Ст. преподаватель

Пенина Лариса Сергеевна

Северо-кавказский филиал

Российской академии правосудия

                                                          г.Краснодар Россия

 

Межпредметные связи на уроках иностранного языка

 

Каждый урок иностранного языка – это перекресток культур и практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и культуру. Языковая культура является неотъемлемой и существенной частью культуры человека в целом. Значительно возросла образовательная и самообразовательная функции иностранных языков. Их профессиональная значимость в школе, в вузе на рынке труда в целом, что повлекло за собой усиление мотивации в изучении языков международного общения. Обучение иностранному языку на основе ознакомления с культурой других сран является  одной из основных целей и принципов всего процесса изучения иностранного языка в высших и средних общеобразовательных учебных заведениях.

Иностранный язык выступает как вспомогательное средство, которое позволяет организовать труд на более качественном уровне. Производство, техника, медицина, решение юридических вопросов – это области применения языка. Работая с сотрудниками, понимаешь, что изучение дисциплины будет тогда результативным, когда занятия будут интересны студентам, когда присутствует элемент мотивации, который дает возможность проявления творчества. Для того чтобы работа была эффективной, необходимо уметь использовать различные формы совместной работы. Их много и  выбор зависит в каждом конкретном случае от состава группы, творческого потенциала студентов, исходной базы. Одной из форм, позволяющей созданию мотивов учебной деятельности, является использование межпредметных связей.

Выделяют в осуществлении межпредметных связей иностранного языка с другими предметами два направления:

1)                Первое направление связано с расширением предметно-содержательного плана чтения на английском языке за счет его обогащения лингвистической информацией из разных предметных отраслей. Это направление даст возможность систематизировать факты и информацию и усилить страноведческие аспекты при изучении иностранного языка. При чтении материала о стране изучаемого языка на английском языке у студентов появляется возможность для ознакомления с особенностями страны изучаемого языка, с ее историей, литературой, выдающимися людьми, обычаями и традициями. Чтение текстов на английском языке – это установление диалога двух культур, которое позволяет переосмыслить отношение к стране изучаемого языка, обратиться к общечеловеческим ценностям, понять и оценить историю своей страны.

2)    Второе направление предполагает в развитии межпредметных связей совершенствование общеучебных умений, которые помогают студентам систематизировать знания.

Основное значение межпредметных связей состоит в том, что они дают возможность увязать в единую систему все знания, получаемые при изучении различных предметов, а также добыть новые знания в результате осуществления этих связей. Правильное установление межпредметных связей, умелое их использование важны для формирования гибкости ума студентов, для активизации процесса обучения и практической направленности обучения иностранному языку. Для эффективности межпредметных связей используются различные методические приемы, которые можно разделить на группы:

1.     Приемы, организующие межпредметную поисковую деятельность.

2.     Приемы, организующие воспроизведение знаний из других предметов, и способствующие решению межпредметных связей.

3.     Вспомогательные приемы, обеспечивающие успех в межпредметной познавательной деятельности.

В своей практике, обращаясь к межпредметным связям в курсе иностранного языка, я прежде всего использую тексты и дополнительный материал, в которых содержится новая для учащихся информация. Факто новизны содержания текстов и устных тем, я определяю с учетом действующих программ по другим дисциплинам и мнения самих студентов.

Методический прием напоминания (припоминания) заметно дает положительный результат в обучении. Припоминание знаний из смежных предметов разнообразит восприятие учащимися нового материала, способствует созданию условий для самостоятельного мышления в процессе усвоения вновь изучаемой темы.  Изучая порядковые числительные, опираясь на исторические даты:

1666 – пожар в Лондоне (sixteen sixty six)

Связи с географией встречается и используется мною для закрепления степеней сравнения прилагательных:

Which city has more people Tokyo or London?

При изучении страноведческих текстов много познавательного материала основывается на знании географии, истории, также реализуются межпредметные связи с литературой, физикой. При работе над материалом я стремлюсь пробудить интерес к фактам из жизни страны, выделяя проблемные вопросы при рассмотрении данной информации, сравнивая жизнь зарубежом в англоязычных странах и в нашей стране. Например, изучая праздники в США, Великобритании и в России; политическую систему; написание писем; изучение номеров телефонов (произносится отдельно каждая цифра); спорт. Для повышения интереса также использую различные виды работ, тексты, вопросы, стараюсь дать больше дополнительного материала, используя материалы газет, журналов, новости сегодняшнего дня. Для подведения итогов использую метод тестирования. Для закрепления темы и подведения итогов студенты пишут рефераты, ищут дополнительный материал по теме, включая его в свои работы.

         Межпредметные связи являются действенным стимулом коммуникативно-познавательной активности, побуждают интерес к предмету, стимулируют студентов к самостоятельному поиску новых слов, выражений, к использованию источников информации.

В конечном счете, использование межпредметных связей в обучении иностранным языкам создают дополнительные возможности для развития коммуникативных умений и эстетического развития студентов, являются фундаментом для новых знаний.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Список использованной литературы:

1.     Р.А. Готлиб Социальная востребованность знаний иностранного языка

 // Социология образования // М., 2009 г.

2.     А.А. Леонтьев Коммуникативное пришло или прошло ее время // Иностранный язык в школе // М., № 5, 1991 г.

3.     И.А. Муратова Явление параллелей в языке науки и техники // Степановские чтения. Материалы международной конференции // М., РУДН, 2001.