Педагогические науки/Современные методы преподавания

К.п.н. Біліченко А.М.

Національний університет біоресурсів і природокористування України

ОСОБЛИВОСТІ ВИКЛАДАННЯ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ НАУКОВОГО СПРЯМУВАННЯ У МАГІСТРАТУРІ НЕМОВНОГО ВНЗ УКРАЇНИ

 

У сучасних умовах суспільно-освітніх трансформацій в Україні очевидним і незаперечним є факт необхідності знання іноземної мови як однієї з ключових передумов входження національної освітньої системи нашої держави до єдиного європейського освітнього простору. Це, у свою чергу, сприяє розвитку у студентів вищих навчальних закладів мобільності та у подальшому — їхній конкурентоспроможності на міжнародних професійних і наукових площинах за умови вільного володіння ними англійською мовою як світовою.

Трансформація змісту сучасної вищої освіти в Україні передбачає коригування освітньо-професійних програм, у тому числі й магістерських, з метою орієнтування майбутніх магістрів на поглиблене опанування навичок науково-дослідницької роботи. Освітньо-професійна програма підготовки сучасного магістра включає поглиблену фундаментальну, гуманітарну, соціально-економічну, психолого-педагогічну, спеціальну та науково-практичну підготовку. Професійна підготовка магістрів у сучасному вищому навчальному закладі реалізується у тому числі й через поглиблене вивчення англійської мови за фаховою спрямованістю, а також формування навичок наукового спілкування та письма англійською мовою [3]. Під час навчання в магістратурі студенти повинні брати участь у науково-практичних семінарах, виступати на наукових конференціях, виголошувати наукові доповіді, готувати та проводити презентації, писати тези, причому ці заходи можуть мати міжнародний рівень.

І.М. Куліш. акцентує увагу на тому, що «зміст навчання науковій комунікації іноземною мовою має забезпечити досягнення головної мети навчання, спрямованої на удосконалення студентами університету: вмінь та навичок практичного оволодіння іноземною мовою; вмінь одержувати та передавати іншомовну наукову інформацію за фахом; здатності вирішувати проблеми і задачі наукової діяльності, використовуючи інформаційні технології та іншомовну інформацію на електронних носіях…; застосування усних контактів у ситуаціях наукового та професійного спілкування; здійснення письмових контактів у ситуаціях наукового та професійного спілкування; здійснення читання й осмислення професійно орієнтованої та наукової іншомовної літератури, використання її в соціальній та професійній сферах; анотування наукових статей та обґрунтування свого наукового дослідження іноземною мовою» [2].

Саме для ефективної реалізації професійної підготовки студентів до спілкування в усній та письмовій формах англійською мовою до змісту освітньо-професійної програми підготовки магістрів факультету інженерії агробіосистем Національного університету біоресурсів і природокористування України у 2009 році була включена дисципліна «Англійська мова наукового спрямування». Метою цього навчального курсу визначено опанування магістрантами рівня знань, умінь і навичок, здатних забезпечити необхідну для них комунікативну спроможність у сфері наукового спілкування. Завданням курсу є вдосконалення та розвиток знань, умінь і навичок з англійської мови наукового спрямування, набутих у межах вузівської програми в різних видах мовленнєвої діяльності.

Ефективне навчання іноземної мови у вищій школі України не можливе без навчально-методичного комплексу (підручників, посібників, наочності, словників тощо), причому одна із ключових ролей відводиться словникам (одно- або двомовним, термінологічним, тлумачним). Зокрема в межах професійної підготовки студентів Національного університету біоресурсів і природокористування України викладання англійської мови наукового спрямування у магістратурі передбачає роботу магістрантів із англо-українськими тлумачно-синонімічними словниками загальнонаукової термінології як засобами орієнтування у площині ключових наукових термінів при перекладі відповідних текстів, доборі адекватних синонімічних рядів (to verify – перевіряти, to underline – підкреслювати, to emphasize – наголошувати, summary – анотація, резюме). Таким чином, термінологічна домінанта словникових статей та її лексичне оточення реалізовані у мікроконтекстах уживання наукових термінів і синонімічних відповідників, що спонукає студентів до самостійного пошуку під час роботи зі словником.

Згідно з навчальним планом, на викладання англійської мови наукового спрямування у магістратурі немовного ВНЗ відведено осінній семестр, протягом якого передбачається опрацювання магістрантами розмовних тем за такою тематикою: «Kinds of scientific papers. Structure (title, introduction, main body, conclusions, bibliography, and appendices», «Master’s degree dissertation as a type of a scientific work», «From the history of the notion «master», «Public speaking. How not to be afraid of audience» та ін., виконання комплексу вправ і різнопланових завдань, спрямованих на закріплення набутих знань, умінь і навичок з певної теми, вивчення масиву лексичних одиниць, підібраного до кожної теми, виконання певних практичних завдань тощо [1]. Магістрант повинен упізнавати фразеологічні словосполучення, вміти їх адекватно перекладати, а також оволодіти базисом слів і словосполучень, характерних для усного мовлення у ситуаціях наукового спілкування (a scientific research — наукове дослідження, a project — проект, a purpose — мета, намір, to carry out — виконувати, to analyze — аналізувати, to determine — визначати, вирішувати, according to — відповідно до (згідно з), a headline — заголовок, actual — фактичний, notion — поняття, dependable — надійний, from somebodys point of view — на чиюсь думку, an approval — апробація, схвалення, дозвіл, to be related — бути пов’язаним, available — доступний, наявний, to specify — визначати, встановлювати, an abstract — анотація, реферат, background — другорядний тощо) [1].

Студенти також опановують інформацію про абревіатури [6], умовні скорочення, назви та терміни латинського походження [4], їх коректне написання та вживання у наукових роботах [5], адекватно читають і перекладають формули, символи, наприклад: phys. physical, physicist, physics (фізичний, фізик, фізика), Ph.D. (доктор філософії), v.p. vice president (віце-президент), rps. revolutions per second (обертання за секунду), pct. percent (відсоток), kW (kilowatt) кіловат, LT (local time) місцевий час, ITS (International Temperature Scale) Міжнародна шкала температур, NASA (National Aeronautics and Space Administration) Національний комітет з астронавтики і дослідження космічного простору, vice versa навпаки, obvious очевидний, et cetera (etc) і т. д., verbatim дослівно, i. e. (id est) тобто, іншими словами, e. g. (exempli gratia) наприклад, in vitro у пробірці, definito (definition) – визначення, дефініція.

Мовний матеріал може відтворюватися у формі монологічних висловлювань за конкретною темою, діалогів, бесід, обговорень, типових ситуацій спілкування з науковою метою: магістранти вчаться презентувати свій науковий проект, виголошувати доповіді на обрану тему, у полілогічній формі опрацьовують зміст запропонованих викладачем наукових статей, створюють власні презентації з використанням інноваційних засобів навчання тощо. На практичних заняттях з англійської мови наукового спрямування майбутні магістри опановують навички письма, наприклад, вчаться складати анотацію до наукової статті, реферувати текст, створювати запрошення до участі у роботі наукової конференції, пишуть наукові статті та невеликі за обсягом доповіді.

Так, у ході підготовки магістрантів до реферування наукової статті англійською мовою та створення власного повідомлення наукового змісту на певну тему вони в усній формі опрацьовують основні лексичні дефініції та вирази, необхідні для ефективного виконання письмового завдання (actual, principle, theoretical, basic, scientific, practical, objected in view, indicated, analogical, similar, verifying, right ways are being marked, the point of view tois represented, it is important to mark that, from the authors point of view, there can be no doubt that, it is incomprehensibly that, to hold the same opinion, to recognize advantages, to assume that), якщо є потреба — перекладають складні слова і вирази, записують приклади їх уживання в науковому середовищі, роблять нотатки.

Подальша робота передбачає опрацювання магістрантами відповідного тексту, визначення структури наукової статті-зразка, складання плану-проспекту до неї, детермінацію особливостей написання наукової роботи, підбір адекватного заголовка, здатного привернути увагу читача, виклад основного матеріалу у доступній для читача формі тощо. Наступний етап — це, власне, самостійне створення студентами наукового повідомлення чи анотації до статті за вибором студента та презентація його перед аудиторією. Магістранти можуть користуватися інтернет-ресурсами для вибору наукової статті для реферування, пошуків додаткової інформації, ілюстрацій тощо.

Фінальний етап — практичний — передбачає безпосереднє відтворення студентами магістратури поставленого викладачем завдання, вміння ефективно презентувати підготовлений матеріал перед аудиторією. У цій ситуації викладач найчастіше відіграє роль рецензента: аналізує виконані студентами завдання, визначає переваги та недоліки кожної роботи, акцентує увагу на типових помилках, допущених студентами при виконанні письмових завдань.

Отже, фахова спрямованість вивчення англійської мови наукового спрямування досягається шляхом взаємодії усіх видів мовної діяльності з урахуванням рівня опанування матеріалу, співвідношення двох мовних систем і ситуативно-рольової обумовленості мовного спілкування та набуття магістрантами умінь і навичок у професійному та науковому спілкуванні, вмінь анотувати, рецензувати та реферувати тексти наукового спрямування; організації та проведення наукових конференцій за фахом, їхньої участі в організації конференції, виступу з науковою доповіддю на ній.

Література

1. Біліченко А.М. Англійська мова : навч. посіб. / А.М. Біліченко, О.В. Вощевська. — К. : ЦП «КОМПРИНТ», 2012. — 180 с.

2. Куліш І.М. Особливості професійного та наукового спілкування іноземною мовою [Ел. ресурс] / І.М. Куліш. Режим доступу: http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/vchu/N120/N120p039-041.pdf.

3. Цареградська К.В. Про особливості навчання іноземних мов студентів-магістрів інженерно-технічних спеціальностей [Ел. ресурс] / К.В. Цареградська // VIII Міжнар. наук.-практ. конф. «Сучасні підходи та інноваційні тенденції у викладанні іноземних мов». Режим доступу: http://interconf.fl.kpi.ua/node/21.

4. Philosophy: Latin terms with English translation [El. resource]. — URL: http://www.inrebus.com/phylosophyterms.php.

5. A Research Guide for Students [El. resource]. — URL: http://www.aresearchguide.com.

6. Abbreviations in Scientific Text [El. resource]. — URL: http://cc.oulu.fi/smac/TRW/textabbreviations_handout.htm/