Источники духовного начала в творчестве  М.Копейулы

              

 Семипалатинского государственного университет им. Шакарима  доцент, к.ф.н. Токсамбаева Айман Омаркановна

 

                С самого начала творчества акына М.Копейулы  источником его поэзии служила устная народная литература. Поэтому в разные периоды жизни его творческая деятельность  шла в двух сформировавшихся  в казахской литературе направлениях: первое – собиратель фольклора; второе – использование в новых условиях жанров устного народного творчества с учетом особенностей письменной  литературы. Об этом много писали  М.Ауэзов (1), С.Муканов (2) и другие  ученые.

         Как и другие поэты-современники, акын Машхур тщательно изучал и впитывал в себя эпические сказания, древние мифы, историко-религиозные легенды и сказки. Ему присуще  бережное отношение к бесценным образцам сокровищницы нации. Поэт излагает их в новом, присущем ему романтическом духе. Использование акыном-романтиком образцов фольклора  отличается многообразием. То древнетюркские мотивы обновляются и обогащаются в духе ислама, то народная старина  излагается в том же виде, без приукрашиваний и изменений. Классик казахской литературы С.Муканов  в своей первой книге «Школа жизни» с большой достоверностью  и откровенностью описал, какое религиозно-нравственное воспитание получил сам, какое эстетическое влияние оказали религиозные эпосы на его односельчан, какой духовной потребностью, и в этом автор убедился лично, была для народа традиция чтения хисса.

         Как и  любая другая литература,  казахская  литература тесно взаимосвязана с  историей народа. Эту связь можно увидеть  и в поэтических творениях таких акынов, как Кенесары,  Исатай, и в творениях акынов и жырау - толгау (стихотворение-размышление), стихах. К ним можно отнести поэтов нового поколения Молда Мусса, Турмаганбет, Машхур, которые рассказывали о жизни, используя наряду со старыми только зарождающиеся традиции.

         Связь литературных традиций в творчестве Машхура очевидна. В нем наиболее ярко прослеживаются четыре направления: первое из них - обновление образцов устного народного творчества  в духе современной казахской литературы, широкое использование жанрового многообразия; второе – толкование творений поэтов и жырау, предшественников Машхура, с позиций зародившихся в новых исторических условиях традиций; третье – использование в качестве духовного источника произведений восточных классиков и тюркских суфистов, оказавших огромное влияние на развитие казахской литературы, четвертое - знакомство  с творчеством таких известных представителей русской литературы, как Жуковский, Рылеев, Одоевский  на языке оригинала и с переводами на русский язык таких гениев мировой литературы, как Байрон, Гете, применение их идей и мыслей.

         В неофициальной казахской науке бытует мнение, что в истории литературы существовали три школы. Одна из них – школа акынов-жырау, созданная Махамбетом и Дулатом; вторая – основанная на мировых литературных традициях поэтическая школа Абая, третья – поэтическая школа представителей Сыра (по названию реки), придерживавшихся восточной традиции.  Насколько верно это мнение, рассудит официальная научная среда.

         И те, кто отлично знаком с  передовой западной литературной мыслью, и воодушевленные восточными идеями традиционные акыны, и поэты, чье творчество не выходит за рамки  фольклора, все они – остались в памяти народной не короткими или длинными поэтическими творениями, а краткими и метко высказанными мыслями, схожими с народными пословицами и поговорками.

         И импровизаторы, устные творцы поэзии, и сочинители, которые  свои произведения записывали, прошли обучение у тогдашних мулл и считались образованными людьми  своего времени.

         Если говорить о литературных традициях конца ХIX и начала ХX веков, то выделяют четыре следующих:

1)     акыны-жырау и образцы фольклора;

2)     образцы восточной литературы;

3)     влияние европейской литературы;

4)     школа Абая.

         Прежние жанры устной литературы (жоктау – плач по усопшему, арнау – посвящение) превратились в элегии и оды с национальными мотивами, широко распространенные в поэзии акынов-жырау песни о походах, углубленная в свое «я» автопортретная поэзия воинов-певцов – в гражданскую лирику, содержащую мечту о свободе и независимости родной земли.

         При исследовании творческих связей М.Копейулы и  акынов-жырау прошлого  следует обратить внимание на два направления: первое  – работа по кропотливому сбору литературного наследия предшественников, изучение и использование их традиций; второе – то новое, что сделано поэтом по их дальнейшему развитию и обогащению.

         Ответы на свои поэтические, творческие поиски Машхур находил у поэтов эпохи колониального рабства и представителей западной литературы, из тех же источников черпал духовные силы.

          Жесткие рамки советского времени ставили под запрет такие вопросы машхуроведения, как литературные традиции, на которых учился и черпал вдохновение поэт. Отлучение Машхура от творческих источников - следствие слепой командно-административной политики. Были попытки  отлучить М. Копейулы  от советской литературы за его веру в Аллаха, которой он следовал до конца своей жизни. Однако широта взглядов Машхура,   мысли, созвучные   великому Абаю, богатое наследие, оставленное потомкам, прошли сквозь препоны советской идеологии,  и нашли дорогу к сердцу народа. Но  творчество поэта полностью не изучено, имя его пока упоминается только в литературных исследованиях.

         Затем стали называть акына пережитком старого мира, в отрыве от источников его творчества. Прежде всего, старались отлучить от западной и русской культур и литератур. Умалчивая об огромном влиянии Востока, нам совершенно необоснованно пытались представить акына религиозным фанатиком. Советское литературоведение противопоставило М. Копейулы родной литературе, акынам и жырау, всему казахскому народу.

         Упрощая литературные традиции предшественников акына, подобные критики не ограничились этим,  они стали умалчивать созвучие творчества Машхура с английским Байроном, немецким Гете, русским Пушкином.

         Поэты эпохи, о которой мы ведем речь, хотя и не были обучены русской грамоте в  молодые годы, в период творческого становления не могли не изучить язык, который был господствующим во всех сферах жизни. О влиянии русской и европейской литератур убедительно говорит известный исследователь Р.Бердыбай: «В произведениях муллы Муссы можно увидеть методы и приемы европейской и русской литератур. Его:

Ақындыққа қазақтың алқындаймын,

Еш жүйрікке алдымда шалдырмаймын.

Араб, парсы, түркі – бәрі бірдей,

Тек тұрмай орысша да балдырлаймын*, - подтверждают нашу правоту. Если добавить к этому сказанное  поэтом полушутя:

Шекспир, Бальзак, Гете, Пушкиніңнен

Кеммін деп жүргенім жоқ ешкімінен*,- то можно судить о степени осведомленности автора в области европейской литературы»(3,32 б).

      Таким образом, творчество М.Копейулы много лет было под запретом, и только с обретением независимости ему стало уделяться внимание, появились попытки   дать должную оценку.

         С обретением независимости были возрождены имена самоотверженных борцов за свободу народу, духовную свободу личности. Одним из них является М.Копейулы, его творчество, впитавшее в себя лучшие традиции восточной, тюркской и западной культур, становится сейчас предметом новых исследований. И здесь нас ждут замечательные открытия. Задача, которая стоит перед машхуроведением,  собрать, изучить и сохранить все ценное, что на протяжении многих лет было скрыто от народа.

         Мы говорим о традициях  Абая в казахской литературе, под этим понятием кроется огромный  мир. Прав  ученый Ж.Исмагулов, который говорил: «Абай дәстүрі деген ұғымның сан салалы, өте күрделі екені мәлім... Өзгені былай қоя тұрып,  Абайдың  реалистік дәстүрін ғана ауызға

*что буквально означает следующее: «Я акыном казахским являюсь, не позволю себя обойти, знаю арабский, персидский, тюркский, и на русском пытаюсь говорить».

* «Не считаю себя хуже Шекспира, Бальзака, Гете и Пушкина».

 

        

алсақ та, оның әр жағында том-том зерттеу еңбектерінің сұлбасы көзге елестеп тұрар еді»*[4,32б].

                Изучение литературных традиций требует прежде всего изучения духовных источников, определения роли самого акына. Главное не преемственность традиций, а дальнейшее обогащение и развитие их в своем творчестве. Только тогда можно верно определить его роль и место в казахской литературе. Нужно не только дать оценку его художественному своеобразию, важно тщательно изучить духовные источники творчества. Только тогда можно правильно определить место, занимаемое М.Копейулы в литературном процессе.

         Окружавшая акына литературная среда – акыны и жырау, его стремление донести до своего народа художественные  замыслы восточных поэтов, использование в произведениях творческого наследия представителей разных литературных школ Запада, словом, творческие ценности наследия поэта становятся предметом исследования.

         Остается вне пристального внимания исследователей такая актуальная проблема машхуроведения, как литераурное влияние на творчество акына. Большим вкладом в эту науку должно стать изучение влияния предшествовавших представителей литературы, соотношения новых и старых литературных традиций, влияния литературных связей, как составной части творчества поэта.

         Исследование духовных источников казахской литературы конца ХIХ и начала ХХ веков требует изучения наследия не только М.Копейулы, но и поэтов -  современников акына. При этом следует всегда помнить о духовных началах,  только тогда возможно наиболее полное проникновение в природу литературного процесса той эпохи.

                 В данной статье мы поднимаем актуальную проблему машхуроведения – проблему необходимости глубокого исследования духовных источников творчества поэта. Как в свое время Халиолла Кунанбайулы впервые обратил внимание Абая на русскую и западные литературы, так и здесь надо знать какие духовные начала побудили акына к творчеству.

 

Использованная литература

1. Әуезов М. Абай Құнанбаев. Мақалалар мен зерттеулер. – Алматы, Мектеп. 1964.

2. Мұқанов С. Қазақтың XVIII-ХІХ ғасырдағы әдебиетінен очерктер. Алматы, 1942. 456 с. 

3. Бердібай Р. Жұлдыздар жарығы.- Алматы: “Білім”, 2000.-248 с.

4. Ысмағұлов Ж. Абай дәстүрі және оның ХХ ғасыр басындағы  әдебиетте дамытылуы.// в книге: Қазақтың бас ақыны: Халықаралық ғылыми-теориялық конференция материалдары. –Алматы: Дәуір, 2004. -120 с.

* «Понятие «традиции Абая» многозначное и сложное. Если взять только традиции реализма, не говоря о других гранях наследия, то можно представить себе многие и многие тома бущих исследовательских трудов».

 

ТЕЗИС

         В данной статье речь идет о духовных источниках творчества Машхура Жусупа,  впервые поднимается вопрос о том, что наследие акына должно стать предметом глубокого исследования, требующем  совершенно нового  подхода.