к.ф.н.
Лаврієнко Т. Я.
Тернопільський
національний педагогічний університет
імені Володимира Гнатюка, Україна
Порівняльно-типологічний
аналіз як засіб оптимізації сприйняття англомовного тексту
Вагомим
аргументом на користь інтеграції художньої літератури до курсу викладання
іноземної мови є апелювання сучасної методології до комунікативного підходу,
який передбачає групові і партнерські форми роботи. Виконання спеціальних завдань,
побудованих на автентичному тексті, сприяє відкриттю каналу «творчого відгуку»
реципієнта, розвитку пошукових технологій виведення
значення з контексту, виділення ключових лексичних одиниць. Окрім цього, як слушно
зазначає представник зарубіжної лінгвістики К.Дж. Брумфіт, «мова художньої літератури допомагає подолати обмеженість
навчального процесу, який регулюється викладачем та сприяє формуванню в учнів
відчуття мови» [4, с. 59]. У цьому
аспекті виникає необхідність підбору таких текстів, які б не залишали молодь
байдужою до їх змісту, відповідали її духовним та інтелектуальним запитам.
Розглядаючи
вивчення іноземної мови крізь призму психологічних аспектів її засвоєння,
дослідники правомірно розрізняють два види навчання: стихійне та цілеспрямоване. При стихійному засвоєнні значну роль
відіграють імітація, повторення, гра, навчання шляхом «спроб та помилок», які
ґрунтуються на мимовільному зацікавленні, увазі. Цілеспрямоване навчання є
довільним, усвідомленим, організованим і вмотивованим процесом. Воно мобілізує
психічну діяльність людини, увагу, пам’ять, мислення, волю, зацікавлення в
прагненні найкоротшим шляхом досягнути мети, маючи для цього певний план
послідовних дій, своєрідний алгоритм. Формування іншомовної компетенції
неможливе без елементів стихійності, що у психології та методиці розглядається
як мимовільне засвоєння іноземної мови. Дослідник цього явища
В. А. Артьомов, як приклад, називає читання іноземною мовою
художньої літератури з метою входження в лексичну та синтаксичну своєрідність
мови, яка засвоюється [1, с. 163].
Ідеї В. А. Артьомова суголосні з численними науковими
доробками лінгвістів. Так, питання тексту як основи навчання іноземних мов
неодноразово досліджували І. Арнольд, І. Гальпєрін, Е. Кубрякова,
М. Макаров,
О. Москальська,
Т. Ніколаєва, О. Олександрова, Н. Петрова,
K. Brinker, M. Clyne, F. Erickson,
J. Kristeva та ін.
Вивченню
англійської мови та розвитку комунікативних умінь і навичок сприяє вдалий підбір текстів, які б
вирізнялися передусім читабельністю. Підставою для обрання
художнього твору як засобу для формування іншомовної компетенції студентів є
також і морально-дидактичний аспект твору. Саме такими, на нашу думку, є
праці представників української та американської літератур Григорія Федоровича
Квітки-Основ’яненка та Натаніеля Готорна. Так,
стрижневою темою творів обох письменників є вирішення моральних колізій,
переосмислення загальноприйнятих норм і цінностей та ролі релігії в житті
людини. Підставою для обрання порівняльно-типологічного аналізу як методу
вивчення доробку англомовної та україномовної літератур є переконання сучасних
науковців у тому, що дослідження діалогів між національними літературами не
тільки підкреслює самобутність кожної з них, висвітлює рівень їхніх
художньо-естетичних і художньо-філософських досягнень, а й демонструє “розмаїття
форм виявлення загальнолюдських цінностей, розкриває силу духу нації, що
виборює свою правду і тим утверджує своє право на самостійність, вказує нам
шляхи до консенсусу, – і, нарешті,
складає уявлення про людство як цілісність” [3, 27].
Серед малої прози американського митця заслуговує на увагу новела “Молодий
праведник Браун” (частіше трапляється – “Молодий Браун”) (“Young Goodman Brown”, 1835), неоднозначність
інтерпретації якої призвела до того, що кожен дослідник творчості письменника
(не кажучи вже про читача) пропонував своє власне її прочитання.
Цікаво, що сюжет новели постає в подвійному світлі: невідомо, чи з героєм
насправді відбулися описані події, чи він просто заснув у лісі і диявольський
шабаш йому наснився. Це питання автор
залишає відкритим, і тут не можна не провести паралель до оповідання
Г. Квітки-Основ’яненка “Мертвецький Великдень”, сюжет якого відбувається
за аналогічною схемою: головний герой, Нечипір, чи то у сні, чи наяву
зустрічається з давно померлими односельчанами.
Обидва герої бачать
своїх знайомих (живих чи померлих), так би мовити, без масок, з усіма
недоліками та прихованими гріхами. У Квітчиних персонажів розпізнати пристрасть
до того чи іншого гріха можна за зовнішніми ознаками. Скажімо, хто “любив
тягнути горілочку, так у того усі кишки разом і пропали”, хто мав жагу до
куріння, у того “повнісінький ніс гробаків”, хто лихословив, “пащековав”, тому
“зараз у рот і сіла жаба, та й квака” [2, с. 133]. Н. Готорн не конкретизував
гріхи, а викривав загальнолюдське служіння злу. “Нема добра на землі; і гріх –
лише пусте слово. Сюди, дияволе, тепер я бачу, що ти господар у цьому світі” (“There
is no good on earth; and sin is but a name. Come, devil! for to thee is this
world given” [5]), – вигукнув молодий Браун після
того, як почув голос своєї дружини, яка прямувала з невидимим “роєм святих і
грішників” (“all the unseen multitude, both saints and sinners” [5] ) углиб лісу.
Поза сумнівом, порівняльно-типологічний аналіз творчості українських та
англомовних митців не лише дозволяє з’ясувати спільні закономірності
літературного розвитку, а й дає дуже важливий матеріал для встановлення
специфічних особливостей літературних явищ і процесів, для розкриття прикмет
своєрідності, самобутності. Крім того, вдалий підбір тематично суголосних
творів рідної та іноземної літератури сприяє зацікавленню студентів у їх
прочитанні та полегшує сприйняття і розуміння останніх.
ЛІТЕРАТУРА
1.
Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. – М., 1969. –
279 с.
2. Квітка-Основ’яненко Г. Ф.
“Конотопська відьма”, “Сватання на Гончарівці” та інші твори / Григорій
Федорович Квітка-Основ’яненко. – Донецьк: ТОВ ВКФ БАО, 2008. – 416 с.
3.
Літературознавча компаративістика : навчальний посібник / [ред.
Р. Т. Гром’як ; упоряд. : Р. Т. Гром’як,
І. В. Папуша]. — Тернопіль : ТДПУ, 2002. — 334 с.
4. Brumfit
C. I. Literature and Language Teaching / Christopher Brumfit, Ronald Carter. –
Oxford : Oxford University Press, 1997. – 289 p.
5. Hawthorne
N. Young Goodman Brown [Електронний ресурс]
/ Nathaniel Hawthorne. – Режим доступу до кн. :
http://www.online-literature. com/hawthorne/158/.