Работа выполнена в
рамках гранта Федерального государственного бюджетного учреждения
«Российский фонд фундаментальных исследований»,
проект «Раннее билингвальное образование в современном полилингвальном мире
глобализации» (регистрационный №
01201365239 в ФГАНУ ЦИТиС)
Педагогика / Стратегические направления реформирования
системы образования
К.п.н. Н.В. Кагуй,
Студентка
4 курса С.Р. Бахтина
ФГБОУ ВПО
«Набережночелнинский институт социально-педагогических технологий и ресурсов»,
Россия
РАННЕЕ БИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ ЭПОХИ
ГЛОБАЛИЗАЦИИ
Своему появлению концепт «глобализация» как
феномену слияния рынков отдельных продуктов, производимых транснациональными
корпорациями, обязан американцу Т. Левитту,
опубликовавшему статью в «Гарвард бизнес ревью» в 1983 году.
Последовательность действий по созданию «механизмов более легкого происхождения
товарных, финансовых и информационных потоков с целью упрочения процессов
перераспределения ресурсов между различными странами, а также условий для
устойчивого развития всего мира» [1] «переросла» в наиболее значимый
«социальный процесс взаимодействия и объединения людей во взаимозависимое целое
планетарное общество» [6] к концу XX
века.
Трансформация социальной и культурной парадигм в
условиях расширения экономических, политических, социальных и культурных связей
на фоне долговременной глобальной системной перестройки в области экономики
затронули и детей дошкольного и младшего школьного возраста, в жизни которых
присутствуют либо проживание в двуязычной культуре, либо специально
организованное обучение второму/иностранному языку – раннее билингвальное
образование. Можно выделить следующие этапы его развития.
1. Этап
активного внедрения моделей
билингвального образования со значительной диверсификацией форм
реализации билингвального обучения (1983 г. – конец 90-х г.г. XX
века). Цель – достижение некоторого уровня билингвизма для социальной адаптации
детей иммигрантов/эмигрантов. География действия билингвальных программ,
включающих обучение «предметному
содержанию посредством второго или иностранного языка независимо от её формы,
педагогического подхода, доли обучения на родном языке и т.д. [3] была
обширной: Финляндия, Испания (с
3 класса), Люксембург (1-2 классы), Бельгия, Мальта (со 2 класса); Aвстрия (г. Грац, с 1991-1992
учебного года действует Graz International Bilingual School,
особенностью учебного плана которой является интенсивная фаза изучения
иностранного языка как источника культуры в начале учебного года, далее –
постепенный переход к преподаванию ряда
предметов на английском языке; г. Вена – в сентябре 1992 года стартовал проект Vienna
Bilingual Schooling, с немецким и
английским языками в качестве языков преподавания, начиная с двуязычной группы
детского сада и школы [5]; Канада: детские программы «погружения» для
изучения набора школьных предметов на двух языках: родном и иностранном
(французском); Венгрия: одновременное обучение на родном и иностранном
(немецком) языках и т.д.; Россия: обучение иностранным языкам в детских
садах, в I-IV классах начальных школ по желанию родителей, подготовка
публикаций, разработка материалов по методике раннего билингвального
образования, имеющих большое практическое значение.
2. Этап серьезных психолого-педагогических исследований (конец 90-х г.г. XX
века – начало XX века). Цель – фундаментальная разработка теоретических и
методических основ раннего билингвального образования. Разработано три типа
билингвальных куррикулумов: 1. программы
сохранения языка (цель – воссоздание первоначальной культуры этнических
иммигрантских меньшинств, а также культур, находящихся под угрозой вымирания);
2. программы перехода (цель –
развитие навыков межкультурной/ межязыковой коммуникации);
программы
обогащения/погружения («immersion»),
признанные самыми радикальными благодаря моноязычному обучению второй языковой
системе с самого начала учебы. Иммерсионная программа характеризуется: 1. по
времени начала реализации:
отсроченное/ раннее; 2. по
количеству преподаваемых дисциплин на иностранном языке а) программа
полного погружения (все
дисциплины/виды деятельности изучаются/интегри-руются на иностранном языке), b) программа
неполного/частичного погружения (некоторые дисциплины/виды
деятельности включены в
образова-тельный процесс на иностранном языке) [4]. Канадская форма «погружения» на сегодняшний день является
единственной разновидностью билингвального образования в мире с основательной
теоретической базой и солидной историей.
Перестройка
90-х годов XX века в России обосновала тенденции развития раннего иноязычного
обучения: 1. Организация: в русле общепедагогических и общесоциальных
тенденций; 2. Цель: формирование коммуникативной/социо-
культурной компетенций
обучаемых; 3. Стратегия: внедрение методик когнитивного развития обучаемых; 4.
Методы: интеграция иностранного языка с другими знаниями/умениями/видами
деятельности детей; игра; 5. сюжетная организация занятий; 6. опора на родной
язык обучаемых и др. [7].
3. Этап консолидации, дополнительных исследований по намеченным вопросам (первое
десятилетие XXI века). Цель –
разработка государствами, учеными совместных стратегий для решения
перспективных задач проживания ребенка в единой развивающейся многоязычной и
поликультурной Европе. В странах Совета Европы активно действуют
крупномасштабные проекты, среди которых наиболее известны:
-
Проект
«Language Learning for
European Citizenship», действующий в трех
направлениях: 1. традиционное обучение
иностранному языку (возникло в 60-70-е годы XX века на базе
общеметодических принципов обучения языку как предмету); 2. «Первая встреча» (акцентирует внимание
на общем речевом развитии ребенка при внимательном отношении к страноведческим
аспектам обучения языкам для дальнейшей социализации и интеграции ребенка в
новые социально-экономические условия Европы); 3. «Language Awareness», концепция развития
чувствительности к языку (на основе
холистического, целостного подхода, родилась в 80-е годы XX
века в Англии). Третий проект получил самое широкое распространение благодаря
своей доминантной идее – поиска обучаемыми целостного понимания разных сторон
окружающего мира при интеграции иностранного/второго языков с предметами
начального школьного цикла и ориентации на ребенка, его потребности.
-
Пилотный
проект обучения финских детей русскому языку в качестве второго языка по типу
иммерсии в детском саду «Калинка» в Финляндии (г. Хельсинки), разработанный
специалистами Московского центра «Дошкольное детство» им. А.В. Запорожца
(Россия) А.В. Белокуровой, Е.В. Кучеровой-Пипройнен, З.А. Проскуриной, Е.И.
Протасовой, Н.М. Родиной. Его ядро – методика, интегрирующая цели обучения
дошкольников второму языку и сохранения/поддержания «домашних» языков у
детей-билингвов.
-
Общество
русскоязычных родителей и педагогов (МИТРА) организует немецко-русские детские
сады в Германии, принципы работы которых скорректированы в свете требований к
ранней социализации ребенка посредством изучения доминирующего языка [2].
-
В
России действуют 1. билингвальные
комплексы: в г. Великий Новгород на основе общепедагогической концепции непрерывного образования «детский
сад – вуз» при интегративном соизучении английского языка и предметов учебного
плана начальной/средней/старшей школы и видов детской деятельности; 2. билингвальные
центры: Государственное Образовательное Учреждение Дополнительного
Профессионального Образования/Повышения Квалификации специалистов, центр
«Дошкольное детство» им. А.В. Запорожца и его филиалы в Самаре,
Санкт-Петербурге и др., осуществляющее в настоящее время работу по
направлениям: ⇒ речь и речевое общение
детей; ⇒ обучение дошкольников
русскому языку как второму, двуязычный детский сад; ⇒ обучение дошкольников иностранному языку; 3.
дошкольные образовательные учреждения
с пропедевтическим курсом раннего билингвального образования с двух лет; 4. российские варианты Европейской двуязычной
начальной школы с преподаванием ряда предметов на иностранных языках
(французском, английском) на основе социокультурного подхода; 5. школы/классы начальной школы с углубленным
изучением иностранных языков: английского, испанского, французского,
немецкого; 6. лингвистические
центры/студии на базе детских садов и т.д.; 8. альтернативные учебные заведения дошкольного билингвального образования,
преимущественно в Москве: Вальдорфская школа, организованная под эгидой и при
участии Совета Европы предлагает изучение двух иностранных языков на начальной
ступени; 8. совместные школы с другими
государствами: русско-норвежская, русско-американская, русско-германская и
т.д. для изучения двух иностранных языков. Стоит признать, что раннее
билингвальное образование в дошкольном периоде не имеет государственной
поддержки в России. Наблюдается существенное отставание в этой области по
сравнению с другими странами, в которых обучение иностранным языкам
дошкольников патронируется государством, муниципальными органами образования.
Рассмотрение исторического аспекта развития
раннего билингвального образования эпохи глобализации позволяет сделать вывод о
том, что раннее обучение языкам в настоящее время представляет собой огромный
развивающий и социализирующий потенциал.
Становление системы нравственных критериев, ценностей, основанных на
гуманистических идеалах с раннего детства посредством ознакомления с языками и
культурами народов ближайшего и отдаленного национального окружения,
превращается в специальную область приложения аккумулированных сил не только
дидактов, но и политиков. Раннее билингвальное образование эпохи глобализации
рассматривается как гуманистический ответ современного общества на ее вызовы,
так как гарантирует формирование у подрастающего поколения умений и навыков
непосредственного общения и взаимопонимания представителей иного языкового и
культурного кода.
Литература:
1.
Адамия,
А.В. Истоки и тенденции глобализации [Текст]
/ А.В. Адамия // Актуальные проблемы современной науки. – 2005. – № 4. –
С. 136-144.
2.
Бурд,
М.А. Условия социализации в билингвальных дошкольных учреждениях: ожидания
воспитателей и преставления воспитателей [Текст]
/ М.А. Бурд // Детский сад от А до Я. – 2010. – № 5. – С. 114-126.
3.
Вдовина,
Е.К. Психолого-педагогические исследования билингвального обучения в Финляндии [Текст] /
Е.К. Вдовина // Иностранные языки в школе. – 2011. – № 1. – С. 57-61.
4.
Гейз,
С. Обучение иностранным языкам в
начальной школе за рубежом: современное состояние. Раннее обучение английскому
языку: теория и практика. Сборник научно-методических статей [Текст] / С. Гейз: Печатается
по решению кафедры раннего обучения иностранным языкам РГПУ им. А.И. Герцена. –
СПб.: «ДЕТСТВО-ПРЕСС», 2004. – 112 с. – С. 15-21.
5.
Де
Целлиа, Р. Что значит билингвальный? Формы и модели
двуязычного обучения [Текст] / Р. Де Целлиа // Иностранные
языки в школе. – 1995. – № 6. – С.
65-71.
6.
Левашов,
В.К. Глобализация и социальная безопасность [Текст]
/ В.К. Левашов // Социологические исследования. – 2002. –
№ 3. – С. 19-28.
7.
Лукина,
М.М. Становление и развитие методики раннего
обучения иностранным языкам в отечественной педагогике второй
половины XX века: дисс. … канд. пед. наук [Текст] / М.М. Лукина; Мурманский государственный педагогический
институт. – Мурманск., 1999. – 206 с.