К.ф.н. Мирзоева В.М., к.ф.н. Михайлова Н.Д.

Тверская государственная медицинская академия, Россия

Лингвистическая трактовка вводно-модальных компонентов в аспекте связности научного (медицинского) текста

В научной речи для выражения лингвистической категории связности текста сфокусирован максимальный набор средств, благодаря чему логичность изложения достигает наивысшей степени. По насыщенности связочными средствами научная речь занимает первое  место среди функциональных стилей. Активность функционирования синтаксических средств связи определяется не только тем, что они свидетельствуют об отдельных операциях, моментах мышления, тем самым выражая в целом процесс движения мысли, но и тем, что содержание высказывания зависит от каждого из его составляющих и подразумевает, что замена малейшего значимого элемента в тексте дает новый текст с иным содержанием. Лексические единицы, значения которых сводятся к «связке», нереферентны в полном смысле слова. Если имена обозначают предметы, а предикаты – их признаки, то межфразовые связки не соотносятся ни с каким элементом объективной реальности. По словам А. М. Пешковского, они лишены вещественного, реального значения. Но если рассматривать функцию соединения, осуществляемую связующими элементами, как реалию объективной действительности, то можно сделать вывод о том, что связующие средства не лишены референции, поскольку они демонстрируют взаимосвязь явлений, процессов, признаков. Исходя из того, что предложение в целом отражает действительность, следует иметь в виду, что не каждый элемент предложения отражает какой-то аспект действительности. Так, вводно-модальные единицы вероятно, действительно, несомненно, очевидно и др. не представляют сами по себе отражаемую действительность, они только способ выражения определенной картины объективного мира.

Данные наших наблюдений над спецификой употребления вводно-модальных единиц как текстовых средств связи, способных располагаться по всей содержательной канве текста, показали, что мотивация употребления определенных вводно-модальных единиц в качестве межфразовых связок обусловливается анафорической/катафорической зависимостью частей текста.

Вопрос о грамматической природе этой зависимости постоянно привлекал внимание исследователей. Так, в отечественной лингвистике подробно рассматривались отношения анафорической зависимости в работах Т.И. Сильман, В.Г. Адмони, В.В. Гулыги, Б.А. Мишланова; в ином концептуальном ключе – в работах И.П. Севбо, Б.В. Падучевой и др. Исследователи подходили к этой проблеме с разных позиций, касались разных ее сторон, анализировали разные типы анафорической связи, но наибольшее внимание привлекали к себе частотные типы анафорической связи, например роль указательных местоимений в выражении анафорической связи. В настоящее время анафорическая зависимость рассматривается как содержательное отношение синтаксической связи этого типа с ее формальными, внешними показателями – вводно-модальными единицами, благодаря которым выражение «связанных смыслов» становится доступным наблюдению и анализу. В оформлении   анафорической/катафорической связи вводно-модальные компоненты выступают в своеобразной «векторной» функции, выражая ретроспективное движение текста (термины И.Р. Гальперина). Данная функция обусловлена тем, что вводно-модальные анафорические и катафорические связки способны транспонировать некую семантику – «смысл» или «значение» – из одной синтаксической позиции в другую. Исследование содержательного соотношения прямо- и обратнонаправленной связи с особенностями экспликации ее в тексте посредством вводно-модальных компонентов обусловили по отношению к данным единицам языка использование понятия валентности.

Валентность в лингвистике исследуется на разных уровнях по отношению к разным единицам языка и, как явствует из большинства работ, чаще всего трактуется как способность единицы языка соединяться с другими языковыми единицами, причем имеется в виду как их структура, так и их семантика. Исследование валентности вводно-модальных единиц не с позиции внутрипредложенческого функционирования, а с точки зрения их актуализации как межфразового средства связи опирается на определение валентности, данное М.Д. Степановой, в котором указываются значения «семантической недостаточности», «незамещенности», требующие обязательной информации об ожидаемом окружении этого слова из предшествующего или последующего контекстов.

Существенной особенностью реляционно-логических компонентов (следовательно, таким образом, итак, значит) и ссылочных (как видно из таблицы, по мнению автора) является анафорическое проецирование их левой валентности, так как содержательное выражение того, что было изложено выше, связано отношением обобщения, итога, вывода с тем, о чем будет говориться далее, они содержат анафорическую отсылку к вышеизложенному. Вероятно, именно анафорическая заполненность левой валентности последующего высказывания или текстового фрагмента создает представление об автосемантии предшествующих текстовых отрезков. Вводно-модальные компоненты таким образом, итак, значит, следовательно, подводя итог изложенному или обобщая смысл вышеописанного, как бы «обособляют» текстовые единицы от предшествующего контекста. Другими словами, предшествующие высказывания не выступают как нечто, требующееся значением вводно-модальных компонентов. Подобная самостоятельность невозможна при катафорическом указании, заключенном  в семантике вводно-модальных единиц во-первых, во-вторых, с одной стороны, с другой стороны, в частности, например, где первая валентность остается «открытой» и требует дальнейшего развертывания текста (его конкретизации, обоснования и т.д.), а сами текстовые единицы, оформленные межфразовыми связками реляционно-логического и реляционно-информативного типов, воспринимаются как непосредственно замещающие, восполняющие правую валентность. Можно сказать, что текстовая единица, следующая за вводно-модальной катафорической связкой, «ориентируется» на нее подобно придаточной части, заполняющей в составе СП валентность подчинительного союза. Сравним примеры употребления межфразовых анафорических и катафорических связок в следующих текстовых фрагментах:

1.     В миелограммах, как и при других гемолитических анемиях, резко увеличено количество эритронормобластов. Результаты специальных исследований свидетельствуют о том, что эритропоэз при  талассемии не является полноценным. Многие эритроидные элементы разрушаются в костном мозге в процессе их дифференцировки. Таким образом, развитие анемии при талассемии обусловлено как укорочением сроков циркуляции эритроцитов в крови, так и усиленным разрушением элементов эритропоэза в костном мозге, приводящим к недостаточной продукции эритроцитов (Тропические болезни);

2.     Важной характеристикой возбудителя инфекции является его тропность к определенным системам, тканям и даже клеткам. Например, возбудитель гриппа поражает главным образом эпителий дыхательных путей, эпидемического паротита – железистую ткань, бешенства – нервные клетки аммонова рога, оспы – клетки эктодермального происхождения (кожа и слизистые оболочки), дизентерии – энтероциты, сыпного тифа – эндотелиоциты, СПИДа – Т-лимфоциты (Инфекционные болезни).

Как видно из приведенных примеров, межфразовые связки таким образом и например проецируют разнонаправленные синтаксические связи, которые все же могут быть сведены к следующей семантической основе: они создаются определенным указательным компонентом в значении слова, обратно или прямо отсылающим к тому, что было или будет сообщено в окружении этого валентного слова. Данный указательный компонент, содержащий свернутую пресуппозицию «нечто было/будет изложено (описано, рассмотрено)», показывает не только определенное «векторное» направление отображаемой ситуации, но и то, как устроена текстовая единица, содержащая эту ситуацию. Неслучайно Т.А. ван Дейк указывает, что понятие пресуппозиции связано с понятием референции. Будучи той частью акта референции, в которой содержится отсылка к фактам, пресуппозиция оказывается взаимосвязанной со знанием окружающего мира. Вводно-модальные слова фактически являются носителями пресуппозиции, выразителями фона знания в «свернутом» виде, представляя собой важную часть содержательной стороны высказывания. Понятие пресуппозиции вводится нами для определения точного объема информации, передаваемой вводно-модальными единицами. Таким образом, вводно-модальные компоненты можно считать пресуппозициональными фильтрами, которые пропускают пресуппозицию в высказывание. В свою очередь пресуппозиции, носителями которых выступают вводно-модальные компоненты, содержат элементы, способные участвовать в толковании значения самих вводно-модальных компонентов. Иными словами, подобная связь создается введением метатекстовых единиц, которые дают возможность переосмысления изложенной информации в новом контексте. Так, выражая стремление пишущего найти логические связи между явлениями, процессами, отдельными признаками и т.п. и манифестируя взаимосвязанность описываемых явлений, процессов, отдельных признаков (функция соединения), межфразовые вводно-модальные средства подобно местоимению, главному средству референции в языке, фокусируют черты действительности, свойственные не реальной действительности, но способу отражения в тексте в целом.

Литература

1.     Гальперин И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте //Филологические науки. 1980, № 5. – С. 44-52.

2.     Т.А. ван Дейк. Вопросы прагматики  текста //Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. – М., 1978. – Вып. YIII. – С.259-336.

3.     Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М., 1956.

4.     Степанова М.Д. О «внешней» и «внутренней» валентности слова //Иностранные языки в школе. – 1967. –  №3. – С.15-19.