Музыка и жизнь/5.Музыковедение

К.иск. Евдокимова А.А.

Нижегородская государственная консерватория (академия), Россия

Церковное пение Болгарии, Сербии, России:

к проблеме мелодических аналогий.

В российских музыкальных вузах  студенты изучают  католическую и протестантскую церковно-певческие традиции, в русле которых было создано много духовных произведений гениальными композиторами Запада. Более слабо представлено  в учебных программах  русское церковное пение, и совершенно не отражены православные церковно-певческие традиции других народов, существующие уже второе тысячелетие. Известно, что их общим «корнем» была певческая традиция древней Византии. Сохранилось ли это генетическое родство в современных православных напевах Болгарии, Сербии, России? – ответа на этот вопрос в медиевистике нет. Эти три яркие и самобытные традиции обычно изучаются изолированно друг от друга. Но их сравнение, как нам кажется, позволяет выявить не только глубинную духовную общность, но и многочисленные мелодические аналогии.

Нашей медиевистикой подробно изучен Октоих русского знаменного пения, выделены типовые мелодические формулы - попевки, входящие в состав его песнопений. Если обратиться к болгарскому и сербскому Октоихам,  то окажется, что в мелодическом строении их песнопений также присутствуют попевки знаменного распева. И это - не единичные аналогии. В болгарском Октоихе звучит более двадцати мелодических формул, аналогичных знаменным попевкам [5, с.14]. В сербском Осмогласнике, записанном С. Мокраняцем, присутствует сорок пять знаменных попевок [4, с.8]. Столь же многочисленные интонационные аналогии с русским знаменным пением возникают в сербских  Октоихах карловацкой традиции, записанных Б.Цвеичем, Б.Ченейцем, Н.Барачки.

  Разумеется, есть и серьезные различия. Самое очевидное из них – то, что напевы на один общий текст не имеют прямых совпадений друг с другом. Но при этом все они включают мелодические формулы знаменных попевок  различных, но ясно узнаваемых. Приведем пример из первого гласа знаменного [2, л.3], болгарского [3, с.4] и сербского [1, с.2] Октоихов, обозначив попевки теми «именами», которые им присвоила русская знаменная традиция:

В русском и болгарском Октоихах эта ветхозаветная строка 141-го псалма Давида имеет аналогичное строение: архаическая псалмодия завершается гласовой попевкой, подобно символу напоминая о том, что завершением Ветхого завета стал завет Новый (ведь осмогласие возникло лишь в новозаветное время). В сербском Осмогласнике открывающая напев третья формула-строка нейтрально-вращательным движением подводит к мелодизированной 4-й строке, тоже завершаемой гласовыми попевками. Как видно из примера, данные певческие традиции используют различные попевки. Но все они находятся в едином общем своде знаменных попевок, широко представленном в русских рукописях, начиная с XVI века.

В трех православных традициях различно распределение попевок по гласам, в каждом из них попевки имеют звуко-высотные, ладовые и ритмические различия, создавая различия мелодических рисунков. Но при этом болгарские, сербские и русские песнопения оказываются близки по характеру: в них отсутствует мирская эмоциональность. Это является следствием общего православного взгляда на мир: даже при повествовании о распятии в напевах нет отчаяния, поскольку  известно о грядущем Воскресении; но в напевах нет и безоблачной радости, поскольку ради  спасения людей Господь принял крестную смерть, и мы всегда помним о высочайшей цене нашего спасения. Поэтому в напевах царит знакомая всем православным эмоция молитвенного предстояния, соответствуя строке Херувимской песни: «всякое ныне  житейское отложим попечение».

Аналогичными в болгарской, русской и сербской традициях являются и приемы связи церковных напевов со словесным текстом: повтор слов нередко связан с повтором мелодии, перечисления в тексте могут быть отмечены аналогичным музыкальным материалом. Наиболее распевными (мелизматическими) строками выделяются наиболее значимые слова текста. На фоне преобладающего плавного движения мелодии, особое смысловое значение приобретают скачки, выделяя догматически важные понятия (нередко связанные с образами воскресения и просвещения мира). Подобных общих приемов в болгарском, сербском и знаменном распевах очень много. 

Каковы же причины всех этих столь многочисленных «точек пересечения»?  Прежде всего их можно объяснить взаимным влиянием трех церковных распевов.  Но, возможно, что их общие мелодические формулы-попевки являются византийскими «генами», которые данные культуры сохранили, приспособив к своему национальному интонационному «мироощущению», «вписав» их в контекст своих напевов.

С другой стороны, известно, что в древности существовал единый общеславянский пра-язык, который позднее породил языки русский, болгарский, сербский  – различные, но сохранившие общие корни многих слов. Своей «всепроникаемостью» знаменные попевки подобны таким «общим корням» древнего пра-языка, поскольку они присутствуют в знаменном, сербском, болгарском и других славянских распевах, «встраиваясь» в особый интонационный строй каждого из них. Возможно, что в древние времена параллельно со словесным пра-языком существовал и язык музыкальный – общий для славянских народов. Он мог включать инвариант абрис каждой из многих «мигрирующих» ныне попевок. Те мелодическое формулы, которые в России давно известны как попевки знаменного распева, могут иметь не столько русское, сколько общеславянское происхождение. Во всяком случае именно очертания знаменных попевок создают интонационную общность мелодически уникальных песнопений разных стран. Во всех этих славянских распевах знаменные попевки могут звучать ясно, могут скрываться за «вязью» мелодических узоров, исчезать и вновь возрождаться, но присутствие их ощутимо всегда. И какой бы ни была причина их появления в русском знаменном, сербском или болгарском Октоихах, бесспорно одно: знаменные попевки - как надежные мосты связывают в единое целое православный музыкальный мир. И это – важное свидетельство единства православной культуры народов, в каких бы странах они не жили, какие бы временные и территориальные границы их не разделяли.

Литература.

1. Осмогласник. Српско народно црквено поjање. У ноте ставио Ст. Ст. Мокрањац. Београд, 2010. – 313 с.

2. Октоих. СПб.: Синодальная типография, 1900. – 125 л.

3. Църковно-певчески сборник. Част втора. София, Переиздадена от Р.Тончева, 2000. – 406 с.

4. Евдокимова А. Знаменные попевки в сербском Октоихе // Актуальные проблемы высшего музыкального образования. 2012 № 2. – С.7-13.

5. Yevdokimova A. Руска знамена традициjа и  њена веза са српским и бугарским осмогласjем  //«Мокрањац» броj 14, Београд: Издавач Дом културе «Стеван Мокрањац», децембар 2012. – С. 13-18.