“Педагогические науки” / 2.Проблемы подготовки специалистов.
Харчук Н.С.
к.п.н. Зеликовская Е.А.
Национальный университет биоресурсов и природопользования Украины
Пути совершенствования англоязычной подготовки
аспирантов
В настоящее время языковой подготовке аспирантов уделяется
большое внимание, и уровень их подготовки должен подтверждаться успешной
сдачей кандидатского экзамена по
иностранному языку. До недавнего времени очень часто при подготовке аспирантов
экономических подход к сдаче такого экзамена осуществлялся в отрыве от его
основной научной деятельности. Опыт нашей подготовки аспиратов свидетельствует
о том, что в 2 случаях из 10 аспиранты
подбирали такие источники для реферативного перевода, которые потом
использовали в своей научной работе по профилю своей специальности на
иностранном языке в своих исследованиях. Ситуация в корне изменилась, когда
Государственная аттестационная комиссия Украины обязала при подготовке
диссертации к защите и публикации результатов исследования освещать их в зарубежных
научных журналах с индексом цитирования [2].
Причины, которые подвигли комиссию
к такого рода подходу освещены И.Д.Котляровым: "научная деятельность ведется не в рамках одной страны, а во всем
мире, и ученый, результаты исследований которого не доведены до мировой
научной общественности, выпадает из мирового научного процесса; вызванное
недостаточным владением иностранными языками отсутствие (или малое количество)
публикаций российских (и украинских - авт.) авторов в ведущих мировых научных
журналах ведет к падению престижа отечественной науки; журналы (в том числе и
включенные в так называемый список ВАК) (ДАК в Украине – авт.), за редкими исключениями,
не переводятся и не реферируются за рубежом, поэтому публикация статьи в
отечественном журнале (даже с наличием аннотации на иностранном языке) не
является гарантией того, что с ней ознакомятся зарубежные исследователи.
деятельность ученых в большинстве стран мира оценивают по так называемому
индексу цитирования, величина которого во многом зависит от импакт-фак-тора
журнала, в котором были опубликованы его статьи. К сожалению, у подавляющего
большинства российских журналов импакт-фактор низок, что должно подталкивать
отечественных исследователей к публикации своих работ за рубежом" [1, с. 49].
В силу этих причин особую
актуальность имеет проблема формирования у начинающих исследователей навыков активного владения иностранным
языком. Наиболее эффективным инструментом для достижения этой цели
представляется обязательная публикация аспирантом результатов своего
диссертационного исследования в иностранном журнале. Поэтому в модели формирования молодого ученого
должно быть обязательно переосмыслено такое звено, как целенаправленная
подготовка к кандидатскому экзамену по английскому языку. Она предполагает
сотрудничество соискателя, научного руководителя и руководителя по подготовке к
экзамену по иностранному языку.
Предлагаемая модель предъявляет
высокие требования к преподавателю английского языка, который должен иметь
общие представления о профиле научных исследований соискателя и методический
подход, как сформировать у аспиранта навыки оформления научной мысли,
представления результатов своих исследований на английском языке.
В частности, для сдачи
экзамена по иностранному языку соискателю необходимо предоставить письменный реферативный
перевод на украинский язык текстовый материал определенного объема по своей
специальности, часто это книга, монография, диссертация, сборник научных статей,
а также устно рассказать о своей будущей научной работе.
Очевидно, что именно это самостоятельное задание - подготовка перевода
и необходимость представить устную презентацию - наилучшим образом служит для
приобретения навыков работы с англоязычным текстом, так как позволяет
соискателю выполнить самостоятельную работу по проблематике своей диссертации.
При подготовке устной
презентации естественным образом возникает вопрос о различных стратегиях устной
коммуникации на родном и иностранном языке. Решение этих задач позволяет
добиться главной цели – повысить заинтересованность соискателей в качественной
подготовке переводов и презентаций. При осмысленном целеполагании и
преподавателя по английском языку, и аспиранта у последнего появляется
мотивация к выполнению данных видов работ на качественном уровне.
Следующей проблемой является
наличие связи между темами переводимых текстов и проблематикой
диссертационного исследования. На наш взгляд, решением этой проблемы должно
стать обязательное участие научного руководителя диссертанта в выборе темы
текста для перевода.
Как представляется,
предложенный комплекс мер (обязательная публикация в иностранном журнале и необходимость
выступления с устной презентацией о своей будущей диссертации) будет
способствовать повышению качества языковой подготовки молодых ученых.
Литература:
1. Котляров И. Д. К
проблеме совершенствования языковой подготовки аспирантов технических и
экономических специальностей / И. Д. Котляров. – Вестник ТГПУ. – 2010. – Выпуск 2
(92). – С. 49–52.
2. Про
затвердження порядку присудження наукових ступенів і присвоєння вченого звання
старшого наукового співробітника [электронный ресурс]: режим доступа: zakon.rada.gov.ua›laws/show/423-2007-п