Тафаев Г.И.

Чувашский государственный педагогический университет

им. И. Я. Яковлева

 

ФАЛЬСИФИКАЦИЯ В УРАЛО - ПОВОЛЖСКОЙ  РЕГИОНАЛИСТИЕ*

 

Чувашский язык принадлежит народу, который со всей уверенностью следует рассматривать в качестве наследника волжских булгар.

М. Рясянен, финский ученый-этнограф

 

В последние 25 лет в российском научном сообществе закрепились процессы, которые в науке обозначены как фальсификация исторических источников. Появился термин «подделка» или «альтернативная история». Процесс фальсификации был всегда, но в Урало-Поволжском регионе начинаются с 1944 года с Постановления  ЦК ВКП (б) по татарской партийной организации (ТАССР).

С 80 г. XX века в годы Л. И. Брежнева мировая общественность отметила 800-летие со дня рождения Кул  Гали «болгарского поэта». 1983 год еще задолго до перестройки и демократизации в условиях советской цензуры огузского поэта, который жил в Хорезме  «привязали» к Волжской Болгарии. Даже придумали «день рождение и годы жизни» в Болгарии (1183-1236 гг.)

Ныне во всех учебниках по истории и культуре татарского народа (казанских татар) тиражируется огузский текст поэмы. Главная задача фальсификаторов подмена болгаро-чувашского языка или замена на татаро-кыпчакский или огузский, родственный язык печенегов, гагаузов, туркмен, турок и азербайджанцев.

 

Хронология фальсификации в Урало-Поволжском регионе.

 

1944 год

1983 год

90 г. XX века

XXI век

Начало булгаризации татарского общества

Фальсификация языка

Фальсификация в археологии 2005 г. – 1000-летие г. Казань

Массовая фальсификация в истории, этнографии, религии

Периоды правления

Сталин

Брежнев

Горбачев

Ельцин

Путин

Медведев

Путин

 

Закрепление государственного статуса фальсифицированной истории, культуры ускорился в годы правления в Татарстане М. Шаймиева. Великий исторический  лидер стал и великим шахматным королем татарских фальсификаторов. В 2012 году он вошел в Попечительский фонд РИО (Российского исторического общества).

Исследователь В.А. Шнирельман в статье «Подделка и альтернативная история» о фальсификации типа «Джагфар тарихы» и других писал: «Появление на свет свода «древнебулгарских летописей» под названием «Джагфар тарихы» тесно связано со становлением и развитием булгарского движения в Татарстане в начале 1990-х гг. Его лидерам требовалось легити­мировать свою деятельность доказательством того, что местное тюркское на­селение всегда было булгарами и не имело никакого отношения к татарам.

Тогда же в Карачае на свет появилась «Летопись Карчи», где прямыми предками карачаевцев назывались хазары и в подтверждение этого приводи­лись документы, якобы записанные на хазарском языке, который на поверку оказывается «карачаевским». По словам её составителя, «крымские летопис­цы» XIV-XV вв. сохраняли хазарский язык и «хазарскую грамоту», причём последняя оказывается не то рунической, не то греческой, не то арабской, а вовсе не квадратичным письмом, как следовало бы ожидать. Тем не менее, с появлением этого документа карачаевцы обретали собственную историю, освобождённую от образа «колониального народа», вечно зависимого от со­седей. Не вполне ясно, когда и как формировалась эта версия, но впервые она была опубликована на карачаевском языке в 1994 г., когда этноистория стала важным элементом местной этнополитики» [1].

В предисловии к лжелетописи утверждается: «Джагфар тарихы» («История Джагфара») - единственный известный свод древнебулгарских Джагфара - секретарем его канцелярии Иманом в восточной части Булгарии - Башкортостане летописей, дошедший до нас. Как и у многих других булгарских источников, у Джагфар тарихы - непростая и трагическая история.

Свод был написан в 1680 году по приказу вождя болгарского освободительного движения - сеида. Видимо, сеид рассчитывал использовать этот труд для патриотической пропаганды.

·       История умалчивает о вожде «булгарского освободительного движения». В истории середины XVII века (1680 год) не говорится о булгарском движении.

·       Никогда Башкортостан не назывался Булгарией. Так как большая часть Башкирии не входила в состав Волжской Болгарии.

Было этнорелигиозное влияние  болгар на башкир, но это влияние продолжалось до 1236 года, то есть разгрома монголо-татарами Волжской Болгарии.

Далее в лжелетописи дается понятие «Бахши     Иман  (судя  по имени, он -          башкортский            булгар) блестяще справился со своей задачей, включив в свод наиболее ценные булгарские летописи: «Гази-Барадж тарихы» (1229-1246 гг.) Гази-Бараджа  «Праведный путь, или Благочестивые деяния булгарских Шейхов» (1483 г.) Мохаммед-Амина,  «Казан тарихы» (1551 г.)  Мохаммёдьяра  Ву-Юргана  «Шейх-Гали китабы» (1605 г.)  Иш -Мохаммеда и некоторые другие».

 Перечисленная в лжелетописи  литература относится не к болгарской литературе, а татаро- кыпчакской.  Представление летописи если и имелись, то были написаны на татаро-кыпчакском или огузском тюркском языке. Как известно, по болгарским «юба» болгаро -чувашский текст резко отличался от кыпчакского или огузского.  Далее в псевдолетописи утверждается, что «Очевидно, свод сыграл свою роль - в 1681 году сеиду Джагфару удалось поднять в Булгарии освободительное восстание с целью восстановления независимого Булгарского государства. Но после поражений от царских войск под Мензелинском в 1683 году он отступил вглубь Башкортостана, где был схвачен изменившими ему феодалами и выдан русским властям. Дальнейшая судьба этого выдающегося булгарского деятеля нам неизвестна...

Неизвестна нам и судьба бахши Имана и подлинника его великолепного свода. Но зато мы знаем, как исчезают даже очень популярные книги. Так, от 16-го века до нас дошел единственный список сочинения Мохаммед Гали «Кысса-и Юсуф», но и он загадочно погиб в 20-х годах нашего 20-го века».

По мнению составителя (собирателя) псевдолетописи (Ф. Нурутдинова) все кто связан, были убиты или исчезли. В середине XVII века не говорили о «независимости» «Булгарского государства», термины «булгарский деятель», «поднять восстание в Булгарии» просто не существовали.

Например, чувашские исторические предания были записаны в 20 годы XX века, но термины «болгар» уже были заменены на «чуваш». Поэтому читая «Джагфар тарихы» мы видим не болгарские термины, а огузские (или татаро - кыпчакские). Учитель пишет, что они написаны на «булгарском тюрки». Не зря еще в 1983 году политики Татарии запустили поэта Кул  Гали (отмечали 800-летие, используя ООН). Мы считаем, что в произведении фальсификации о Кул Гали причастны специалисты зарубежных стран. Обратив внимание на хронологию процесса фальсификации:

·       1940-1980 гг.;

·       1983-1990 гг.;

·       1991 – 2005 гг.;

·       2006 – далее.

«Джагфар тарихы» появляется в 90 г. XX века по хронологии заказчика – великого политика.  Автор лжелетописи отмечает:  «Что касается «Джагфар тарихы», то единственный известный нам список этого свода, написанный в 19 в.  на «булгарском тюрки», оказался в начале XX века в казахстанском городе Петропавловске  (Кызыл Яре пo- булгарски)»

Для путей убедительности  авторы относит нас к XIX веку, но внимательное чтение текста «Джагфар тарихы» говорит:

1.     Текст, хронологически не связан со многими историческими событиями.

2.     Много геополитических, исторических, языковых погрешностей, которые не вписываются в общеизвестные мировые события.

3.     Вся терминология используется  огузская или татаро-кыпчакская, которая никакого отношения к истории Великой Болгарии и Среднего Поволжья не имеют.

4.     Текст, политически ангажированный, и имеет резко мусульманскую направленность.

Чтобы как-то привлечь  к своему или коллективному сочинению 2-5 авторов собиратель (руководитель авторского коллектива) пишет «Кызыл Яр издавна был одним из центров булгарской культуры. В 19 в. сюда из Булгарии переселилось большое число булгар, поддерживавших тесные связи с Казахстаном с незапамятных времен. Кроме этого через Кызыл Яр пролегал печально знаменитый Сибирский тракт, по которому прошло на поселения и каторгу немало булгарских ссыльных. А в гражданскую войну через Кызыл Яр эвакуировались все оппозиционные большевиками силы, и среди них - видные деятели булгарского национального движения (Гаяз Исхаки и другие). Не исключено, что именно кто-нибудь из них мог оставить на хранение в Кызыл Яре бесценный список свода «Джагфар тарихы». Нам неизвестно, у кого этот список был на хранении, но в 1939 году мой дядя Ибрагим Мохаммед-Каримович Нигматуллин (1916 -1941 гг.) изложил в нескольких тетрадях на русском языке его текст. Причину этого объяснила мне моя мама - Рашида Каримовна Нурутдинова - сестра И. М.-К. Нигматуллина».

Таким образом, мы знаем «авторов» или «собирателей» и считаем, что перечисленные фамилии – это дань конспирации татарского учителя или группы «рассказчиков». Самое поразительное то, что все тетради исчезли. Прочитаем вместе о «процессе собирания».

Согласно  ее рассказу, в конце 30-х годов  шло тотальное уничтожение булгарских книг и рукописей на национальном булгаро-арабском шрифте. Ради спасения свода «Джагфар тарихы» поэмы Микаиля  «Шан кызы дастаны» (865 - 882 гг.) и эпоса «Барадж дастаны» (XVI в.) И. М.- К. Нигматуллин изложил тексты их списков на русском языке. И вовремя. Кто -то донес на него, и он был вызван в отделение НКВД. Тогда за хранение «староалфавитных» фолиантов давалось, как минимум, десять лет сталинских лагерей. Но дядю отпустили. Это говорит о том, что список «Джаггфар тарихы» был чекистами найден и уничтожен. А вот тексты на русском алфавите уничтожению не подлежали, и сотрудники НКВД, работавшие «строго по инструкции», тетрадей дяди с изложением текста того же свода на русском языке не изъяли. Спасибо и на этом, как говорится...

В 1941 году, накануне Великой Отечественной войны, И. М.-

К. Нигматуллин служил в Прибалтике, в пограничном городе Лида, и погиб вскоре после начала войны.

Моя незабвенная бабушка Латыфа, так и не поверившая вести о гибели сына, бережно сохраняла все его книги и тетради. В 1966 году, когда я готовился к поступлению в университет, она впервые открыла маленький чуланчик и передала мне все, что осталось от дяди. В 14 или 15 тетрадях, исписанных мелким почерком, излагались на русском языке тексты упомянутых булгарских произведений.

С той поры, в каждый приезд к бабушке, я выписывал из тетрадей дяди большие отрывки... В 1976 году Латыфа - аби  умерла. Согласно ее завещанию, я забрал архив дяди к себе в Казань.

Учитель далее «о похищении» пишет следующее: «В начале 80-х годов я написал письмо в АН СССР, в котором предложил ей оказать мне материальную помощь для издания изложения «Джагфар тарихы», но получил издевательский ответ. Тогда я решил написать и издать хотя бы конспект изложения текстов всех трех памятников, для чего перевез тетради и часть своих выписок на дачу отца. Конспект я написал. Но вскоре все тетради дяди и некоторые мои выписки были с дачи похищены. Уцелели лишь некоторые мои выписки, хранившиеся дома. Они содержат примерно половину изложения текста свода, большую часть изложения текстов «Шан кызы дастаны» и «Барадж дастаны».

Обратим внимание на хронологию «исчезновения»:

1.     НКВД уничтожила в 30 г. XX века тексты на «болгарском тюрки», а перевод текста на русский язык «оставили»,

2.     В 80 годы XX века в «русском учебнике тексты» были «похищены».

Что получается?

·       «булгарский» текст (огузский) «уничтожен» (30 год XX века).

·       Русскоязычный текст в 80 годы XX века «уничтожен».

Получается, что ничего не осталось, кроме некоторых выписок.

 Моя позиция следующая:

·       Читая внимательно текст  я пришел к выводу, что учитель не мог знать того, что написано в «Джагфар тарихы», то есть получается, что какая-то часть была им переписана и  часть текста автор разбавил в коллективном труде «Джагфар тарихы». Прочитав текст Ф. Нурутдинова о процессе издания, думаю, что мы можем увидеть и всех авторов данного коллективной псевдолетописи «Джагфар тарихы».

«Уцелевшая  после стольких испытаний часть  текста свода «Джагфар тарихы» в изложении, сделанном на русском языке И. М.- К. Нигматуллиным, и предлагается вниманию читателя. В этом изложении даты были приведены по новому стилю. Читатель найдет в нем массу сведений о прошлом булгар, их предках и соседях и, я надеюсь, помянет добром наших летописцев и И. М.- К. Нигматуллина, спасшего их сочинения для потомков.

И, наконец, хочу сказать, что выход этой работы в свет был бы невозможен без огромной помощи моих родителей Г.-Х. Н. Нурутдинова и Р. К. Нурутдиновой, редактора вестника «Болгар иле» P. III. Шарипова и секретарей клуба «Булгар аль-Джадид» Р. X. Ахметзяновой, Ф. X. Ахметзяновой и Р. М. Кадырова, которым я бесконечно благодарен [2].

Поэтому мы можем с полной уверенностью утверждать:

·                   Данная работа является  заказной и вышла в 90 г. XX века;

·                   В процессе ее создания, комплектования и редактирования приняло участие не менее пяти псевдоисториков, учителей, краеведов и журналистов;

·                   Не более 5 % псевдолетописи «Джагфар тарихы» собрано в предшествующие годы, вероятнее всего муллой сельского казахско-татарского аула. Так как «заготовка», которая была вмонтирована в текст 90 годов XX  века. Вся работа пронизана исламом.

·                   Таким образом, «писатели» псевдолетописи по политическим и религиозным соображениям создали коллективный труд пяти краеведов и журналистов.

·                   С 2006 года в чувашском журнале «Лик» данная псевдоистория была опубликована. С 2010 года к пропаганде данного «исследования» в Чувашии приступили чувашские краеведы. Профессиональные историки отнеслись к коллективному труду холодно.

 

Литература:

*Публикация подготовлена в рамках поддержанного РГНФ научного проекта №13-11—21001.

 

1.     Фальсификация исторических источников и конструирование этнократических мифов – М., 2011. – С. 31.

2.     Джагфар тарихы – Том 1 (номера страниц в издании Оренбург 1993 г.). Интернет.