Нічий В.В.
Чернівецький національний
університет імені Юрія Федьковича, Україна
ВІДМІННОСТІ МІЖ БЕЗОСОБОВИМИ
ТА НЕОЗНАЧЕНО-ОСОБОВИМИ КОНСТРУКЦІЯМИ У ФРАНЦУЗЬКІЙ МОВІ
Формотворчим елементом антропоцентризму виступає категорія суб’єкта, яка пояснює у лінгвістиці зв’язок світу,
людини і мови.
Метою написання даної статті є проаналізувати основні відмінності між
безособовими та неозначено-особовими реченнями у французькій мові.
Французька мова використовує суб’єктно-предикативну
структуру навіть для вираження безсуб’єктних процесів і для
передачі різного типу просторових та часових
відношень, де місцезнаходження предметів у просторі та часі визначаються
стосовно людини. Проте в безособовому реченні предикація представлена як стихійність
дії, а займенник-підмет, який передує дієслову, позбавлений семантичного
змісту. У безособових реченнях дія є неконтрольованою, вона не піддається
свідомому контролю і впливу.
У неозначено-особових реченнях французької мови дія є контрольована
займенником-підметом on, який означає
неозначену, невідому, узагальнену особу. Присутність цієї особи поза контекстом
є відчутною і дія в реченні не є стихійною, неконтрольованою, як у безособових
реченнях. Займенник-підмет on вживається для назви
однієї або кількох осіб. Як відомо, в розмовній мові on може використовуватися у функції будь-якого
особового займенника, на відміну від безособових займенників-підметів, які
позбавлені таких властивостей.
Українською мовою значення займенника-підмета on передають в основному
дієсловом у 1-ій особі множини: On s’en va [1, с. 59]. – Ходімо [1, с. 58]. У таких випадках
займенник on, як правило, вживається для того, щоб не акцентувати увагу
на особах, які є справжніми виконавцями дії. Займенник on не має еквівалентів в українській мові і речення,
які його містять перекладаються по-різному, залежно від значення займенника. On може мати дуже узагальнене значення і не вказувати
на жодну конкретну особу. У цьому випадку такі речення перекладаються 3-ою
особою множини (без підмета) і відповідають в українській мові
неозначено-особовим реченням:
Plus on nous dit
qu’on nous aime, plus on nous le montre et plus on le croit [4, p. 85].
On може перекладатися 2-ою
особою однини (без підмета), маючи узагальнююче значення. Такі речення
відповідають в українській мові узагальнено-особовим:
On est si juste lorsque l’on est désintéressé! [2, p. 149].
У розглянутих нами художніх та наукових творах, а також у публіцистичних
статтях неозначено-особовий займенник on є підметом дієслова, яке
описує якісь розумові операції і дуже часто цим дієсловом є pouvoir:
On ne peut rien
tenir, on ne peut rien garder [4, с. 152].
Із займенником-підметом on вживають наступні групи
дієслів:
1) dire, affirmer, parler de:
On parlait encore
de la représentation de la veille [4, с. 258];
2) penser,
considérer, envisager, se représenter:
… si l’on pensait
qu’après tout, elle allait désormais y vivre… [6, с. 114];
3) chercher, se
demander, s’interroger, être tenté de:
On se demande
pourquoi [5, с. 74];
4) trouver:
On trouva trois
cartes du peintre [4, с. 259];
5) voir,
regarder, (s’)apercevoir, constater, déceler, remarquer, noter:
Je me traîne
vers cette colline d’où l’on aperçoit votre maison [2, с. 107];
6) vouloir,
souhaiter, choisir, avoir le choix, décider:
Il faut dans ce
monde savoir ce qu’on veut [2, с. 140];
7) décrire,
analyser, distinguer, détailler, tracer (l’image):
On les distinguait
à peine [4, с. 120];
8) procéder,
construire, introduire, abandonner, quitter, éliminer, renoncer
à, (une solution ou une hypothèse), conserver, inverser,
négliger, se référer à:
On conserve les
composantes sémantiques… [3, с. 115].
Цей перелік, звичайно, не повний. У наведених реченнях виконавець дії
анонімний, а дієслово вживається в активній формі. Із цього списку можна
зробити висновок, що більшість дієслів із займенником on відсилають до розумових
операцій. Інша частина дієслів означає якесь повідомлення, де on конкурує з особовими займенниками je
і nous. Отже, у безособових конструкціях увага зосереджується
на стихійності дії, сам виконавець дії відсутній. А в неозначено-особових
конструкціях на першому місці стоїть
виконавець дії, хоча часто невизначений, прихований.
Література
1. Berneim E. Vendredi soir / E. Berneim. – Харків : Фоліо, 2004. – 127 с.
2. Constant B. Adolphe / B. Constant. – М. : Прогресс, 1973. – 512 с. – С. 71-180.
3.
Létoublon F.
L’inscription funéraire ou la biographie sous le regard de l’anonyme /
F. Létoublon // L’impersonnel. Mécanismes linguistiques et
fonctionnements littéraires. – Grenoble : Ceditel. Université de Grenoble–Stendhal, 1991. –
P.157 –166.
4. Maupassant
G. Fort comme la mort / Guy de Maupassant. – СПб. :
Антология,
2005. – 288 с.
5. Sagan
F.
Un certain sourire / Françoise Sagan. – М. : Менеджер, 2004. – 128 с.
6. Sagan
F. Un peu de soleil dans l’eau froide / Françoise Sagan. – М. : Юпитер-Интер,
2003. – 184 с.