Ôèëîëîãè÷åñêèå íàóêè/
7. ßçûê, ðå÷ü, ðå÷åâàÿ êîììóíèêàöèÿ
Philological sciences/ 7. Language,
discourse, speech communication
Candidate of
pedagogical sciences, associate professor Zabrodina
I.K.,
student Erdibaeva D.E.
Tomsk Polytechnic
University, Russia
The
language of advertising as a communication tool in the intercultural space
This
work is devoted to the examination of a specific character of the language of
advertising as the special text form in the intercultural space. While
analyzing specifics of advertising message, its structure and ways of transmission
the relevance of the problem cannot go unnoticed. «On the one hand it’s the
necessity of scrutiny of the language of advertising as modern media integral part;
on the other hand it is the need in rise of level of home-made and translated
promotional articles». [1].
Experts
of different spheres are interested in the position of advertising and its
language in contemporary living conditions. The question of the possibility of an
effective intercultural advertising use is gaining a peculiar significance
against the background of language and cultural contacts globalization process.
The
mission of this work is the exposure of the concept of advertising as a
communication tool within the context of intercultural space.
The
data for study of this work are two German advertising messages and also
several slogans of German advertisement, with the help of which it’s possible
to determine national and cultural stereotypes.
Examination
of advertising texts from the culturological and linguistic aspects allows
getting a fuller idea about the nation mentality, its national world image. As
advertising is addressed to the wide range of customers of advertised items and
services, it mirrors the speech elements as much as possible, influencing simultaneously
on the native speaker speech. [2]. It is the evidence of the fact, that advertising
message, containing national and cultural component, is able to transmit the
national scale of values.
Stereotypes,
taking into consideration by making advertising texts, have a substantial
impact on perception of advertising messages. In this work we make an effort to
determine national and cultural stereotypes, which are used in German
advertisement. German culture, as any other one, brought its national traits
and specifics to advertising. In contrast to American and Russian advertising,
German advertisement is aimed more at customer’s rationality, than at his
feelings and emotions. The main affection methods of German advertisement on
people are reasonableness, facts and logic. [3].
In
the picture of German advertising texts there are the stereotypes, connected
with the necessity of nature protection, environmental conservation: «Mit der Deklaration von Rio soll unsere Umwelt geschützt
werden… Bayer wird seinen Beitrag zu den Zielsetzungen von Rio leisten» (chemical concern Bayer AG advertisement);
«Pelz
tötet!» - the inscription of German wildlife protection society.
Through
the advertisement in Germany it is also possible to see the nation’s attitude
to a healthy lifestyle: «Wie wär’s,
wenn Sie den Salat noch knackiger und gesünder anmachen? Mit Soja-Öl. Weil es von Natur aus alle gute Eigenschaften ideal
verbindet. Es ist leicht bekömmlich, …<…>… Von Natur reich bedacht» (soyabean oil advertisement), «Heppinger. Natürliches
Heilwasser…» (mineral water advertisement).
A sort of «eternal»
stereotype «Me (the winner) – he or they (losers)» is the relation «You - your rivals»: «Die Gedanken Ihrer Konkurrenz sind jetzt leichter zu lesen…» («Handelsblatt» newspaper
advertisement); «…die Siemens Nixdorf «Office World» in Ihrer
Hand wäre für Ihre Konkurrenz ein Schlag ins Kontor (an unpleasant
surprise) gewesen».
One
of the traits of German national consciousness is the appreciation of a
diligent worker. The category of authoritativeness is carried out in German
advertisement by means of reference to authoritativeness of the manufacturer or
to successful client of the firm. The wide spread occurrence in advertising also
received significant for human images of home, family and children.
Advertising
appeals relatively seldom to patriotic feelings of a client, to notions
«nation», «nationality». We managed to find a few examples with key words
deutsch, Deutschland: «Feines Rapsöl
aus deutschen Landen» (vegetable
oil advertisement); «Wir forschen
international, aber am liebsten in Deutschland»
(medical research center advertisement); «Deutschland lohnt sich» (German
Federal Ministry of Finance advertisement for the purpose of foreign investments
attraction).
The
use of phraseology and quotations in advertising, including their transformed
look, appeals to background knowledge of addressee, making an «exposure
effect», and elicits positive associations: «Haben
Sie dafür gesorgt, dass Ihre Träume keine Schäume bleiben? Am
besten mit Bundeswertpapieren»; «Zurück in die Zukunft»; «Es war Liebe auf
den Zweiten Blick»; On the other part, trying to hold on to client’s
attraction, advertising text maker breaks
the stereotypes. A well-known phrase «Stumm wie ein Fisch» is refuted in
the fishfood advertisement: «Kommen Sie
doch mal näher. Vielleicht können Sie verstehen, was er sagt». [4].
For
carrying-out of the advertising texts analysis and the exposure of the
advertising language specifics of such countries as Russia and Germany, we
consider several advertising messages. For example, the advertisement of beer «Krombacher», in which German’s
disposition to natural products is discernible: eye-pleasing nature view serves
as a background. The impression is that beer is in fact a truly natural and
healthy product.
Commitment
to traditions and brand awareness are emphasized due to indication of
foundation year: since or seit 1814, by using the Gothic type. Such a thing we
may observe in the advertisement of Swiss watch company Breguet, which history has already been lasting since 1775. Our
attention attracted the advertisement of the watch Breguet in the German
version: «Ein Dandy spaziert auf den
Boulevards (. . .), solange er will, bis ihm seine wachsame Breguet die
Mittagszeit zu Ohren bringt».(Alexander Pushkin, "Eugene Onegin",
1829.Breguet • Depuis 1775). «Onegin
drives to Nevsky Boulevard, to stroll about at total leisure, until Breguet's
unsleeping chime reminds him that it's dinner time». We didn’t find the
equivalent in Russian, but that’s very interesting, that German had taken lines
from «Eugene Onegin» for their advertisement, that they had chosen this
approach to product's supply. [5].
Therefore,
relying on propositions were concluded during the work process, we are able to
draw a conclusion, that the language of advertising in the modern world is the
language, which takes a special place in the range of tools relating to media;
it has its own rules and methods; it is a communicative unit of the
intercultural space.
References:
1. Bornyakova I. V. Specifics of language of advertising messages and their
translations within the framework of intercultural communication: as
exemplified in German and Russian magazine advertising: dis. .. candidate of
Philological Sciences. – M., 2007. – 181 p.
2. Advertising: language, speech, communication: tutorial / under the editorship of O. Y. Goykhman, V.
M. Leichik. – M.: INFRA-M, 2008. – 288 p.
3. German advertising and specifics of this advertisement // Advertisement
in regions. 28.05.10. URL: – http://reklama-region.com/article/a-208.html (date of use 30.04.2013).
4. Korneva E. V. National and cultural stereotypes in advertising (as
exemplified in German and Russian advertising texts) // Language, communication
and social environment. 2002. URL: – http://lse2010.narod.ru/index/0-261 (date
of use: 30.04.2013).
5. Breguet: Geschichte und Traditionen. Breguet in der Literatur. URL: –http://www.breguet.com/de/content/view/full/2300 (date of use: 30.04.2013).