Филологические
науки/ 3.Теоретические и методологические проблемы исследования языка
Квасова К. А.
ассистент кафедры делового иностранного языка НИУ «БелГУ»
Влияние кредитно - финансовой терминосистемы на значение термина
Исключительно важным признаком термина, во
многом определяющим его остальные свойства, является системность. Только в
пределах терминологической системы термин проявляет такие свойства, как
однозначность, стилистическая нейтральность, номинативный характер и
способность фиксировать специальное понятие, наличие четко очерченной
семантической структуры. В этой связи системность терминологии рассматривается
многими учеными как одна из важнейших ее характеристик.
При исследовании влияния кредитно –
финансовой терминологической системы на свойства и значение термина необходимо
четко разграничивать такие понятия как
терминология и терминосистема. Терминология
– это «естественно сложившаяся совокупность терминов определенной области
знания или ее фрагмента» [1]. В то же
время под терминосистемой понимается
результат сознательного упорядочения, анализа и нормализации терминологии [2].
Вместе с тем, «всякая терминологическая система как раздел семиотики легко
поддается сознательному воздействию на нее всех тех, кто пользуется ею как
орудием научного познания» [3]. Другими словами, терминосистема – это
упорядоченное множество терминов «с зафиксированными отношениями между
называемыми этими терминами понятиями» [4]. При этом каждому термину
соответствует определенное понятие, а в совокупности все термины отражают
систему понятий какой – либо специальной области знания или деятельности.
Следует отметить, что в определенной области знаний может господствовать как
одна, так и несколько теорий (концепций), причем каждая может иметь свою
терминологию и терминологическую систему.
Поскольку терминологическая система - это результат процесса упорядочения
терминов, то этот процесс не ограничивается только лишь систематизацией понятий
определенной области знания по категориям, а включает в себя несколько этапов:
семантический анализ, структурный анализ и функциональный анализ терминов.
Можно говорить о том, что системность терминологии имеет двойственную основу:
логическую (т. е. системность понятий в определенной области знания) и
лингвистическую (т. е. системность языковых единиц, выражающих понятия). Таким
образом, значение термина кредитно – финансовой сферы строго ограничено рамками
терминологической системы; когда же термин выходит за рамки своей
терминологической системы, он постепенно утрачивает или модифицирует свои
свойства и приобретает иные функции.
Терминосистемы длительное время
исследовались отдельно, без учета какого-либо конкретного словесного окружения,
ситуации речи, жанра высказывания, т. е. в отрыве от контекста. По мнению А. А.
Реформаторского, «термин связан не с
контекстом, а с терминологическим полем, которое и заменяет собой контекст», он
также отмечает, что «термины могут жить вне контекста, если известно, членами
какой терминологии они являются» [5].
Известно, что «принадлежность к
определенному полю является самым существенным признаком, отличающим термины –
слова от обычных слов» [6].
Согласно определению О. С. Ахмановой, поле
в своем общем понимании – это «совокупность содержательных единиц (понятий,
слов), покрывающая определенную область человеческого опыта» [7].
Таким образом, терминологическое поле –
это совокупность взаимосвязанных понятий и соответствующих им терминов
определенной предметной области: «В отличие от поля – предметной области, с
которой соотнесен термин как специальное понятие, система для термина – в
первую очередь лингвистическая упорядоченность специальных слов, обслуживающих
определенное терминологическое поле. Вследствие этого отдельные терминологии –
это очерченные лексические подсистемы внутри лексической системы национального
языка» [8].
Таким образом, терминологическое поле –
это область существования термина. Вместе с тем, возникают некоторые трудности
определения границ терминологического поля, усугубляющие многозначность
терминов, функционирующих в различных узких научных областях в различных
значениях. Поскольку в финансовую терминологию входят не только термины,
относящиеся к сфере кредитования (в нее также
входят терминология бухгалтерского учета и биржевого дела), значение
термина в каждой из узких областей может быть различным. В то же время, даже в
системе подъязыка достаточно узкой научной области актуализация того или иного
значения термина может определяться характером конкретного жанра текста.
Лексикографический анализ термина «investment» показал, что
его значение напрямую зависит от его принадлежности к определенной
терминосистеме. Наблюдается строгое разграничение экономического и кредитно -
финансового понятия вербализованного
посредством термина «investment». В словаре Dictionary of International Investment and Finance
Terms дано следующее определение «investment»:
«The purchase of something that is expected
to increase in value, generally with a view to selling it for a profit at a
late date. Although the “something” could be goods or property (real assets),
the term most commonly applies to financial instruments such as bonds,
commodities, futures, options, shares, stocks, units trusts and warrants.
Interest –bearing accounts in banks and building societies, savings banks, annuities,
endowments, pension plans and life assurance policies are also types of
investments. All of these and their associated topics are included in the
dictionary. To an economist, however, investment covers spending that results
in economic growth (such as money spent on the purchase of machinery or the
building of plant that will produce goods and services for sale). In this
sense, it extends to funds applied to the improvement of the infrastructure,
and the term may also be applied to expenditure on human resources» [9].
Из данного определения следует, что под
инвестициями понимают приобретение чего–либо с ожидаемым увеличением стоимости
и, как правило, с целью дальнейшего получения прибыли от продажи.
Под приобретением «чего – либо» может
подразумеваться приобретение движимого и недвижимое
имущества, термин чаще всего относится к финансовым инструментам, таким, как
облигации «bonds», сырьевые
товары «commodities», фьючерсы «futures», опционы «options», акции «shares», государственные ценные бумаги «stocks», доверительные паевые фонды «units trusts» и варранты «warrants». Процентные
счета в банках «interest –bearing accounts in banks», жилищные накопительные кооперативы
«building societies», сбербанки «savings banks», ежегодные пособия
«annuities», целевые капиталы «endowments», программы пенсионного обеспечения
«pension plans» и
полиса страхования жизни «life assurance policies» также являются видами инвестиций. Все это
включается в понятие «investment».
Вместе с тем, из определения видно, что с точки зрения
экономиста, понятия «investment» (инвестиции) охватывает затраты, направленные
на экономический рост (например, деньги, потраченные на покупку оборудования
или строительство завода по выпуску товаров и предоставлению услуг для
продажи). В этом смысле, понятие распространяется на средства, применяемые для
улучшения инфраструктуры, и термин может также применяться к расходам на
человеческие ресурсы.
Рассматриваемая лексема в словаре Longman dictionary of financial terms
детерминируется так:
«The use of money
to make more money. There are two kinds of investment: direct investment that
involves putting one’s capital into specific fixed assets such as property,
factories, building, etc.; indirect investment that involves investing in
securities or other assets that are traded on financial markets» [10].
Использование
денег, чтобы получить больше денег. Есть два вида инвестиций: прямые инвестиции «direct
investment»,
которые предполагают вклад своего капитала в конкретные фиксированные активы,
такие, как собственность, заводы, здания и т.д.; косвенные [непрямые]
инвестиции «indirect
investment»,
которые предполагают инвестирование в ценные бумаги или другие активы,
приобретаемые и продаваемые на финансовых рынках.
Dictionary of Economics дает определение
экономическому термину, и, таким образом, в экономическом понимании «investment» (инвестиции):
«Investment
means an addition to the nation’s physical stock of capital like the building
of new factories, new machines, as well as any addition to the stock of
finished goods or the goods in the pipeline of production. Investment includes
additions to inventories as well as fixed capital» [11].
Инвестиции – это увеличение реального
основного капитала, например строительство новых заводов, нового оборудования,
а также увеличение доли готовой
продукции или товара в стадии производства. Инвестиции включают в себя
увеличение материально-производственных запасов, а также основных средств. Другими словами инвестиции с
экономической точки зрения - это приобретение товаров или услуг, которые
применяются в будущем с целью капиталообразования.
Следовательно,
с экономической
точки зрения, понятие «investment» (инвестиции) охватывает затраты,
направленные на экономический рост (например, «the building of a
factory used to produce goods» строительство предприятия с целью производства
продукции или «the investment one makes by going to college or university»
инвестирование в собственное образование в колледже или университете – это
инвестирование в экономическом смысле, деньги, потраченные на покупку оборудования или для производства
товаров с целью продажи). В собственно экономическом смысле понятие «investment» распространяется на
средства, применяемые для улучшения инфраструктуры, и термин может также
применяться к расходам на человеческие ресурсы.
С финансовой точки зрения инвестирование
– это с одной стороны, «the purchase of bonds, stocks or real estate property» покупка облигаций,
акций, т.е. косвенные [непрямые] инвестиции «indirect investment» -
вклад в ценные бумаги или другие
активы, которые приобретаются на финансовых рынках; и с другой
стороны, это также приобретение недвижимости, т.е. прямые инвестиции «direct investment» -
вклад своего капитала в
конкретные фиксированные активы.
В последнее время учеными уделяется
внимание рассмотрению терминологии «в естественных условиях ее
функционирования» [12]. Вместе с тем, «коммуникативная активность» термина
позволяют рассматривать терминосистему как основу организации специального
текста, проанализировать термины как наименования научных понятий, служащих для
передачи информации специального текста, и выявить особенности функционирования
терминов в рамках различных текстов. При этом становится возможным точное
определение значений языковых единиц, актуализирующихся именно в рамках данной
системы, анализ системных отношений между терминами, функционирующими в научных
текстах и сопоставление их с особенностями терминологической лексики,
используемой в публицистических текстах
[13].
Принимая во внимание то, что полного
параллелизма между понятийным и лексическим уровнями языковых систем нет,
взаимосвязь между ними существует, и выявить ее можно достаточно продуктивно
именно при исследовании терминологии. Благодаря этому, экспликация «связей
систем специальных понятий и регулярных языковых средств, обслуживающих данную
систему» легла в основу исследования концептуальной структуры отраслевых
терминологий, подчеркивающей «единство логической и лингвистической
системности» [14].
Использование
иностилевой терминологической лексики в газетно– журнальной публицистике, т. е.
вне рамок ее терминологического поля, предполагает изменение стилистического
потенциала терминов.
Релевантным для специалиста при собственно
научном общении является логико – понятийное содержание термина. Функциональное
назначение термина в пределах своего терминологического поля исключает
релевантность внутренней формы. Термины сферы кредитно – финансовых отношений,
образованные любым способом, имеют единое функциональное назначение –
обозначать специальное понятие. При перенесении термина в иную стилистическую
среду термин действительно будет сохранять отпечаток специального контекста,
который отсутствует при употреблении в научном стиле, т. е при изменении его
функционального назначения и внутренняя форма становится стилистически
релевантной.
Таким
образом, специфические черты терминов сферы кредитно – финансовых отношений,
как и других сфер, определяющие их терминологичность: определенность
понятийного содержания, однозначность, системность и стилистическая
нейтральность, – относятся к функциональным свойствам термина. При изменении
функции термина происходит утрата этих свойств.
Литература:
1.
Гринев С. В. Введение в терминоведение. — М., Московский Лицей, 1993. –
с.309
2.
В. М. Лейчик Люди и слова: Как
рождаются и живут слова в русском/Отв. ред. Г. В. Степанов. Изд. 2-е, испр. и
доп. – М.: Книжный дом «Либриком»,
2009. – 216 с.
3.
Гвишиани Н. Б. Язык научного общения (вопросы методологии): Моногр.-М.: Высш.
шк., 1986.-с.8
4.
Гринев С. В. Введение в терминоведение. — М., Московский Лицей, 1993. –
с.309
5.
Реформаторский А. А. Что такое термин и терминология// Вопросы терминология
(Материалы Всесоюзного терминологического совещания). – М.: Издательство АН
СССР, 1961. – с. 46 - 54
6.
Суперанская, Александра Васильевна. Общая терминология : вопросы теории/ А. В.
Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева ; отв. ред. Т. Л. Канделаки. -
5-е изд. - Москва : URSS, 2009. - 243
7.
там же.
8. там же.
9. Dictionary of international investment and finance
terms. John Owen Edward Clark. Financial World Publishing IFS House UK 2001.
10 Longman dictionary of financial terms. M. J.
Viljoen with Sibiya. Pearson Education Limited, 2008.
11.
Dictionary of Economics. S.N. Chand, published by Atlantic Publishers &
Distributors 2006
12. Гарбовский Н. К. Сопоставительная стилистика
профессиональной речи (на материале русского и французского языков). – М.:
Издательство МГУ, 1988 – 142 с.
13. Володина М.Н. Когнитивно – информационная природа
термина и терминологическая номинация: Дисс. … док. филол. наук. – М, 1998.
14. Антонова
М.В. Лейчик В.М. Роль
концептуальной структуры в формировании отраслевой терминологии// Термины и их функционирование.
Горький: ГГУ, 1987. - с. 28-34.