Филологические науки/3. Теоретические и методологические проблемы исследования языка

 

К.ф.н. Массальская Ю.В.

Уфимский юридический институт МВД РФ, г. Уфа

 

Проявление парадоксальности в афористике К. Крауса.

 

Афоризмы всегда привлекали внимание людей, но в настоящее время интерес к афоризмам возрастает все в большей степени. И это не удивительно, так как афоризм – это отражение жизни, центральное место в которой отведено человеку, по сути своей существу во многом противоречивому.

По своей структуре афоризм, как правило, состоит из двух частей: конкретной мысли и итогового заключения. В заключении обычно дается оценка данной мысли в авторской интерпретации. Двухаспектная составляющая афоризма не всегда, но довольно часто содержит противоречие, которое снимается обычно в самом афоризме в силу его семантической нагрузки.

В данной работе за основу термина «противоречие» берутся две дефиниции - семантическая и  формально-логическая, что можно свести к следующему рабочему определению: Противоречие – это пара взаимоисключающих мыслей, суждений или высказываний. Противоречие – это базовая категория философии, являющаяся неотъемлемой частью человеческого сознания. Но противоречие – это еще  и базовая категория логики, а  также одна из важнейших категорий социологии, культурологии  и лингвистики [2, 12].

Противоречие в афоризмах очень часто носит парадоксальный характер. Но не следует отождествлять эти два понятия. Парадокс близок к афоризму за счет его краткости и лаконичности, но по содержательному компоненту парадокс – это мнение иное, противоречащее общепринятому, тогда как в афоризме заложена истинность высказывания.  Как писал  В. Швебель  «афоризм – это  легко запоминающаяся истина». Парадоксальность, как форма парадокса, которая зачастую придается истине, характерна для афористики. 

Данная работа посвящена исследованию парадоксальной афористики К.Крауса.

Die wahre Beziehung der Geschlechter ist es, wenn der Mann bekennt: Ich habe keinen andern Gedankten als dich und darum immer neue! [3, 2].

Отношения полов - это, если мужчина исповедует: я ни о ком не думаю, кроме тебя, но потому все новые и новые отношения!

В данном афористическом высказывании парадоксальность выстраивается за счет словосочетания keinen andern Gedankten в значении « не думать ни о ком другом», с антонимичным ему прилагательным neue в значении «новые отношения».

Es ist nicht wahr, daß man ohne eine Frau nicht leben kann. Man kann bloß ohne eine Frau nicht gelebt haben [3, 5].

 Не правда, что невозможно жить без женщины.  Без женщины невозможно прожить жизнь.

Автору удается придать выражению парадоксальный характер за счет игры временных форм глагола leben (жить).

Без женщин невозможна жизнь на Земле. Они оставили свой след в истории всех эпох и народов, вдохновляя мужчин на многие подвиги. К их ногам преподносили все сокровища мира. Поэты и писатели немало страниц посвятили женскому образу.

Eine Frau, die gern Männer hat, hat nur einen Mann gern [3, 8].

Женщина, которая любит мужчин, любит только одного.

Женщина, которая любит мужчин, обязательно найдет того единственного с кем захочет прожить всю свою  жизнь.

Парадоксальность выстраивается вследствие использования  грамматических форм единственного и множественного числа существительного  der Manndie Männer в сочетании с оборотом gern haben.

Man lebt nicht einmal einmal[3, 11] .

Мы не живем даже раз.

Многие из нас проживают свою жизнь, как будто на автопилоте, не замечая, что вокруг происходит много интересного. Дни похожи один на другой, и это считается нормальным. Но прожив такую жизнь, в старости можно очень сильно пожалеть об этом. Жить нужно по-настоящему, наслаждаясь жизнью в полном ее объеме.

Данное суждение является парадоксальным за счет наречия nicht einmal (ни разу) -  einmal (один раз) в сочетании с глаголом leben

Особое внимание автор в своих высказываниях уделяет журналистам, непосредственно их работе и профессиональным качествам. Рассмотрим некоторые их них.

 Keinen Gedanken haben und ihn ausdrücken können – das macht den Journalisten [3, 13].

Не иметь ни одной мысли и суметь ее выразить – вот так становятся журналистами.

В данном случае парадоксальность передается словосочетаниями  Keinen Gedanken haben (не иметь ни одной мысли) и ihn ausdrücken können (суметь ее выразить).

Ein Journalist ist einer, der nachher alles vorher gewusst hat[3, 15] .

Журналист – это человек, который потом знал заранее.

Противоречивость проявляется посредством наречий-антонимов nachher (заранее) и  vorher (потом) в сочетании с глаголом wissen (знать).

Язык и стиль автора, умение изложить свою мысль и раскрыть позицию другого, способность точно и ярко рассказать о событии, передать факт, оценить и объяснить его важнейшие составляющие профессионализма [1, 3]. Совершенное владение словом для журналиста обязательно – все это К.Краус хочет высказать своими афоризмами.  

Афоризмы К. Крауса – это нередко парадоксальные, противоречивые суждения, которые строятся на противопоставлении, на контрасте, привлекают к себе внимание неординарностью. Художественное мышление мастера остроумия К.Крауса– это, прежде, всего мышление противоречиями, несоответствиями и контрастами.

 

Литература

1.     Короносенко С.Г. Основы творческой деятельности журналиста. СПб: Знание, 2000. – 50с.

2.     Массальская  Ю.В. Аллофрония в языке и речи (на материале немецкой литературы.) // Дисс. … к. филол. н. – Уфа, 2012. –С. 12.

3.     www.aphorismen.de [К. Kraus].