висловах у значенні „гроші, багатство” ще з III ст.
до нашої ери в Старому Завіті:
Avarus non implebitur pecunia; et qui amat
divitias, fructum non capiet ex eis.
He that loveth silver will not be satisfied
with silver, nor he that loveth abundance with increase (The Old Testament:
Ecclesiastes, V, 10 (c. 250 B.C.)). Імовірно, що подібне висловлювання дало подачок
загальновживаному сьогодні "The more he
has, the more he wants". З
початку XVII ст. з’являється значення „незвичний”, а в
1646 р. через морфему peculiarity виникає й нове значення „характерна
властивість, особлива характеристика”. Далі значення слова розвивається в
абстрактне поняття „дивний”, яке реєструється з 1777 р.
Загалом, слово рeculiar характеризується своєрідністю
як розуміння, сприйняття, так і вживання в різні часи свого існування. Смисл, який акумулюється у
значенні, прихованому у слові рeculiar, насамперед
асоціювався з певною „особливою-незвичайною” ознакою у відомих висловлюваннях знаменитих людей різних часів і народів:
Marcus
Aurelius Antoninus: It is man's peculiar duty to love even those who
wrong him („особливий
обов’язок”). Michelangelo: I
live and love in God's peculiar light („унікальне світло”). Washington Irving: The almighty dollar, that great object of universal
devotion throughout our land, seems to have no genuine devotees in these peculiar villages („дивні поселення”) [2].
Будучи прикметником оцінного
значення, рeculiar демонструє вияв як
позитивної, так і негативної оцінки, що, до речі, характерно для всієї
досліджуваної групи слів. Peculiar характеризується також високим рангом частоти
використання в мові − 1439 випадків його слововживань на 1 млн. слів
писемного та усного мовлення [2]. У
сучасній англійській мові прикметник рeculiar
зазнає активного застосування в усіх сферах людської діяльності: він слугує
словотворчою основою для появи нових значень і складовою частиною складних
дериватів, таких як peculiar-looking
тощо. Типові мовні вирази із "peculiar" це − funny peculiar; of a peculiar type; peculiar feature; peculiar to; peculiar people; question of peculiar interest [3].
Аналізуючи дані 8-ми словників, ми отримали наступні ЛСВ прикметника рeculiar у сучасній англійській мові:
1. Belonging exclusively to only one person, group, or thing: „властивий лише для однієї особи, речі тощо, ексклюзивний”/
Distinctive in nature or character from others: „відмінний від інших”. 2. Strange, queer: „дивний, незвичний”. 3. Uncommon;
unusual: „незвичайний”.
4. Belonging characteristically (usually followed b/ to): „характерний”.
Як свідчать результати аналізу
функціональних характеристик ЛСВ прикметника peculiar, спостерігається
тенденція до постійної реалізації кількох значень одночасно. Інколи контекст
уточнює, яке саме значення чіткіше актуалізується, однак часто високий ступінь
узагальненості значення цього слова зумовлює можливість його широкого вживання
для вираження сукупності різних (позитивних і негативних) сем, виокремлених
нами ЛСВ цього слова без уточнення додатковим контекстом:
“There was a
peculiar appeal to such technology set in such an absolutely barren
environment, a nugget of complete wealth in complete poverty, like a diamond in
sand“.
[4, p. 369].
Типово активне вживання цього
прикметника властиве для творів художньої фантастики та пригодницької
літератури. Найвища частота сполучуваності проявляється з іменниками, які
означають вчинки, емоції, мислення. В основному актуалізуються семи „незвичний,
дивний”, незважаючи на те, що спочатку в англійській мові з’явилось значення
прикметника peculiar як „характерний, типовий”:
‘Let me ask you
again if you have noticed anything,
anything - out of the way or peculiar this weekend.’ [4 p.146].
Внаслідок проведеного аналізу ми
дійшли висновку, що цей прикметник, насамперед відображає типову тенденцію реалізації свого
значення у суміщенні кількох сем одночасно в одному слові і рідше однієї
семи.
Література
1. Online Etymology Dictionary based on Weekley's "An Etymological Dictionary of Modern English" / Douglas Harper. – [Електронний ресурс], 2001. − режим доступу : http://www.dictionary.com.
2.
Random House
Unabridged Dictionary [Eлектронний ресурс]. – Random House,
2006. – Режим доступу : http://www.dictionary.com.
3.
Roget's II: The New Thesaurus [Eлектронний ресурс]. – Third Edition by the Editors of the American Heritage®
Dictionary. – New York : Houghton Mifflin. – 2003, 1995. – Режим доступу
: http://thesaurus.reference.com.
4.
Библиотека современной англоязычной литературы [Електронний ресурс] : Текстова база
даних. – 80 хв / 700 МВ. – М. : CD. − Вид-во : Маster Media, 2003. – 1 електр. оп. диск
(CD – ROM) : 12 см. − Систем. вимоги : Pentium; 32 MB RAM; Windows – 98, 2000 XP; MS Word 97−2000: a) King, Stephen.
Salem’s Lot; b) Piers, Anthony. Juxtaposition.