Тричик М.В.
Казахский университет международных отношений и мировых языков им.
Абылай хана, Казахстан
Когнитивные метафоры в
американском предвыборном дискурсе
Работа посвящена исследованию метафорических моделей и метафор, представленных в политическом дискурсе предвыборной кампании 2012 года в США с позиции когнитивной лингвистики и прагмалингвистики.
Актуальность темы исследования определяется особым исследовательским интересом в рамках прагмалингвистики к теории концептуальных метафор, которые рассматриваются как единицы сознания, развивающиеся в рамках антропоцентрического подхода к языку, а также отсутствием исследований актуального политического дискурса предвыборной кампании в Соединенных Штатах Америки 2012 года и политической метафорики Барака Обамы и Митта Ромни.
Прежде чем перейти к раскрытию понятия когнитивной метафоры как основного направления деятельности американской школы когнитивной лингвистики, следует разобрать понятие «метафора» с лингвистической точки зрения.
Изучение метафоры началось еще в классический период Аристотелем.
Как известно,
Аристотель первым обратил внимание на познавательную природу метафоры и отметил
сходство метафорического осмысления действительности с особенностями
философского взгляда на жизнь: «Метафоры следует заимствовать, как и было
сказано раньше, от предметов близких, но не явно, как и в философии свойство
меткого ума – видеть сходство и в вещах, далеко отстоящих друг от друга» [цит. по Н. Б. Филипповой] [1].
Считая метафору элементом Т-языка [Т-язык (tensive language), или «язык, создающий напряжение», - ключевое понятие общей теории метафоры, развиваемой Ф. Уилрайтом. Свойствам Т-языка посвящена одна из глав книги Уилрайта «Метафора и реальность» (при таком подходе лучше всего раскрываются некоторые аспекты ее природы), попытаемся выяснить, что представляет собой метафора.
Что действительно важно в метафоре, так это духовная глубина, на которую объекты внешнего мира, реального или вымышленного, перемещаются при помощи холодного жара воображения. Процесс перемещения, который в этом случае имеет место, может быть описан как семантическое движение; представление о таком движении скрыто в самом слове «метафора», поскольку движение (phora), включенное в значение этого слова, есть именно семантическое движение - тот происходящий в воображении двойной акт распространения и соединения, который обозначает существо метафорического процесса.
Ф. Уилрайт разграничивает понятия «эпифора» и «диафора», где эпифора – термин, заимствованый у Аристотеля, который писал в «Поэтике», что метафора представляет собою «перенесение» (epiphora) имени с объекта, обозначенного этим именем, на некоторый другой объект [цит. по Ф. Уилрайту]. Эпифорическая метафора исходит из обычного значения слова; затем она относит данное слово к чему-то еще на основе сравнения с более знакомым объектом и для того, чтобы указать на это сравнение. Семантическое «движение» (phora) здесь, как правило, происходит от более конкретного и легко схватываемого образа к тому (epi), что, возможно, является более неопределенным, более сомнительным или более странным.
Другой
дополняющий тип семантического движения, связанного с метафорой, может быть
назван диафорой. Здесь имеет место «движение»
(phora) «через» (dia) те или иные элементы опыта (реального или воображаемого)
по новому пути, так что новое значение возникает в результате простого
соположения [2].
М. Петровский
определяет метафору как вид тропа, в основе которого лежит ассоциация по
сходству или по аналогии. Так, старость
можно назвать вечером или осенью жизни, так как все эти три
понятия ассоциируются по общему их признаку приближения к концу: жизни, суток,
года. Как и другие тропы (метонимия, синекдоха), метафора есть не только
явление поэтического стиля, но и общеязыковое [3].
А.П. Чудинов исследует метафору с позиций политической лингвистики.
Во-первых, метафора понимается как основная
ментальная операция, способ познания и категоризации мира: в процессе
мыслительной деятельности аналогия играет не меньшую роль, чем формализованные
процедуры рационального мышления. Обращаясь к чему-то новому, сложному, не до
конца понятному, человек нередко пытается использовать для осмысления элементы
какой-то более знакомой и понятной сферы. При метафорическом моделировании
политической сферы, отличающейся сложностью и высокой степенью абстракции,
человек часто использует более простые и конкретные образы из тех сфер, которые
ему хорошо знакомы. Метафора – это не средство украшения уже готовой мысли, а
способ мышления, повседневная реальность языка.
Во-вторых, сам термин «метафора»
понимается (в соответствии с общими принципами когнитивистики) как своего рода
гештальт, сетевая модель, узлы которой связаны между собой отношениями
различной природы и различной степени близости.
В-третьих, для когнитивной теории характерен широкий
подход к выделению метафоры по формальным признакам. Например, если в других
теориях среди компаративных тропов отчетливо разграничиваются сравнение, то
есть троп, в котором имеется формальный показатель компаративности (как, будто, похож, словно и др.), и
метафора, признаком которой считается отсутствие указанных показателей, то при
когнитивном подходе обе рассматриваемые разновидности относятся к числу широко
понимаемых метафор.
В-четвертых, для когнитивной теории характерен
широкий подход при выделении метафор по содержательным признакам. В этом случае
не акцентируются, в частности, семантические, стилистические, эстетические и
иные различия между метафорой и сравнением (имплицитность и эксплицитность
аналогии, лаконичность и развернутость конструкции, степень прозрачности смысла
и его двойственность, «смешивание», «скрещивание» смыслов и др.). При широком
понимании в качестве метафоры рассматриваются не только сравнения, но и другие
феномены с элементом компаративности: метаморфоза, гипербола, некоторые
перифразы, фразеологизмы и др. [4, 53-55].
Согласно теории концептуальной метафоры в основе
метафоризации лежит процесс взаимодействия между структурами знаний (фреймами и
сценариями) двух концептуальных доменов – сферы-источника (source domain) и сферы-мишени (target domain). В результате однонаправленной метафорической
проекции (metaphorical mapping) хорошо известны человеку элементы
сферы-источника структурирующие менее понятную для него концептуальную
сферу-мишень, что составляет сущность когнитивного потенциала метафоры [5, 44-45].
Приоритетными зарубежными исследованиями в области лингвистики являются работы по анализу политического дискурса и теории когнитивной метафоры.
Ряд исследователей предложили изучать политический дискурс Соединенных Штатов Америки по принципу выделения характерных черт политического дискурса двухпартийной политической системы, определяя соответствующие модели (стратегии применения дискурса пропаганды) для каждой партии. Среди основных исследователей этого направления можно назвать Джорджа Лакоффа и Алана Ченки [6].
Профессор университета Беркли, Калифорния, США, Джордж Лакофф (George Lakoff) исследует политические метафоры и является автором таких популярных работ по теории когнитивной метафоры как “Metaphors We Live By” (1980), “Moral Politics: What Conservatives Know that Liberals Don’t” (1999), “Moral Politics: How Liberals and Conservatives Think” (2002) и др.
Дж. Лакофф общепризнанно является одним из главных разработчиков когнитивной теории метафоры. Его интересы лежат в русле исследований политической коммуникации претендентов на различные государственные выборные посты в США и в ходе многолетней практики были выявлены некоторые закономерности функционирования политического дискурса на материале английского языка.
Профессор Лакофф утверждает, что представители демократической партии США уделяют огромное внимание и выделяют немалые деньги для исследования языка и применяют полученные разработки для продвижения своих кандидатов. Тогда как республиканская партия таких крупномасштабных исследований не проводит, поэтому имеет, зачастую, менее удачные результаты на выборах.
Демократы за
последние 30 лет инвестировали миллионы долларов в исследования языка и создали
ряд организаций и институтов, которые функционируют на благо партийных
интересов. Среди таких организаций Дж. Лакофф приводит the Heritage Foundation (1973), the Manhattan
Institute, the American Enterprise Institute, the Hoover Institute at Stanford и многие другие.
Дж. Лакоффом была создана организация the Rockridge Institute, которая занимается изучением языка политиков прогрессивного толка.
У республиканской партии тоже существуют институты, но для их работы, по мнению исследователя, выделяются гораздо меньшие средства и поэтому их ресурсы ограниченны. По словам Джорджа Лакоффа, модель исследований ресурсов языка республиканской партии – “We’re giving you $ 25 000, but don’t waste a penny of it” («Мы даем вам 25 000 долларов, но не тратьте ни пенни из этого»), тогда как у демократов – “Here’s several million dollars, do what you need to do” («Вот несколько миллионов долларов, делайте то, что вам нужно»).
Разница в идеологии и моральных установках двух партий породила две модели языковых стратегий, используемых демократами и республиканцами:
Модель “Nurturing parent” - «Заботливый родитель» (NP) базируется на утверждениях о том, что мир прекрасен и может стать еще лучше, если над этим плодотворно работать. Метафора родителя предусматривает заботу о детях, которых родители могут сделать лучше. В рамках этой модели функционируют многочисленные традиционные прогрессивные ценности американской политики: социальные программы по здравоохранению и образованию, гражданские свободы, открытое правительство, развитая экономика.
NP символизирует горизонтально организованную структуру власти, где все члены семьи работают вместе как группа. Чтобы избежать стереотипного гендерного неравенства, модель не названа “nurturant mother” («заботливая мать»).
“Strict father” - «Строгий отец» (SF) – модель, базирующаяся на консервативных постулатах республиканской партии об опасности мира и его сложности, где строгий отец должен, посредством строгой дисциплины, сделать ребенка лучше.
SF отображает иерархическую систему власти, где отец – главная авторитетная фигура, которому жена и дети подчиняются.
Главой семьи в обеих моделях, очевидно, выступает президент, его дети – это все граждане США, то есть потенциальные избиратели.
Профессор университета Амстердама Алан Ченки (Alan Cienki) проводил исследования по предложенным Джорджем Лакоффом двум когнитивным моделям “Strict father versus Nurturant parent” на материале предвыборных дебатов в США в 2000 и 2004 гг..
В книге Дж. Лакоффа «Метафоры, которыми мы живем» дается характеристика метафоры как процесса отображения одной концептуальной сферы вместо другой, которая может получить отображение в языке. А.Ченки задается вопросом, есть ли принципиальная разница метафорой как она отображается в тексте и метафорой, которая активизируется в сознании. Производится разграничение метафоры как продукта и метафоры как процесса. Рассмотрением данных проблем занимается теория концептуальной метафоры (conceptual metaphor theory, сокращенно – CMT).
Одни исследователи утверждают, что CMT занимается «когнитивными моделями» (cognitive models), но они не являются полностью индивидуальными и берутся в определенном социальном (культурном) контексте, поэтому другие ученые предлагают считать их «культурными моделями» (cultural models). А.Ченки предлагает применить синтетический подход и использует диалектическое единство «когнитивного» и «культурного» - the cognitive-cultural model.
А. Ченки применил двух модельную систему метафор «строго отца» и «заботливого родителя» и пришел к выводу о действительном наличии в дебатных выступлениях кандидатов в президенты от демократической и республиканской партий метафор такого типа. В дебатах 2000 года между Джорджем Бушем и Элом Гором было использовано 376 SF и 462 NP метафор. Исследователь делает вывод о том, что предложенные Дж.Лакоффом модели действуют в двухпартийной политической системе, традиционно принятой в США, но сомневается, что ее можно применить к многопартийной системе, например европейских государств [8].
Зарубежными коллегами проводятся многочисленные исследования политического дискурса предвыборных кампаний. Интересным представляется перспектива применения рассмотренной теории двух моделей метафор в ходе прошедших выборов президента в США 2012 года. Согласно предложенной теории победителем с большой долей вероятности должен был стать (и стал) представитель демократической партии – Барак Обама.
Барак Обама является выдающимся политическим оратором современности не только потому, что к политическому дискурсу президента США всегда приковано пристальное внимание общественности и исследователей, но и потому, что личность 44-го американского президента является примером пестуемых в родном ему обществе идеалов свободы, равноправия, американской мечты и устранения явлений сегрегации и апартеида во всех их проявлениях. Кроме этого, исследование направлено на доказательство правомерности использования классификации метафорических моделей “Strict father” для представителей республиканской партии и “Nurturant parent” – для демократов в ходе анализа политического дискурса США, которая была предложена Джорджем Лакоффом в рамках исследования предвыборной кампании 2000 года и применявшаяся разными исследователями для изучения последующих предвыборных кампаний.
В дискурсе президента Соединенных Штатов Америки Барака Обамы присутствуют метафоры единства всей нации (отсутствие разделения по политическому, расовому или какому-либо другому признаку), лидера, борца (борьба за нацию), строителя (строителя новой экономики, политики, социального устройства) и другие.
Анализ используемых политиком метафор в рамках предвыборной президентской кампании 2012 года позволяет делать выводы о личности самого политика, а также изучить последние наработки в сфере технологий манипуляции общественным мнением с целью прихода к президентству – главной цели всей предвыборной гонки.
Рассмотрим ниже метафоры Барака Обамы: “(Vote) Forward”.
Метафора “Forward” является одним из примеров применения представителем демократической партии США Бараком Обамой метафорической модели «Заботливого родителя» (‘Nurturant parent’) Джорджа Лакоффа. Рассмотрим ниже подтверждения данного тезиса.
“(Vote) Forward” – одна из официальных метафор-слоганов предвыборной
кампании Барака Обамы и взята из его цитаты в твиттере (https://twitter.com/BarackObama) “We will move this country forward. We will finish what we started. We are still
fired up. We are still ready to go” («Мы будем двигаться вперед эту страну. Мы закончим то, что начали. Мы
по-прежнему «горим». Мы по-прежнему готовы к работе» - перевод наш) [9].
Значения слова ‘forward’ в английском языке различны. Это слово, представленное как одна из центральных метафор президентской кампании демократов 2012 года, в грамматике английского языка представлено как глагол, прилагательное, наречие и существительное. Рассмотрим значение понятия ‘forward’, данное в словаре современного английского языка в он-лайн версии ‘the Longman Dictionary of Contemporary English on-line’.
Как наречие ‘forward’ имеет следующие значения (мы выбрали наиболее подходящие для метафорического смысла):
1 towards a place or position that
is in front of you (к месту или позиции, которая перед вами – перевод наш);
2 towards greater progress,
improvement, or development (к большему прогрессу, улучшению или развитию);
3 towards the future in a way that
is hopeful (в будущее с надежной);
4 go
forward to/into, to
successfully complete one stage of a competition so that you are able to
compete in the next stage (идти вперед
для успешного завершения одного этапа конкурса, так что вы в состоянии
конкурировать на следующем этапе);
5 in or towards the front part of a ship
(на или по направлению к передней части корабля) [10].
Выступая как прилагательное слово “forward” означает следующее:
1 [only before noun] closer to a person, place, or position that is in front of you ([только перед существительным] ближе к человеку, месту или позиции, которая перед вами);
2 forward planning/thinking, plans, ideas etc that are helpful in a way that prepares you for the future (перспективное планирование/размышление над планами, идеями и т.д., которые являются полезными для подготовки вас к будущему);
3 [only before noun] at or near the front of a ship, vehicle, building etc ([только перед существительным] на или вблизи передней части корабля, транспортного средства, здания и т.д.);
4 (formal) too confident and friendly in dealing with people you do not know very well ((фамильярное) слишком уверенное и
дружественное общении с людьми, которых вы не знаете, очень хорошо) [11].
Значение глагола “forward” - “to help something to develop so
that it becomes successful” – «помочь чему-либо развиваться, чтобы это стало успешным» [12].
Единственное значение “forward” как существительного
– “an attacking player on a team in sports such as
football and baseball” – «Атакующий игрок
команды в таких видах спорта, как футбол и бейсбол» (две
любимые игры американцев) [13].
Большинство словарных дефиниций метафоры-слогана “Forward” могут быть скомбинированы в следующий концепт-сценарий предвыборной кампании Барака Обамы как «Заботливого родителя»:
Mr. Obama (nurturant parent) is an
attacking player (candidate) on a team (Democratic Party) in sport such as
football (politics); he helps something (country or its economy) to develop so
that it becomes successful (reduces the deficit). He is close to the position
that is in front of him (presidency) and is confident and friendly in dealing
with people he does not know very well (voters).
(Г-н Обама (заботливый родитель) – атакующий игрок (кандидат в президенты) команды (Демократическая партия) в таком спорте, как футбол (политика), он помогает чему-либо или кому-либо (стране или ее экономике) развиваться, чтобы эта сфера стала успешной (устранение дефицита бюджета США). Он близок к цели, которая стоит перед ним (президентство) и является уверенным и дружественным в общении с людьми, которых он не очень хорошо знает (избирателей)
Тот факт, что американцы являются большими поклонниками футбола, свидетельствует о том, что они оценят и полюбят своего «родителя» (Nurturant parent), который является чемпионом. Это одно из возможных позитивных значений данной метафоры.
Таким образом, слово-метафора “Forward” является одним словом, выражающим множество идей. Выбор данного многофункционального и позитивного по своему значению слова, которое является фонетически удобным для произнесения и усвоения на слух представляется весьма разумным выбором имиджмейкеров Барака Обамы для его президентской предвыборной кампании 2012 года.
Исследования политической метафорики американских кандидатов на пост президента позволяют подтвердить теорию классификации метафорических моделей Дж. Лакоффа. Изучение когнитивных метафор в предвыборном политическом дискурсе представляется необходимым для обогащения теории и методологии когнитивной науки в целом.
Литература:
1 Филиппова
Н.Б. Спортивная метафора как сублимация военной метафоры (на материале
политической коммуникации). Известия российского государственного
педагогического университета им. А.И. Герцена. Издательство: Российский
государственный педагогический университет им. А.И. Герцена (Санкт-Петербург),
№ 130, 2011, С. 80-87. URL:
<http://elibrary.ru/download/77775704.pdf> (Дата обращения: 25.08.2013).
2 Уилрайт Ф. Метафора и реальность. Теория метафоры. - М., 1990. - С. 82-119. URL: <http://www.philology.ru/linguistics1/uilrayt-90.htm#4> (Дата обращения 20.07.2013).
3 Петровский
М. Литературная
энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина,
В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. - М.; Л.: Изд-во
Л. Д. Френкель, 1925.
4 Чудинов
А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: Монография
/ Урал. гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 2003. – 248 с.
5 Будаев Э.В. Зарубежная политическая лингвистика :
учеб. пособие / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов. – М. : Флинта. Наука, 2008, – 352 с.
6 Тричик М.В.
Зарубежные исследования политической коммуникации по системе моделей “Strict father vs. Nurturant parent”. Международная
научная конференция «Парадигма современной науки глазами молодых», посвященной
памяти Т.Ж. Атжанова и А.М. Роднова, 16 апреля 2012, КФ ЧелГУ, г.
Костанай.
7 Cienki A. The application of
conceptual metaphor theory to political discourse. Political
language and metaphor : interpreting and changing the world / edited by Terrell
Carver and Jernej Pikalo, London : Routledge, 2008.
8 Cienki A.
Researching conceptual metaphors that (may) underlie political discourse. ECPR
Workshop on Metaphor in Political Science, April 2005, Grenada, Spain. URL:
<http://eis.bris.ac.uk/~potfc/Granada/Papers/Cienki.pdf> (Дата обращения 04.03.2012).
9 Obama B. 2012 ‘@Barack Obama We
Will More…’ 31 May 2012. URL <https://twitter.com/BarackObama/status/208360332819841025/photo/>. (Дата обращения 10.12.2012).
10 Longman Dictionary of
Contemporary English, 2013a. ‘Forward, adverbe’. URL: <http://www.ldoceonline.com/dictionary/forward_1>. (Дата обращения
10.01.2013).
11
Longman Dictionary of Contemporary English, 2013b. ‘Forward, adjective’. URL: <http://www.ldoceonline.com/dictionary/forward_2>. (Дата обращения 10.01.2013).
12 Longman Dictionary of
Contemporary English, 2013c. ‘Forward, verb’. URL: <http://www.ldoceonline.com/dictionary/forward_3>. (Дата обращения
10.01.2013).
13 Longman Dictionary of Contemporary English,
2013d. ‘Forward, noun’. URL: <http://www.ldoceonline.com/dictionary/forward_4>. (Дата обращения
10.01.2013)