Филологические науки/6. Актуальные проблемы перевода

 

Садриева Г.С.

 Башкирский государственный педагогический университет

им. М. Акмуллы, Россия

 

Юмор в зарубежной литературе и науке

 

Юмор представляет собой весьма существенную часть английского национального характера и чрезвычайно необходимый элемент национального самосознания. Англичане гордятся своим юмором и не без основания считают его своим национальным богатством. «Было бы нелепо утверждать, — пишет профессор Сорбонского университета Луи Казамян, — что Англия или Великобритания имеют монополию на юмор. Другие нации также вносят свой вклад в эту область, и к тому же, юмор так же древен, как цивилизация. Но совершенно не случайно, что именно в Англии появилось само слово "юмор" и что юмор вырос и получил свое воплощение именно на британской почве» [3, 68].

История английской литературы свидетельствует, что почти все крупные английские писатели и поэты, так или иначе, имели дело с юмором. Чосер, который стоит в самом начале английской литературы, был настоящим юмористом. В своих «Кентерберийских рассказах» он повествует с серьезным выражением лица, рассказывая о комических характерах и ситуациях.

К числу выдающихся драматургов елизаветинской эпохи относится Бенджамин Джонсон, создатель жанра бытовой комедии. Но особое значение юмор приобретает в творчестве Чарлза Диккенса, где органично и сложно переплетаются фантазия, юмор и остроумие. Блестящий образец такого синтеза — «Записки Пиквикского клуба», где Диккенс создает галерею комических характеров, представляющих, по сути дела, различные стороны национального английского юмора.

Традиция литературного юмора продолжается и в литературе конца XIX – начала XX века. Прежде всего, это изысканная интеллектуальная литература игры слов и нонсенса. На этом основано творчество Эдварда Лира, Льюиса Кэролла и Г.К. Честертона. Эдвард Лир узаконил в английской поэзии жанр «лимерика» — пятистрочных стихотворений на шуточную тему.

Оскар Уайльд остро атаковал викторианскую мораль в своих пьесах, содержащих остроумные и парадоксальные афоризмы. Другой великий ирландец Бернард Шоу внес в английскую драматургию атмосферу универсального юмора, не исключающего, впрочем, серьезности социальных проблем, раскрываемых в его пьесах.

Проблемам юмора традиционно уделяется большое внимание и в зарубежной науке, исследуются разные аспекты комического. Самой известной организацией по комплексному изучению категории комического является Международная ассоциация исследователей юмора / International Society for Humour Studies (далее МАИЮ). С 1988 года под эгидой этой организации выходит журнал «Юмор» (Humor: International Journal of Humor Research). Обращают на себя внимание работы, посвященные фундаментальным теоретическим характеристикам комического, например, в статье известного американского исследователя Томаса Витча “A Theory of Humour” / «Теория юмора» детально описывается феномен комического эффекта, который достигается при наличии трех условий: субъективного состояния эмоционального абсурда, восприятия «нормальности» ситуации (вследствие действия «локальной логики») и нарушения ожиданий воспринимающего.

С 2013 года при поддержке МАИЮ выходит “The European Journal of Humour Research” / «Европейский журнал по изучению юмора» под редакцией Дианы Елены Попа, профессора Румынского университета. В первом номере журнала опубликованы статьи, посвященные осмыслению категории комического в философии.

Авторы наиболее известных теорий комического (Род Мартин, Виктор Раскин, Сальваторе Аттардо, Нил Р. Норрик и др.) принимают участие в ежегодных конференциях МАИЮ, которые проходят в разных университетах мира. Последняя конференция состоялась со 2 по 6 июля 2013 года в College of William&Mary в городе Вильямсбург, США. На конференции был рассмотрен комплекс вопросов, затрагивающий когнитивный, психологический, прикладные аспекты. Большое внимание было уделено проблемам интерпретации юмора, а также его соотношению с такими феноменами как память и эмоция.

Существуют и другие научно-исследовательские центры по изучению проблем юмора. Научные лаборатории и ассоциации исследователей юмора имеются в таких странах как Австралия, Германия, Испания, Израиль, Китай, Польша и т.д.

Одним из самых продуктивных направлений современных теорий вербального юмора является когнитивное. Теория бисоциации А. Кестлера, семантическая теория В. Раскина, позже доработанная в комплексную лингвопрагматическую и когнитивную общую теорию вербального юмора “General theory of verbal humor” С.Аттардо, исходят из положения о бисоциативности структуры комического [1, 77–80]. Механизм восприятия комического заключается в резком переключении хода мыслей из одного ассоциативного контекста в другой с помощью триггера – лексического сигнала, в результате которого возникает бисоциативный шок, что проявляется в смехе. С. Аттардо разработал систему параметров (Knowledge resources), которые важны в процессе продуцирования и восприятия вербального юмора.

В данной статье рассматриваются понятия «юмор» и «комическое». Усилия, направленные на выявление сущности комического, привели к сравнительному анализу категорий. Так, Жан Поль уподобляет юмор птице, которая летит к небу вверх хвостом, никогда не теряя из вида землю, – образ, материализующий комическую трактовку и внутреннюю серьезность [2, 98]. Таким образом, проблема изучения комического и его форм в.ч. юмора заслуживает постоянного изучения в современной лингвистике.

Юмористическими текстами, в наибольшей мере концентрирующими в себе бытовую оценку, являются фольклорные смеховые тексты - анекдоты.
Анекдот  короткий рассказ о незначительном, но характерном происшествии из жизни исторического лица. В современном словоупотреблениисередины XIX века) под анекдотом понимается также небольшой устный шуточный рассказ с неожиданной и остроумной концовкой.
В качестве примера из англоязычной литературы приведу следующий анекдот: A strange man was here t see you today. Daddy,” the little daughter told her father as he stepped in. 
Did he have a bill?” asked the father.
Oh, no, Daddy,” replied the little girl, “just a plain nose as everybody else.
В данном контексте слово “billвыступает в двух значениях «счет» и «клюв», на чем и основывается юмор этого анекдота.
Английский традиционализм находит выражение во всем, в том числе и в отношении англичан к своей орфографии, представляющую немалую трудность для иностранцев и самих жителей Британии.
The son wrote the letter to his father: 
Dear Dad, 
$chool  i$ great. I am making lot$ of friend$ and $tudying very hard, with all my $tuff. I $imply cannot think of anything I need. $o if you would like, you can ju$t $end me a card, a$ I would love to hear from you.
Love, Your $on.
The Reply:
Dear son, I kNOw that astroNOmy, ecoNOmics and oceaNOgraphy are eNOough to keep even an hoNOr student busy. Do NOt forget that the pursuit of kNOwledge is a NOble task, and you can never study eNOugh.
Love, Dad.
В данном примере сын и отец делают намеки друг другу с помощью изменения орфографии.
В современном английском языке активно развивается такой способ словообразования, как имитация или звукоподражание. Например: mew, smash, splash  and  etc. Данное явление также нашло свое отражение в одном из английских анекдотов:
An Englishman wanted to imitate what the Russians say when somebody sneezes and concluded that if somebody sneezes in his presence he should say: “Boots are off” (like Russianбудь здоров»). Then he understood that whenever a Russian wished to say to a girl: “I love you” («Я люблю вас»), he said a phrase that sounded in English like the “yellow blue bus” [4, 78]. С помощью английских слов англичанин попытался произнести выражения из русского языка.
Юмор составляет основную характеристику анекдота. Общая установка данного жанра заключается в том, что он стимулирует логико-психологическое или повседневно-бытовое любопытство. Анекдот должен повернуть слушателя в изумление, ввести его во внутренние нюансы той или иной ситуации, делать доступным то, что скрыто от поверхностного взгляда, это позволяет иначе увидеть объективную действительность, о которой идет речь.
Что касается рассмотрения юмора на уровне анекдота, то в основном юмористический эффект возникает за счет таких средств, как: двусмысленность, абсурдность ситуации, эффект обманутого ожидания, а также курьезные грамматические ошибки и английская орфография. 

 

Литература:

1.      Казакова Д.В. Теории вербального юмора в современной зарубежной литературе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2013. –  №8 (часть 2). – С. 77–80.

2.      Кьеркегор С. Жизнь. Философия. Христианство / сост. и пер. с англ. И.Басс. – СПб.: Дмитрий Буланин, 2004. – 245с.

3.      Павловская А.В. Англия и англичане. – М.: Триада, 2004. – 264с.

4.      Судзиловский Г.А. Сборник юмористических рассказов на английском языке. М.: Высшая школа, 1999. 114с.