К.Г. Джусоева, кандидат филологических наук, доцент кафедры
методики начального и дошкольного обучения
Северо-Осетинский
государственный университет имени К.Л. Хетагурова, Владикавказ (Россия)
СПЕЦИФИКА
ИЗУЧЕНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ МАЛОГО ЖАНРА В НАЦИОНАЛЬНОЙ ШКОЛЕ
Аннотация: В статье внимание автора сконцентрировано вокруг моральных проблем,
которые ставятся в фольклорных произведениях малого жанра, позволяют
максимально приблизить произведения прошлого к современности, усилить их
воспитательное воздействие на подрастающее поколение. Познав принцип народной
педагогики, они в будущем легко будут ориентироваться в общероссийском, а также
в мировом пространстве.
Ключевые слова: начальная школа, полилингвальная образовательная среда, произведения
малого жанра, пословицы, поговорки.
В
современной начальной школе перед учителем стоят задачи: открыть путь к
сердцу и уму маленького ребенка, воспитать полноценную личность, сформировать
систему ценностей младших школьников. Решение этой проблемы возможно путем
приобщения детей к исторической памяти народа, в частности, осетинского народа.
Обращение к наследию прошлого – это фундамент стабильной, полнокровной жизни в
настоящем и залог развития в будущем. Мы обращаемся к народной педагогике не
только потому, что это кладезь мудрости, запасник педагогической мысли и
нравственного здоровья, но и потому, что это – наши истоки. В приобщении к ним
велика роль уроков осетинской литературы при изучении фольклорных произведений
малого жанра, которые заключают в себе большие возможности для
идейно-нравственного воспитания учащихся. Народные пословицы (æмбисæндтæ)
способствуют формированию всесторонне развитой личности, чувствующей красоту и
богатство родного языка [4, с. 76-79]. Задача учителя – правильно
построить процесс обучения, помочь учащимся осмыслить диалектику нравственных
категорий, над которыми билась мысль творцов народно-поэтических произведений
[8]. Внимание к моральным проблемам, которые ставятся в фольклорных
произведениях малого жанра, позволит максимально приблизить произведения
прошлого к современности, усилить их воспитательное воздействие на учащихся
[11]. Познав принцип народной педагогики, они в будущем легко будут
ориентироваться в общероссийском, а также в мировом пространстве. С этой целью
в школах РСО - Алания идет эксперимент, основой которого является принцип
полилингвального обучения [6, с. 115-118]. Эксперимент проводится в рамках
проекта «Теория и практика полилингвального образования на Кавказе»,
реализуемого кафедрой ЮНЕСКО по поликультурному и полилингвальному образованию
Северо-Осетинского государственного педагогического института.
Устное
народное творчество осетин невозможно представить без пословиц
(æмбисæндтæ), остроумных и назидательных, проблематичных и социально заостренных, вечных
спутников людей в беде и счастье, в труде и празднествах. Они запечатлели
жизненный опыт многих поколений. Поэтому многие из пословиц, созданных в
отдаленные времена, и сейчас не утратили своего познавательного значения. В них
неизменно прославляются труд и ум, находчивость, героизм и сила народа,
высмеиваются различные пороки: «Куыстæн йæ райдиан – сындз,
йæ кæрон – сой», «Хъæбатыр иу хатт мæлы, тæппуд
та – алы бон дæр», «Адæмы фарн бирæ у», «Фыдхæрд
бирæгъæн дæр нæ тайы».
Народными
пословицами (æмбисæндтæй) насыщены стихи великого осетинского
поэта К.Л. Хетагурова. Ряд своих замечательных произведений он написал на
основе известных пословиц: «Бирæгъыл фыдбон куы акæны,
уæд куыдзы бын дæр атулы», «Мæлдзыгæн йе сæфт куы
рцæуы, уæд ыл базыртæ базайы», «Алчи зыдгæнæджы
бирæгъ фæхоны», «Хорз фыййау пыхсы дæр ары йæ фосы
фæд».
Широко
пользуются ими и современные осетинские писатели.
В
произведениях фольклора отразились обычаи и традиции осетин, их мировоззрение,
идеалы. Благодаря народным изречениям у воспитанников закладываются основы
правильного поведения, укрепляются в их сознании важнейшие нравственные
принципы: верность в дружбе, уважение к старшим, любовь к Родине, почтенное
отношение к родителям [4, с. 76-79].
Народ
наш во все времена с уважением относился к меткому слову, изречению. Слово
воспитывало, убеждало, воодушевляло, поддерживало или огорчало, оскорбляло и
унижало людей. Поэтому безымянные поэты, певцы, сказочники и народные
воспитатели совершенствовали и использовали его во имя духовного развития детей
и молодежи. Уважительное отношение осетин к меткому слову выражено так: «Зондджын ныхас цыфæнды хъæздыгдзинадæй дæр
зынаргъдæр у», «Адæймаг йæ дзыхы ныхасæй рæсугьд
у», «Дзыхджын – бæхджын, æнæдзых – фистæг».
Одновременно
строго осуждали злословие, многословие и пустословие: «Зæгъынæй нæ зæгъын хуыздæр у», Дæ
дзыхыл хæц, æмæ æнæмаст уай», «Бирæ
дзурынæй бирæ кусын – хуыздæр».
Задача учителя – построить учебный
процесс так, чтобы наиболее эффективно реализовывалась идея полилингвального
образования. Для этого учителю необходимо проводить на уроках родной литературы
осетинско-русско-английские параллели, то есть при изучении осетинских пословиц
использовать максимальные возможности подбора к ним русских и английских
эквивалентов. Приведенные выше примеры осетинских пословиц звучат на русском
языке примерно так: «Умное слово дороже богатства», «Человека украшает речь»,
«Красивое слово гору озолотило.
К
осетинским пословицам, осуждающим злословие, можно подобрать следующие русский
и английский эквиваленты: «Æвзæр
адæймагæн йæ дзых йæ уæлдай у», «Æвзаг дур
халы», Быка берут за рога, а человека – за язык», «An ox taken by the horns, and man by the tongue».
По
мнению известного педагога К.Д. Ушинского, «Ценность изучения пословиц и
поговорок в том, что они дышат народной жизнью, воспитывают чутье, способствуют
развитию образного мышления. Пословица тем именно и хороша, что в ней почти
всегда, несмотря на то, что она короче птичьего носа, есть нечто, что ребенку
следует понять, и представляет собой маленькую умную задачу совершенно по
детским силам» [10, с. 174]. А великий русский писатель А.М. Горький
считал, что «пословицы и поговорки как нельзя лучше способствуют воспитанию
школьников, их умственному развитию, нравственному становлению» [3, с. 175].
Трудно
найти хотя бы одну из сторон человеческой деятельности, которая не отражалась
бы в них
в
таких категориях, как:
Ум, глупость:
«Тых уæд
фидауы, æмæ зонд йæ разæй куы цæуа», «И сила уму
уступает», «Æдылыйы фæндаггаг раздæр фæхæрынц»,
«Дурная (глупая) голова ногам покоя не дает.
Добро, зло: «Адæмы фарн бирæ у», «Мир не без добрых людей», «То wear one s heart iron ones sleeve.
Правда, ложь: «Æргом ныхасы къæм нæй», «Правда милости не ищет», «A clean hand wants no washing», «Де 'ууæнк куы
бахæрай, уæд дæ ничиуал сраст кæндзæн», «Раз
солгал – навек лгуном стал», «A liar is not believed when he speaks the truth», «Лжецу
не верят, даже когда он правду говорит».
Дружба, вражда: «Хорз æмгар зын
сахат сбæрæг вæййы», «Друзья познаются в беде», «A friend in need is a friend indeed», «Друг в
нужде – настоящий друг».
Смелость, трусость:
«Хорз
лæг мæлæтай нæ тæрсы, æвзæр та
йæ удæн тæрсы», «У страха глаза велики», «То save one s bacon», «Спасти
свой бекон, шкуру».
Как
видим, в пословицах отображается вся энциклопедия народной мудрости. Довольно
значительный пласт составляют пословицы, в которых запечатлена любовь к
родному краю, родному очагу и родному языку:
«Хæдзары хъармæн æмбал нæй», «Райгуырæн
бæстæ адджын у», «Мадæлон æвзаг мады ад кæны».
Этим осетинским пословицам по смыслу близки такие русские пословицы, как: «В гостях хорошо, а дома лучше», «Хорошо на Дону, да не так,
как на дому».
Огромна
воспитательная
роль
пословиц на
тему труда. У осетин возникновение и развитие идей и традиций
трудового воспитания подрастающего поколения уходит своими корнями в глубокую
древность. Только в процессе труда вырабатываются такие моральные качества, как
чувство человеческого достоинства, трудолюбие, настойчивость, ответственность
за результат дела. «Куыст - цардæн фæрæз», - говорят осетины
из поколения в поколение, подчеркивая тем самым огромные возможности труда.
Праздность осуждалась народом как явление в высшей степени чуждое его образу
жизни. И наоборот, трудолюбие, готовность выполнять любую работу в народе
считалось одним из ценных качеств, которые необходимо воспитывать у детей: «Куырд куырдыл ахуыр кæны», «Зивæггæнаджы
гуыл хомæй баззад».
Велика
педагогическая ценность осетинских пословиц. Педагогические идеи в них
представлены в различных формах. Обобщающая информация о детях, родителях,
воспитании и т.д. имеет форму назиданий, советов, предсказаний и др. Не
случайно говорят у осетин: «Бæлас талайæ комы тасын» [4,
с. 76-79].
Необходимо
обратить внимание детей при изучении пословиц и поговорок на то, чтобы они
могли их отличать друг от друга. Главной особенностью пословицы является ее
законченность и дидактическое содержание. Поговорка же отличается
незавершенностью умозаключения, отсутствием поучительного характера. В
осетинском языке они определяются как æмбисæндтæ (пословицы): «Хæрæг ма
амæл, сæрд ма мыл æрцæуа», «Хур æмæ
мæй куы сæмбæлой, уæд».
Данным
осетинским пословицам соответствуют по смыслу такие русско-английские выражения:
«Когда рак на горе свистнет», «When pigs can tiy», «When two Sundays come together».
Иногда
очень трудно отличить пословицу от поговорки или провести четкую грань между
этими жанрами. В русском языке (в отличие от осетинского, где этим двум
понятиям соответствует одно понятие – æмбисонд) поговорка граничит с
пословицей, и в случае присоединения к ней одного слова или изменения порядка
слов, поговорка становится пословицей. В устной речи поговорки часто
становятся пословицами, а пословицы – поговорками. В отличие от пословицы,
которая выражает законченную мысль, поговорка – это образное выражение, дающее
эмоционально-экспрессивную оценку поступкам, поведению людей. Например, иногда
мы слышим выражение: Куыдз йæ къæдзилæй куы стыхса, уыйау». В русском
языке ему соответствуют выражения: «Хуже горькой редьки», «Прилип как банный
лист».
Одним
из источников выразительности речи является устное народное творчество, в
первую очередь – малые фольклорные формы (потешки, пословицы, фразеологизмы,
загадки), которые обладают значительной экспрессивностью [1, с. 12-16].
Если говорить о разграничительных функциях пословиц и поговорок, то некоторые
ученые (В.И. Даль, Ю. Гроздарев и др.) считают, что с давних пор пословица
рассматривалась как суждение, поучение, имеющее «обобщающую семантику,
выраженное иносказательно». Поговорка же В. Далем определяется как
«простое иносказание, обиняк, способ выражения, но без притчи, без суждения,
заключения, применения. Это одна половина пословицы».
Следует
обратить внимание учащихся еще на один важный момент. А именно: сравнение
пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти
народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению.
Складываясь в различных исторических условиях, осетинские, русские, английские
пословицы для выражения одной и той же или сходной мысли часто отражают образы,
которые, в свою очередь, изображают различный социальный уклад и быт народов и
часто не являются абсолютными эквивалентами. Например: «Иу къухæй дыууæ харбызы нæ
ахæсдзынæ», «За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь»,
«На двух стульях не усидишь», «Адæймаган аргъ кæнынц йæ
хъуыддæгтæм гæсгæ», «О человеке судят по его делам»,
«Нужны дела, а не слова».
В
1-4-ом классах работа сводится к активному знакомству учащихся с осетинскими
пословицами, их заучиванию. Учитель должен научить детей раскрывать смысл
пословиц и уметь применять их в своей речи. Главными источниками, откуда
учащиеся берут пословицы, являются «Абетæ» («Азбука»), «Кæсыны
чингуытæ»(«Литературное чтение») (2-4.кл), а также детская художественная
литература [9].
Дети охотно читают пословицы, обсуждают их смысл. Для раскрытия
содержания пословиц, необходимо ставить вопросы, дающие возможность понять их
смысл. Наиболее целесообразными вопросами являются: «Как вы понимаете смысл
пословицы?», «Как бы вы поступили в данном случае?», «В какой ситуации уместно
использование данной пословицы?» и т.д. Такого рода вопросы позволяют шире раскрывать
жизненную позицию детей.
Существует несколько видов работы с пословицами и поговорками на уроках
чтения:
1.
Подбор пословиц по темам.
Начинать эту работу надо с 1-го класса. В книге « Абетæ», при изучении
каждой буквы, приводятся 2- 4 пословицы. Во 2-ом классе к произведениям из
разделов – «Ралæууыд сæрд – Байдзаг цинæй кæрт»,
«Æгад митæ дæ сæрмæ ма хæсс», «Куыст –
цардæн фæраз» – можно подобрать соответствующие пословицы на
русском языке.
Например, на уроках по теме «Æмæ урс къæрид
кæрцы рабадт салдзачъе зымæг», можно предложить учащимся следующие
пословицы:
«Зымæгæн
йе 'ртхъирæн мартъи у», «Зымæджы дæндаг дур кæрды»,
«Зымæгон æхсæв афæдзы дæргъæн у».
По возможности подобрать к ним русские и английские эквиваленты.
В некоторых случаях при чтении рассказов, стихотворений, учитель сам
приводит пословицы, а дети, раскрыв смысл каждой, определяют их общую тематику.
После определения их тематики учитель предлагает ученикам подобрать пословицы
на русском и английском языках.
Например,
осетинской пословицей – «Цы байтауай, уый æркæрддзынæ» можно
закрепить изучение стихотворения «Зымæг æмæ магуса», и
подобрать эквивалент на русском языке: – «Что посеешь, то и пожнешь».
2.
Нахождение пословиц в тексте художественного произведения и
выяснение их значения. В процессе изучения
художественных произведений учитель показывает ученикам, что «пословица недаром
молвится», что, включая народные изречения в авторский текст, писатель придает
языку своих произведений меткость, образность, народность. Богатым материалом
для таких наблюдений являются произведения К.Л. Хетагурова, с которыми
учащиеся знакомятся с 1-го класса [7]. Но недостаточно только найти в тексте
выражения, которые стали пословицами, важно раскрыть глубокий смысл этих изречений,
понять их назначение в произведении или объяснить, почему они вошли в фонд
народной фразеологии.
3.
Подбор к стихотворению или рассказу
пословиц, которые раскрыли бы смысл данного произведения. Например, во 2-ом
классе изучается стихотворение А. Чеджемова «Мадæлон æвзаг». К
тексту этого стихотворения можно подобрать пословицу: «Мадæлон
æвзаг мады ад кæны».
Самостоятельный
подбор пословиц развивает мышление детей, учит их находить общее между
названием произведения и его содержанием, помогает понять основную идею
произведения.
4.
Использование пословиц при работе над
сочинением. В этом случае различают два вида работы: сочинение по пословице;
включение пословиц в сочинение. Сочинение по пословице может быть устным и письменным. Устно
рассказ по пословице составляется или сразу на уроке без особой подготовки
учащихся, или после предварительного обсуждения плана и примерного содержания
рассказа.
Особым
видом работы является сочинение с включением пословиц. Здесь требуется большая
предварительная подготовка. Например, в 3-м классе можно предложить сочинение
по теме «Зымæг» с включением соответствующих пословиц. Читая рассказы и
стихотворения о зиме, учащиеся приводят подходящие по смыслу им пословицы,
обращают внимание на меткость и образность пословиц. Затем учитель сообщает,
что учащиеся будут писать сочинение, в котором они должны использовать
пословицы о зиме. Всем классом составляется план. По плану сочинения составляют
примерный рассказ, включая пословицы. Работа над сочинением, в котором
используются пословицы, учит детей использовать их в своей речи.
5.
Использование пословиц и поговорок в
играх.
При
изучении пословиц дети обогащают свой словарный запас. Этому способствуют
следующие игры:
Закончи пословицу: «Æгад
цардæй…..(мæлæт - хуыздæр)», «Мадæлон
æвзаг…..(мады ад кæны);
Подбери к
картинке соответствующую осетинскую или русскую пословицу (поговорку):
Примерные
ответы: «Сæгъыл сыкъатæ нæ зади, æмæ йæ
дзыгы хуыдтой», «Цæваг галæн йæ сыкъа сæтты», «По
Сеньке и шапка», «Делать из мухи слона», «Любишь кататься - люби и саночки
возить», «С миру по нитке - голому рубаха», «Семеро одного не ждут», «Взять
быка за рога», «Зарубить на носу.
Подбери к осетинской
пословице подходящую по смыслу русскую пословицу (поговорку). Примерные ответы: «Сæгъæй сæныкк гуыры», «Яблоня от яблони далеко не
падает», «От осинки не растут апельсинки.
Таким образом, на уроках чтения
ведущим направлением в условиях полилингвального образования является работа
над смыслом пословиц и поговорок. Эта работа строится с учетом возрастных
особенностей детей, с постепенным наращиванием трудностей заданий и доли
самостоятельности в их решении. Использование
разнообразных приемов в работе над пословицами и поговорками позволяет сделать
процесс обучения наиболее интересным и эффективным, способствующим формированию
нравственных качеств учащихся.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1.
Аверина М.Н. Особенности понимания метафоры детьми старшего дошкольного
возраста // Вектор науки ТГУ. Серия: педагогика, психология. 2014. №1
(16). – С. 12-16.
2.
Галеева Е.В., Галкина И.А. Педагогические технологии формирования вербализации
эмоциональных представлений у детей дошкольного возраста // Азимут научных
исследований, 2014. – №1(6). – С. 18-19.
3.
Горький А. М. Собрание сочинений. – М.: Т. 25. –175 с.
4.
Джиоева Г.Х. Использование воспитательного потенциала традиционной педагогики
осетин в подготовке студентов // Вектор науки Тольяттинского
государственного университета. №2 (17). – С. 76-79.
5.
Дзампаева Л.Т., Дзасохова Ф. и др. Программа по осетинскому языку (1-11 кл.). –
Владикавказ: СЕМ, 2014. – 74 с.
6. Котлярова
С.П. Роль поликультурного воспитания в формировании этнокультурной
компетентности студентов // Вектор науки ТГУ. Серия: Педагогика,
психология. №2 (17). – С. 115-118.
7. Моураова М.Л.
Абетæ: Учебник для 1 класса общеобразовательных учреждений. –
Владикавказ: Издательство СОГПИ, 2011. – 128 с.
8. Примакова В.В.
Профессионализация учителей начальной школы в условиях последипломного
образования // Азимут научных исследований, 2014. – №1(6). – С.
55-58.
9. Туаева Л.А. Кæсыны
чиныг. 4 кл. – Владикавказ: Издательство СЕМ , 2014. – 216 с.
10. Ушинский К.Д. Собрание
сочинений. В 2-х т. / Под ред. А. И. Пискунова. – М.: Педагогика, 1974.
11. Черевченко В.В. Изучение
детского фольклора: лингвософские аспекты проблемы // Балтийский
гуманитарный журнал. 2013. № 2. С.
38-41.
METHOD OF STUDY OF SMALL WORKS GENRE IN PRIMARY SCHOOL IN
THE POLILINGVALNOSTI
© 2014
L.A.
Tuaeva,
candidate of pedagogical sciences, associate professor of russian and ossetian
philology
North Ossetian State Pedagogical Institute,
Vladikavkaz (Russia)
Annotation: In this paper the author's attention is concentrated around
the moral issues that are put in the folklores of small genre, much closer
works of the past to the present, to strengthen their educational influence on
the younger generation. Having learned the principle of folk pedagogy, in the
future they will be easy to navigate on a national as well as in space.
Keywords:
elementary school, polilingvalnaya educational environment, the product of a
small genre, proverbs and sayings.
1.2. Гуманистическая направленность
педагогической и научно-исследовательской
деятельности Б.А. Алборова
Как уже отмечалось, становление
личности Б.А. Алборова проходило в условиях интенсивного развития капитализма
на Семерном Кавказе, в Осетии, вызвавшего, в свою очередь, большую гягу
народных масс к образованию. Эти условия и предопредели- ии во многом его
жизненный путь.
Родители Б.А. Алборова были
неграмотными, но, понимая шачение образования, отдали своего восьмилетнего сына
в услужение железнодорожному будочнику разъезда Далаково Владикавказской
железной дороги, чтобы научить русскому языку.
В возрасте 10 лет он поступил в
Ольгинскую сельскую диухклассную церковно-приходскую школу, после окончания которой
продолжил своё обучение во Владикавказском шестиклассном городском училище.
В 1906 году Б. Алборов успешно
окончил училище и уехал к старшему брату в предместье Киева в надежде поступить
в университет. Однако для поступления в университет нужен был аттестат
зрелости за курс гимназии. Успешно сдав экстерном экзамены на аттестат
зрелости во Владикавказской классической гимназии, он в 1909 году поступил на
юридический факультет Киевского университета, а уже через год перешёл на
славянорусское отделение историко-филологического факультета.
Переход на филологический факультет
не был случаен. Будучи ещё учеником городского училища, он интересовался как
русской классической литературой, так и родной словесностью. К этому времени и
относятся его первые литературные опыты: он пишет несколько сатирических
бытовых пьес для осетинского самодеятельного театра, лирические стихотворения,
опубликованные впоследствии под псевдонимом «Ба-Би». В 1906 году у могилы
Коста Хетагурова на гражданской панихиде он прочитал своё стихотворение,
посвящённое смерти поэта. Его стихотворение «Нет, не будем нести ярмо мучений»
в первые годы революции пелось в народе на мотивы известных революционных
песен «Варшавянка» и «Вы жертвою пали в борьбе роковой».
Годы учёбы в Киевском университете
были годами формирования его научных интересов и мировоззрения. Он стремился
овладеть методами научного подхода и анализа, чтобы впоследствии применить
свои силы и знания в изучении родного языка и фольклора.
В 1914 году, после окончания
университета с дипломом I степени, дававшим право на научную деятельность, Б.А.
Алборов работал преподавателем русского языка и словесности Винницкого
реального училища. В 1917 году, сразу же после Февральской революции, он
переехал в Осетию.
Много сил и энергии отдавал Б.А.
Алборов работе в области просвещения. В 1920-1921 гг. он - заведующий ОНО
Владикавказского округа, а в 1922 году - заместитель Наркома просвещения
Горской республики и одновременно - член комиссии по преобразованию местных
педагогических средних учебных заведений в высшие. При его участии средние
учебные заведения (Осетинская учительская семинария, Владикавказский учительский
институт, Горская войсковая учительская семинария и обла- I' I иые Фрёбелевские
курсы) были объединены и преобразованы в Горский институт народного
образования, в котором он стал его норным ректором.
Энергия, упорство и огромная
убеждённость Б.А. Алборова и необходимости сохранения педагогического института
на Семерном Кавказе сыграли решающую роль, когда в 1923 году на шссдании
коллегии Наркомпроса РСФСР под председательством А И. Луначарского стал вопрос
о его закрытии.
Уделяя большое внимание задачам
интернационального носпитания педагогических кадров, он предложил открыть кафедры
осетиноведения, кабардиноведения, чеченоведения. Это диктовалось не только
необходимостью иметь научно подготов- нспные, высокообразованные кадры
преподавателей, но и желанием ввести сравнительное изучение языков, что могло
бы пролить свет на многие вопросы языкознания, археологии, этно- I рпфии и
исторической поэтики.
Им было организовано Осетинское
историко-филоло- I нческое общество, первое на Северном Кавказе, которое заложило
основы систематической, планомерной работы в области осетинской филологии.
Будучи председателем общества, он вложил много сил в организацию архива и
создание библиотеки, в которой была собрана уникальная литература по
кавказоведению.
В 1924 году Б.А. Алборову
присуждается учёное звание профессора. Многие годы он заведовал кафедрами
осетинского щмка, литературы и языкознания в Северо-Осетинском педаго- Iическом
институте.
В 1925 году на базе Осетинского
историко-филологического оОщества создаётся Научно-исследовательский институт
краеведения, в котором он назначается директором.
Свои исследования учёный часто
продолжал в долгосрочных научных командировках: в 1927 г., 1931 г., 1933 г. -
в г. Москве, в 1934 г. - в Средней Азии.
Его исследовательская деятельность
была очень плодотворной, но кому-то эти успехи не давали покоя, посыпались
доносы в НКВД, работники которого устроили за ним слежку. Впоследствии Б.А.
Алборов (он тогда был ректором Горского пединститута) писал, что в 1926 г. его
вызвали в народный комиссариат и предложили ему сотрудничество в качестве
доносчика на преподавателей и научных сотрудников института. Получив отказ,
спецслужбы НКВД стали его преследовать.
Вскоре в газете «Социалистическая
Осетия» появилась статья председателя профкома института В.И. Петровой,
которая, опираясь на вымышленные факты, критиковала деятельность вуза и его
ректора. Несмотря на то, что секретарь парторганизации института признал
деятельность Б.А.Алборова положительной, его сняли с должности ректора. На него
посыпались обвинения в «буржуазном национализме» из-за того, что он был
сторонником и инициатором создания осетинской графики на русской основе,
боролся за единый литературный осетинский язык для всех диалектов и наречий. В
1927 году его обвинили в «пантюркизме» и «панисламизме» за то, что он собирался
поехать в Турцию в научную командировку с целью изучения особенностей наречия
осетинской диаспоры в Турции и привезти оттуда творческое наследие Темирболата
Мамсурова [98].
В 1937 году профессора Б.А. Алборова
снимают с должности заведующего кафедрой языкознания «как буржуазного националиста
и вредителя, проводившего вражескую работу на фронте культурного строи-тельства
Северной Осетии, что выразилось в том, что он доказывал, что происхождение
осетинского языка связано с мифическим индоевропейским праязыком, вёл вражескую
работу в создании единого осетинского литературного языка». Но уже в апреле
1938 года приказ о его снятии с долж- мости отменяется как необоснованный, и
ему поручают чтение курсов диалектологии осетинского языка и истории
осетинского и »ыка [213].
13 августа 1938 года профессора
арестовывают и 4 сентября ною же года приговаривают «к лишению свободы в исправи-
юлыю-трудовых лагерях сроком на 8 лет с поражением в правах ни 4 года и с
конфискацией всего лично ему принадлежащего имущества» [212].
В газете «Пролетарий Осетии» от 15
апреля 1938 года сообщалось по этому поводу: «Профессор Алборов в своих трудах
(■Осетинские «абречьи» песни», «История осетинских письмен», «Песни о
М.В. Скопине - Шуйском» пресмыкается перед рус- I ким царизмом, восхваляет его
якобы «цивилизаторскую роль на Кпвказе», старается исторически обосновать
межнациональную ирижду на Кавказе, имевшую место до революции и насаждавшуюся
царизмом и национальной буржуазией. Алборов протас- мпшст в своих трудах
националистическую идеализацию «(понятия о чести», пытается скрыть великие
завоевания осетинскою народа, достигнутые в результате Октябрьской социали- |
I ичсской революции» [58].
В 1946 году, после освобождения из
лагеря, профессор воз- ирцщается в Осетию, в г. Орджоникидзе, и продолжает работать в 1
евсро-Осетинском государственном пединституте в должности ыисдующего кафедрой
общего и русского языкознания. С 1948 г. но 1954 г. он работает преподавателем
русского языка и литера- I уры Лениногорского горно-металлургического
техникума. По словам его дочери Ф. Алборовой, переехать туда его заставила
месть о том, что всех бывших заключённых будут высылать из городи в
административном порядке, так как г.Орджоникидзе стал режимным городом. По
другим же источникам, Б.А. Алборов был июрично осуждён, но на сей раз был
отправлен не в лагерь, а в ссылку на поселение в Восточный Казахстан. Причиной
этому Пыл следующий эпизод: на заседании лингвистического кружка.
проходившего в пединституте, где он
работал, речь шла о том, что культура речи - визитная карточка филолога,
интеллигента, а учителя, наставника детей, - тем более. Б.А. Алборов заметил
по этому поводу: «Не следует учиться этим премудростям, скажем, у товарища
Сталина. Он говорит с грубым грузинским акцентом. Товарищ Сталин не может
служить эталоном, когда речь идёт об орфоэпии» [120]. По доносу одного из
преподавателей пединститута, присутствовавших на этом заседании, Б.А.Алборов
был отправлен в ссылку на 6 лет. Домой он вернулся только в 1954 году.
С 1954 г. по 1959 г. профессор
работал на кафедре осетинского языка и литературы Северо-Осетинского
государственного педагогического института.
В 1956 году дело по его обвинению
было пересмотрено Коллегией Верховного суда «в связи с вновь открывшимися обстоятельствами»
и прекращено за отсутствием состава преступления [219].
В 1959 году он вышел на пенсию, но
почти до самой смерти (в 1968 году) продолжал научную деятельность, публиковал
свои работы, готовил этнографические материалы для радио, руководил научной
работой аспирантов.
Биография Б.А. Алборова была бы
неполной, если бы мы не охарактеризовали его как человека: характер, привычки,
отношения с окружающими. Материалами нам служили его биография, написанная им,
публикации о нём, воспоминания его дочери Фатимы Борисовны, архивные документы
семьи Алборовых. Анализ всех этих документов и позволил нам составить некоторое
представление о его личности.
Как уже отмечалось, Б.А. Алборов
вырос в бедной семье, родители его были неграмотными, но эту трудную жизнь во
многом скрашивало исполнение родителями по вечерам исторических песен и
нартовских сказаний, плясовых и бытовых песен. Мать была большая мастерица
сказывать сказки и причитывать, часто импровизируя. Семья была музыкальной:
родители играли
if,
пи различных осетинских музыкальных
инструментах, научили ному и своего сына. Родившись в такой семье, он на всю
жизнь сохранил в себе не только восхищение этим богатым наследием предков, но и
постоянное желание к его изучению. Об этом говори! многочисленные научные
исследования осетинского фольк- нпрп, принадлежащие перу ученого.
С юных лет отличительной чертой Б.А.
Алборова была неутомимая жажда знаний. Полуголодное существование и очень и л
гокие телесные наказания учителей во время учебы в сельской школе не поколебали
его желание учиться. Каждое лето, на кани- ку них, он нанимался к односельчанам
на сельскохозяйственные рмАоты, чтобы зарабатывать себе деньги на покупку
учебников.
Как писал в автобиографии
Б.А.Алборов, его любимым предметом был русский язык, осетинскому же языку не
только не поучали, но за разговор на родном языке даже наказывали. Не- i могря на
этот запрет, революционные стихотворения К.Л. Хета- I \ рова на осетинском
языке ходили в рукописях среди учащихся.
( шхи поэта произвели на него
настолько сильное впечатление, чю уже в начальной сельской школе у него
сложилось твердое И'сждение в том, что он будет преподавателем осетинского и
русского языков.
Несмотря на нежелание отца и братьев
продолжать его об- ршование (дом лишался рабочих рук), он настоял на своём, и I
шрший брат Темиркан повёз его во Владикавказ на учёбу.
Впоследствии Борис Андреевич писал:
«Я живо помню, ка- кое бесчисленное количество пинков и колотушек получил по
дороге, сидя в арбе, от своего брата Темиркана за упорное желание учиться,
когда он меня отвозил в город».
Анализируя весь период учёбы Б.А. Алборова,
от сельской школы до окончания им университета, следует отметить его редкую
целеустремлённость, силу воли, организованность и посто- инную работу над
собой. Так, с целью совершенствования в осетинском и русском языках, он вёл
дневник на русском языке,
27
заучивал наизусть произведения К.
Хетагурова на осетинском языке, собирал в свой альбом лучшие стихи русских
поэтов, пробовал свои силы в стихосложении. Некоторые из его стихотворений
печатались в газетах и журналах: «Хабар» - 1909 г., «Чырыстон цард» -1916 г.,
«Малусэег» - 1925 г.
В годы учёбы в университете научные
исследования стали не просто его увлечением, а своего рода страстью. Об этом
говорит их количество и широкий диапазон. Вопросами исторической поэтики он
занимался под руководством профессора Резанова, русскую диалектологию изучал
под руководством академика
В.Н. Перетца, русской
народной словесности и словесности Кавказских горцев обучал его академик А.И.
Лобода, под руководством академика В.Н. Перетца он писал работу по осетинской
диалектологии «Говор станицы Архонской Терской Области». Интерес к научным
исследованиям он сохранил на всю жизнь, о чём говорят его многочисленные
научные труды, художественные произведения и статьи общим числом в 422
единицы.
Особого анализа заслуживают его 62
работы, написанные в период с 1940 по 1946 гг., когда он находился в
заключении. Поражает разнообразие тематики этих работ: от филологических исследований
до практических пособий и бытовых песен («К вопросу о стадиальности в
осетинском языке», «Осетиноукраинские лексикальные отношения», «Язык
объявлений лагерного пункта», «Краткое практическое пособие по приготовлению
антицинготной хвойной настойки», «Использование бересты для письма и разных
поделок. Практическое пособие», «Песня навальщика леса», «Песня лесоруба»,
«Язык русских богатырей» и другие). Тот факт, что, будучи в заключении,
профессор не прекратил научной деятельности, ещё раз свидетельствует о его огромной
воле, организованности, жизнестойкости и неугасимом научном интересе буквально
ко всему, что его окружало.
Б.А. Алборова можно считать
человеком очень сильного характера, никогда не отказывавшегося от своих
убеждений. Сила "in характера
просматривается ещё в молодые годы, когда по окончании университета в 1914 году
он долго не мог устроиться нм работу на Украине. На вопрос одного чиновника,
который занимался его трудоустройством, о том, на каком языке он призо- H0I
бога в трудную минуту жизни, Алборов ответил: «На своём родном
скажу «Аллах!», хотя прекрасно понимал, какого ответа о| него ожидал чиновник.
На что чиновник ответил: «А нам нужны такие преподаватели, которые призовут
бога по-русски: «О Оо/ке!». И в трудоустройстве ему было отказано. Умение
отстаи- им п. свою точку зрения и свои убеждения проявилось уже в нача- и его
педагогической деятельности, когда он боролся за применение передовых методов в
обучении, не боясь возражать мышсстоящим чинам. В 1923 году, когда решалась
судьба Влади- кникачского института, он не только сумел обоснованно доказать
необходимость его существования, но даже в защиту своей позиции не побоялся
спорить с тогдашним министром просвещения \ М. Луначарским [57].
Следует отметить, что Б.А. Алборов
очень дорожил своей ниучной репутацией и ревностно к ней относился. В архиве
семьи Алборовых сохранилось заявление директору Северо- Псгшнского
научно-исследовательского института Х.С. Черд- /кнену от 5 августа 1965 года, в
котором профессор отстаивает ценность своих научных работ и просит назначить
экспертную комиссию. В 1961 году, в год его 75-летия, в газете «Социалистическая
Осетия» была напечатана его биография, изобиловавшая
I рубмми биографическими ошибками и неточностями. По этому ноноду он
письменно обратился к директору Северо-Осетинского IIIII1 с просьбой исправить допущенные
ошибки [222].
Эрудиция
Б.А. Алборова, его организаторские способности,
1.
I рсмление к просветительской и
научной деятельности были по достоинству оценены окружавшими его людьми и
коллегами. Об ном говорит тот факт, что большинство должностей, которые он
шнимал ещё с молодых лет, были выборными: член Северо-
Осетинского училищного совета (1917
г.), председатель учительского совета (1918 г.), член Горсовета г.Моздока
(1918 г.), член- корреспондент Центрального бюро краеведения, археологии и
этнографии (с 1920 г.), председатель Научного общества этнографии, языка и
литературы (1930 г.), председатель секции научных работников (1937 г.) и
другие [ 222].
Вся жизнь Б.А. Алборова была
подчинена благородной и гуманной цели — обучению и воспитанию подрастающего
поколения. Благодарные студенты ценили и любили профессора. Вот как вспоминает
о нём один из выпускников факультета русского языка и литературы
педагогического института С. Марзойты: «Борис Андреевич после возвращения из
ссылки, в которой он уцелел чудом, долгое время был не у дел. Архив у него -
богатейший, незавершённых работ - уйма. Сидел, трудился дома на втором этаже
над ювелирным магазином, что на проспекте Мира. Но это была неуёмная, активная
натура, сидеть сложа руки он не мог. Совершал поездки в горы, искал, собирал
новые материалы, столь необходимые для изучения истории литературы, устного
народного творчества, этнографии, оставаясь всегда и везде лингвистом. Язык,
вопросы языкознания - его страсть, любовь и призвание. В тиши своего
кабинета-квартиры профессор разработал курс лекций «Говоры терского
казачества» и с блеском прочитал его нам. Темпераментный, эрудированный, он
сыпал, как из рога изобилия, новыми идеями, оригинальными мыслями, соображениями,
выводами и обобщениями. Обобщённость научной концепции и богатейший языковой
материал, доступная всем конкретика сложной науки лингвистики привлекали к нему
любознательную факультетскую молодёжь. Вскоре вокруг профессора сложился
кружок студентов, увлёкшихся лингвистикой.
Борис Андреевич был живым,
подвижным, общительным наставником молодёжи. Его плотная, кряжистая фигура
обращала на себя внимание, как только он появлялся в глубине длинного коридора.
В своей неизменной тюбетейке на бритой голове он hi.li ||>о
проходил на кафедру, потряхивая чёрным дерматиновым ннцсфелем, словно
одолженным у школьника, успевал при этом цитироваться с каждым, окинуть всех
пытливыми глазами. Резок
2.
ii.ni но
характеру, откровенен до прямолинейности. Компромиссом для него не
существовало. Обходился, что называется, без и.икж, без нюансов в речи, в
поведении, поступках, жил как на /IVну. И ссылка не изменила его образ жизни,
стиль работы, Main ру общения с
людьми» [120].
М семье
Борис Андреевич пользовался непререкаемым авторш г| ом, уважением и любовью.
Он был женат, имел двоих детей гмин и дочь. Жена его, Христина Алексеевна,
происходила из ннмллигентной семьи. Закончив в 1931 году филологический
фнкультет Горского пединститута, поступила в аспирантуру. Но
11
мойные обязанности, забота о муже и
детях не дали ей возмож- 1101 щ закончить учёбу. Много лет она работала преподавателем русского
языка и литературы. Мужу своему она была верным со- ршником, коллегой,
поддержкой и опорой во всех случаях жиз-
0
иобимой женой.
11о воспоминаниям дочери Б.А.
Алборова Фатимы Борисовны, «...у отца был прямолинейный, вспыльчивый характер,
кото- I>1.ill уравновешивался
деликатностью и сдержанностью мамы.
* «он была первой, кому он рассказывал о своих планах, кому дани II
читать свои работы, с кем обсуждал свои дела. В доме был •к* I кий распорядок
дня, организованный отцом. По возвращении
1 работы он немного отдыхал, затем в доме воцарялась тишина, пн как
отец работал. И только вечером дом наполнялся друзьями шакомыми,
родственниками, соседями. У отца было много ifV (ей, с
родственниками поддерживал добросердечные отношении" Гак, более 40 лет в
доме Бориса Андреевича жила вдова его | шршего брата со своей дочерью, которую
Борис Андреевич сам нрииСз из Киева.
Детьми в
семье Алборовых больше всего занималась мать, но Норис Андреевич постоянно был
в курсе всех их дел, уделял