Тафаев Г.И.
Чувашский государственный
педагогический университет
им. И. Я. Яковлева
ФАЛЬСИФИКАЦИЯ В УРАЛО -
ПОВОЛЖСКОЙ РЕГИОНАЛИСТИЕ*
Чувашский язык принадлежит народу, который со всей уверенностью следует
рассматривать в качестве наследника волжских булгар.
М. Рясянен, финский ученый-этнограф
В последние 25 лет в
российском научном сообществе закрепились процессы, которые в науке обозначены
как фальсификация исторических источников. Появился термин «подделка» или
«альтернативная история». Процесс фальсификации был всегда, но в
Урало-Поволжском регионе начинаются с 1944 года с Постановления ЦК ВКП (б) по татарской партийной организации
(ТАССР).
С 80 г. XX века в годы Л. И. Брежнева мировая общественность отметила 800-летие со дня
рождения Кул Гали «болгарского поэта».
1983 год еще задолго до перестройки и демократизации в условиях советской цензуры
огузского поэта, который жил в Хорезме «привязали»
к Волжской Болгарии. Даже придумали «день рождение и годы жизни» в Болгарии
(1183-1236 гг.)
Ныне во всех учебниках
по истории и культуре татарского народа (казанских татар) тиражируется огузский
текст поэмы. Главная задача фальсификаторов подмена болгаро-чувашского языка
или замена на татаро-кыпчакский или огузский, родственный язык печенегов,
гагаузов, туркмен, турок и азербайджанцев.
Хронология фальсификации
в Урало-Поволжском регионе.
1944 год |
1983 год |
90 г. XX века |
XXI век |
Начало булгаризации татарского общества |
Фальсификация языка |
Фальсификация в археологии 2005 г. – 1000-летие г.
Казань |
Массовая фальсификация в истории, этнографии,
религии |
Периоды правления Сталин |
Брежнев Горбачев |
Ельцин Путин |
Медведев Путин |
Закрепление
государственного статуса фальсифицированной истории, культуры ускорился в годы
правления в Татарстане М. Шаймиева. Великий исторический лидер стал и великим шахматным королем
татарских фальсификаторов. В 2012 году он вошел в Попечительский фонд РИО
(Российского исторического общества).
Исследователь В.А.
Шнирельман в статье «Подделка и альтернативная история» о фальсификации типа «Джагфар
тарихы» и других писал: «Появление на свет свода «древнебулгарских летописей»
под названием «Джагфар тарихы» тесно связано со становлением и развитием
булгарского движения в Татарстане в начале 1990-х гг. Его лидерам требовалось
легитимировать свою деятельность доказательством того, что местное тюркское население
всегда было булгарами и не имело никакого отношения к татарам.
Тогда же в Карачае на
свет появилась «Летопись Карчи», где прямыми предками карачаевцев назывались
хазары и в подтверждение этого приводились документы, якобы записанные на
хазарском языке, который на поверку оказывается «карачаевским». По словам её
составителя, «крымские летописцы» XIV-XV
вв. сохраняли хазарский язык и «хазарскую грамоту», причём последняя
оказывается не то рунической, не то греческой, не то арабской, а вовсе не
квадратичным письмом, как следовало бы ожидать. Тем не менее, с появлением
этого документа карачаевцы обретали собственную историю, освобождённую от
образа «колониального народа», вечно зависимого от соседей. Не вполне ясно,
когда и как формировалась эта версия, но впервые она была опубликована на
карачаевском языке в 1994 г., когда этноистория стала важным элементом местной
этнополитики» [1].
В предисловии к
лжелетописи утверждается: «Джагфар тарихы»
(«История Джагфара») - единственный известный свод древнебулгарских Джагфара -
секретарем его канцелярии Иманом в восточной части Булгарии - Башкортостане
летописей, дошедший до нас. Как и у многих других булгарских источников, у
Джагфар тарихы - непростая и трагическая история.
Свод
был написан в 1680 году по приказу вождя болгарского освободительного движения
- сеида. Видимо, сеид рассчитывал использовать этот труд для патриотической
пропаганды.
· История умалчивает о вожде «булгарского освободительного движения». В
истории середины XVII века (1680 год) не говорится о булгарском движении.
· Никогда Башкортостан не назывался Булгарией. Так как большая часть Башкирии
не входила в состав Волжской Болгарии.
Было этнорелигиозное
влияние болгар на башкир, но это влияние
продолжалось до 1236 года, то есть разгрома монголо-татарами Волжской Болгарии.
Далее в лжелетописи
дается понятие «Бахши Иман (судя по имени, он - башкортский булгар) блестяще
справился со своей задачей, включив в свод наиболее ценные булгарские летописи:
«Гази-Барадж тарихы» (1229-1246 гг.)
Гази-Бараджа «Праведный путь, или
Благочестивые деяния булгарских Шейхов» (1483 г.) Мохаммед-Амина, «Казан тарихы» (1551 г.) Мохаммёдьяра Ву-Юргана «Шейх-Гали
китабы» (1605 г.) Иш -Мохаммеда и
некоторые другие».
Перечисленная в лжелетописи литература относится не к болгарской
литературе, а татаро- кыпчакской. Представление
летописи если и имелись, то были написаны на татаро-кыпчакском или огузском
тюркском языке. Как известно, по болгарским «юба» болгаро -чувашский текст
резко отличался от кыпчакского или огузского.
Далее в псевдолетописи утверждается, что «Очевидно, свод
сыграл свою роль - в 1681 году сеиду Джагфару удалось поднять в Булгарии
освободительное восстание с целью восстановления независимого Булгарского
государства. Но после поражений от царских войск под Мензелинском в 1683 году
он отступил вглубь Башкортостана, где был схвачен изменившими ему феодалами и
выдан русским властям. Дальнейшая судьба этого выдающегося булгарского деятеля
нам неизвестна...
Неизвестна нам и судьба
бахши Имана и подлинника его великолепного свода. Но зато мы знаем, как
исчезают даже очень популярные книги. Так, от 16-го века до нас дошел
единственный список сочинения Мохаммед Гали «Кысса-и Юсуф», но и он загадочно
погиб в 20-х годах нашего 20-го века».
По мнению составителя
(собирателя) псевдолетописи (Ф. Нурутдинова) все кто связан, были убиты или
исчезли. В середине XVII века не говорили о «независимости» «Булгарского государства», термины
«булгарский деятель», «поднять восстание в Булгарии» просто не существовали.
Например, чувашские
исторические предания были записаны в 20 годы XX века, но термины «болгар» уже были
заменены на «чуваш». Поэтому читая «Джагфар тарихы» мы видим не болгарские
термины, а огузские (или татаро - кыпчакские). Учитель пишет, что они написаны
на «булгарском тюрки». Не зря еще в 1983 году политики Татарии запустили поэта
Кул Гали (отмечали 800-летие, используя
ООН). Мы считаем, что в произведении фальсификации о Кул Гали причастны
специалисты зарубежных стран. Обратив внимание на хронологию процесса
фальсификации:
· 1940-1980 гг.;
· 1983-1990 гг.;
· 1991 – 2005 гг.;
· 2006 – далее.
«Джагфар тарихы»
появляется в 90 г. XX века по хронологии заказчика – великого политика. Автор лжелетописи отмечает: «Что касается «Джагфар
тарихы», то единственный известный нам список этого свода, написанный в 19 в. на «булгарском тюрки», оказался в начале XX
века в казахстанском городе Петропавловске (Кызыл Яре пo- булгарски)»
Для путей убедительности авторы относит нас к XIX веку,
но внимательное чтение текста «Джагфар тарихы» говорит:
1. Текст, хронологически не связан со многими историческими событиями.
2. Много геополитических, исторических, языковых погрешностей, которые не
вписываются в общеизвестные мировые события.
3. Вся терминология используется огузская или татаро-кыпчакская, которая никакого отношения к
истории Великой Болгарии и Среднего Поволжья не имеют.
4. Текст, политически ангажированный, и имеет резко мусульманскую
направленность.
Чтобы как-то привлечь к своему или коллективному сочинению 2-5
авторов собиратель (руководитель авторского коллектива) пишет «Кызыл Яр издавна
был одним из центров булгарской культуры. В 19 в. сюда из Булгарии переселилось
большое число булгар, поддерживавших тесные связи с Казахстаном с незапамятных
времен. Кроме этого через Кызыл Яр пролегал печально знаменитый Сибирский
тракт, по которому прошло на поселения и каторгу немало булгарских ссыльных. А
в гражданскую войну через Кызыл Яр эвакуировались все оппозиционные большевиками
силы, и среди них - видные деятели булгарского национального движения (Гаяз
Исхаки и другие). Не исключено, что именно кто-нибудь из них мог оставить на
хранение в Кызыл Яре бесценный список свода «Джагфар тарихы». Нам неизвестно, у
кого этот список был на хранении, но в 1939 году мой дядя Ибрагим
Мохаммед-Каримович Нигматуллин (1916 -1941 гг.) изложил в нескольких тетрадях
на русском языке его текст. Причину этого объяснила мне моя мама - Рашида
Каримовна Нурутдинова - сестра И. М.-К. Нигматуллина».
Таким образом, мы знаем
«авторов» или «собирателей» и считаем, что перечисленные фамилии – это дань
конспирации татарского учителя или группы «рассказчиков». Самое поразительное
то, что все тетради исчезли. Прочитаем вместе о «процессе собирания».
Согласно
ее рассказу, в конце 30-х годов шло тотальное уничтожение булгарских книг и
рукописей на национальном булгаро-арабском шрифте. Ради спасения свода «Джагфар
тарихы» поэмы Микаиля «Шан кызы
дастаны» (865 - 882 гг.) и эпоса «Барадж дастаны» (XVI в.) И. М.- К.
Нигматуллин изложил тексты их списков на русском языке. И вовремя. Кто -то
донес на него, и он был вызван в отделение НКВД. Тогда за хранение «староалфавитных» фолиантов
давалось, как минимум, десять лет сталинских лагерей. Но дядю отпустили. Это
говорит о том, что список «Джаггфар тарихы» был чекистами найден и уничтожен. А
вот тексты на русском алфавите уничтожению не подлежали, и сотрудники НКВД,
работавшие «строго по инструкции», тетрадей дяди с изложением текста того же
свода на русском языке не изъяли. Спасибо и на этом, как говорится...
В
1941 году, накануне Великой Отечественной войны, И. М.-
К.
Нигматуллин служил в Прибалтике, в пограничном городе Лида, и погиб вскоре
после начала войны.
Моя
незабвенная бабушка Латыфа, так и не поверившая вести о гибели сына, бережно
сохраняла все его книги и тетради. В 1966 году, когда я готовился к поступлению
в университет, она впервые открыла маленький чуланчик и передала мне все, что
осталось от дяди. В 14 или 15 тетрадях, исписанных мелким почерком, излагались
на русском языке тексты упомянутых булгарских произведений.
С
той поры, в каждый приезд к бабушке, я выписывал из тетрадей дяди большие
отрывки... В 1976 году Латыфа - аби умерла.
Согласно ее завещанию, я забрал архив дяди к себе в Казань.
Учитель
далее «о похищении» пишет следующее: «В начале 80-х годов я
написал письмо в АН СССР, в котором предложил ей оказать мне материальную
помощь для издания изложения «Джагфар тарихы», но получил издевательский ответ.
Тогда я решил написать и издать хотя бы конспект изложения текстов всех трех
памятников, для чего перевез тетради и часть своих выписок на дачу отца.
Конспект я написал. Но вскоре все тетради дяди и некоторые мои выписки были с
дачи похищены. Уцелели лишь некоторые мои выписки, хранившиеся дома. Они содержат
примерно половину изложения текста свода, большую часть изложения текстов «Шан
кызы дастаны» и «Барадж дастаны».
Обратим внимание на хронологию «исчезновения»:
1. НКВД уничтожила в 30 г. XX
века тексты на «болгарском тюрки», а перевод текста на русский язык «оставили»,
2. В 80 годы XX
века в
«русском учебнике тексты» были «похищены».
Что получается?
·
«булгарский»
текст (огузский) «уничтожен» (30 год XX века).
·
Русскоязычный
текст в 80 годы XX века «уничтожен».
Получается, что ничего не осталось, кроме некоторых
выписок.
Моя
позиция следующая:
·
Читая
внимательно текст я пришел к выводу,
что учитель не мог знать того, что написано в «Джагфар тарихы», то есть
получается, что какая-то часть была им переписана и часть текста автор разбавил в коллективном труде «Джагфар тарихы».
Прочитав текст Ф. Нурутдинова о процессе издания, думаю, что мы можем увидеть и
всех авторов данного коллективной псевдолетописи «Джагфар тарихы».
«Уцелевшая после стольких
испытаний часть текста свода «Джагфар
тарихы» в изложении, сделанном на русском языке И. М.- К. Нигматуллиным, и
предлагается вниманию читателя. В этом изложении даты были приведены по новому
стилю. Читатель найдет в нем массу сведений о прошлом булгар, их предках и
соседях и, я надеюсь, помянет добром наших летописцев и И. М.- К. Нигматуллина,
спасшего их сочинения для потомков.
И, наконец, хочу сказать, что выход этой работы в свет был бы невозможен
без огромной помощи моих родителей Г.-Х. Н. Нурутдинова и Р. К. Нурутдиновой,
редактора вестника «Болгар иле» P. III. Шарипова
и секретарей клуба «Булгар аль-Джадид» Р. X. Ахметзяновой, Ф. X. Ахметзяновой и
Р. М. Кадырова, которым я бесконечно благодарен [2].
Поэтому мы можем с полной уверенностью утверждать:
·
Данная
работа является заказной и вышла в 90
г. XX века;
·
В процессе
ее создания, комплектования и редактирования приняло участие не менее пяти
псевдоисториков, учителей, краеведов и журналистов;
·
Не более 5 %
псевдолетописи «Джагфар тарихы» собрано в предшествующие годы, вероятнее всего
муллой сельского казахско-татарского аула. Так как «заготовка», которая была
вмонтирована в текст 90 годов XX века. Вся
работа пронизана исламом.
·
Таким
образом, «писатели» псевдолетописи по политическим и религиозным соображениям
создали коллективный труд пяти краеведов и журналистов.
·
С 2006 года
в чувашском журнале «Лик» данная псевдоистория была опубликована. С 2010 года к
пропаганде данного «исследования» в Чувашии приступили чувашские краеведы.
Профессиональные историки отнеслись к коллективному труду холодно.
Литература:
*Публикация подготовлена в рамках поддержанного РГНФ
научного проекта №13-11—21001.
1.
Фальсификация
исторических источников и конструирование этнократических мифов – М., 2011. –
С. 31.
2.
Джагфар
тарихы – Том 1 (номера страниц в издании Оренбург 1993 г.). Интернет.