Филологические
науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация
Короткова С.В.
Национальный горный университет, Украина
Функционально-семантический статус
наречия и его место в корпусе лексико-номинативных единиц специального текста
Специальная
информация в научном тексте, как известно, вербализуется с помощью особого типа
«кода» [2], а именно – терминологической лексики. Однако научный текст
создается не только на основе использования терминов, но и включает достаточно
большой объем знаменательных слов нетерминологического характера, а также
служебных слов общенационального языка. В настоящем исследовании предпринята
попытка проанализировать функционально-семантический статус наречий,
функционирующих в специальных текстах естественнонаучного, гуманитарного и производственно-технического
профиля, а также определение места наречных единиц в лексическом массиве
специальных текстов с точки зрения стратификации последнего на
терминологический и нетерминологические страты (пласты). Актуальность
исследования определяется необходимостью всестороннего изучения всех
лексико-номинативных единиц специального текста, репрезентирующих знания
конкретных сфер человеческой деятельности.
Специфической
чертой научной прозы является, как известно, лексикоцентричность. Именно слово
в научном тексте является необходимой предпосылкой для последовательных
операций с понятиями в процессе формирования мысли. При этом состав лексики
научного стиля весьма неоднороден. «Лексическое наполнение научно-технического
текста, – отмечает О. Д. Митрофанова, − создается различными по
семантическому диапазону и стилевому объему лексическими элементам – терминами,
общеупотребительными и общелитературными словами» [9: 58]. Этим, по мнению
Т. С. Пристайко, объясняется тот факт, что основой анализа лексического
материала, содержащегося в специальном тексте, является прежде всего
стратификация – деление лексических единиц на страты (пласты), а затем уже
классификация, которая предусматривает четкую, логически обоснованную
организацию лексического материала по некоторым разрядам (термины,
профессионализмы, номены и пр.) [12: 33].
Согласно
О. Д. Митрофановой, лексика научных произведений по своим
семантическим и этимологическим характеристикам может быть разделена на
а) специальные слова и словосочетания, возникшие в сфере данной науки;
б) семантически специализированные слова общего языка, употребляемые в
терминологическом значении, − терминированные слова и словосочетания и
в) слова общего языка, употребляемые в научных текстах в привычных,
общепринятых значениях [9: 31–32].
Существует
и иное деление. Согласно классификации, предложенной В. П. Даниленко,
в лексическом составе языка науки в зависимости от степени и характера
специализации выделяются следующие пласты: общенаучная, межнаучная и
конкретно-научная терминология, с одной стороны, и общеупотребительная лексика,
являющаяся необходимым атрибутом языка науки, – с другой [5: 14].
В
общем виде все стратификации, предлагаемые разными авторами, позволяют
разделить лексический массив специальных текстов на три основных пласта: а)
терминологический; б) общенаучный и в) общеупотребительный.
Внешним
средством разделения словаря специального текста на три категории лексики может
служить и критерий фиксирования лексики научного текста словарями, предложенный
в работе Ю. Р. Рождественского и Л. П. Лобановой [13: 113–116]. Согласно
ему, общелитературная лексика встречается в тексте в значениях, которые
интерпретируются нормативным словарем общего литературного языка. Термины,
выражающие специальные знания путем соотнесенности слов со специальными
(научными и техническими) понятиями, фиксируются отраслевыми словарями и
энциклопедиями. Общенаучная же лексика представлена в научных текстах в
значениях, не интерпретированных ни нормативными, толковыми, ни отраслевыми и
энциклопедическими словарями, то есть характеризуется специфическим значением.
Представленные
критерии позволяют практически однозначно стратифицировать имена
существительные, одни из которых обозначают специальные понятия той или иной
науки и относятся к терминам; другие употребляются в своем ближайшем (в
понимании А. А. Потебни) значении и являются по характеру функционирования
общеупотребительными, а третьи, функционируя в языке нескольких наук, могут
приобрести несколько специфическое значение, отличное от общеупотребительного и
терминологического значений, что и позволяет интерпретировать их как
общенаучные или общетехнические слова (см. о критериях разграничения этих
единиц в [12: 52–56]).
Однако
провести стратификацию наречий сферы специальной коммуникации не так легко в
силу ряда причин. Наши наблюдения показали, что опора на толковый словарь
возможна только в том случае, если наречие в нем зафиксировано и определено.
Чаще всего отдельной словарной статьей подаются обстоятельственные наречия.
Так, например, наречие назад представлено в словаре
следующих значениях: 1. В обратном направлении. 2. На прежнее место,
обратно. 3. Раньше, прежде [11: 381]. В этих же значениях слово
функционирует в специальных текстах, ср.: Фазовая
скорость велика, и кривые двигаются назад
под углом («Геоинформатика», 2002) [НКРЯ] – «в обратном направлении»; …электромагнитное излучение … распространяется в виде сферической волны, неограниченно расширяющейся в пространстве и никогда
не возвращающейся назад (В. Н. Комаров. Тайны пространства
и времени (1995–2000)) [НКРЯ] – «на прежнее место, обратно»; Она придумана в Древнем Риме около 2 тысяч
лет назад («Трамвай»,
1990) [НКРЯ] – «раньше, прежде».
Что
же касается так называемых определительных наречий, то в существующих толковых
словарях они отражаются крайне непоследовательно. Лишь некоторые из них
предъявляются в отдельной словарной статье, в лучшем случае характеризующие
наречия включены в словарную статью мотивирующего прилагательного с пометой нареч. или в качестве нареч. и краткой дефиницией, которая может и
отсутствовать. Так, например, наречие абсолютно
в словаре встречается в речении Абсолютно
(нареч.) точно, иллюстрирующем второе
значение прилагательного абсолютный
«совершенный, полный, ничем не нарушаемый» [16: 2]. Большой толковый словарь
дает это наречие как производное в статье прилагательного абсолютный и сопровождает примерами употребления: < Абсолютно,
нареч. (2 зн.). А. верное решение.
А. прав кто-л. [1: 24]. МАС предъявляет его отдельной статьей в значении
«совершенно, совсем» [15: 19]. Контексты употребления этого наречия в
специальном тексте свидетельствуют, что оно используется здесь в значении
«совершенно, совсем»: абсолютно неподвижный, статичный объект, абсолютно
новые разработки, абсолютно
воздухонепроницаемая перемычка, абсолютно
твердое тело; солевые слабительные
средства абсолютно противопоказаны
и др.
Но
так или иначе значение определительных наречий мы может установить, учитывая их
связь с семантикой мотивирующего прилагательного и контекстуальное значение.
Однако достаточно ли этого для определения статуса наречия как
общеупотребительного или общенаучного? Если ориентироваться на данные толковых
словарей, то мы должны отнести наречия назад
и абсолютно к общеупотребительным
словам. В то же время нельзя не учитывать, что оба слова включены в «Комплексный
частотный словарь русской научной и технической лексики» [6], что говорит об
общенаучном характере их функционирования.
Очевидно,
что решить этот вопрос можно с учетом статистических данных, полученных в
результате исследований лексического состава специальных текстов. Опираясь на
них, ученые пришли к выводу о том, что отдельные слова, используемые в научном
стиле речи, сами по себе не в состоянии дать информацию о принадлежности к
конкретному стилю речи. Однако эту информацию способна дать их
сравнительно-частотная характеристика в разных подъязыках, свидетельствующая о
функционально-стилевой обусловленности лексических единиц [17: 20]. Именно
такими показателями обладают имена числительные, наречия, многие производные
предлоги и союзы, определенный круг прилагательных, глаголов и существительных,
которые, не имея специального значения, тем не менее входят в круг
специфической, а не общеупотребительной лексики.
Таким
образом, наречия, функционирующие в специальных текстах в своих ближайших
(общеупотребительных) значениях, мы будем считать общенаучными.
Характеризуя в целом общеупотребительную и
общенаучную лексику, ученые отмечают, что она составляет нейтральную
словесную ткань любого специального текста. Для нее характерна определенная
однородность по сфере употребления (это чаще всего литературно-книжная
лексика), по экспрессивно-стилистической окраске (в большинстве своем это
эмоционально-нейтральные слова), с точки зрения активного и пассивного запаса
(главным образом это традиционно устойчивая лексика, в которой нелегко выделить
архаизмы или неологизмы) [4]. Такая лексика используется для связи понятий,
выражения отношений между ними, толкования понятий, описания материала,
экспериментов; для оценки литературы, точек зрения, научных направлений;
выступает в специальных текстах в качестве слов-организаторов научной и
технической мысли (см. об этом: [12]). Общенаучные слова связывают любые
специальные тексты в силу того, что они отражают и изображают процесс научной деятельности
вообще, безотносительно к конкретной науке.
Некоторые
исследователи выделяют наряду с общенаучными и общетехнические наречия,
основываясь на преимущественном употреблении последних в текстах
производственно-технического профиля, соотнесенных с жизненно важной сферой
бытия человека – трудовой деятельностью, производством материальных ценностей,
оружий труда, технических объектов. Т. С. Пристайко отмечает, что деятельность
человека в сфере производства, в отличие от научно-теоретической сферы, направлена
на создание жизненно необходимых материальных ценностей с использованием для
этого всех имеющихся научных достижений [12: 27]. Последовательно
разграничивая общетехнический и общенаучный пласты лексических и номинативных
единиц, ученая считает, что основной фонд общенаучных наречий состоит из наречий меры
и степени: более, менее, наиболее, вполне, значительно, больше,
меньше, мало, очень, полностью, частично, слишком и т. д., времени: всегда, давно, иногда,
первоначально, поначалу и т. д., а также разнообразной и постоянно
пополняющейся группы наречий, образуемых от общенаучных прилагательных: эффективно, многократно, широко,
трудно, тесно, успешно, целесообразно, условно, обычно, теоретически,
интенсивно, недостаточно, достаточно, наглядно, просто и т. д.; наречия же, предоставленные в кругу
общетехнической лексики, в основном характеризуют объект по месту его нахождения и направления
в пространстве: поперек, плашмя, вверх, вниз, наружу, сбоку, сверху,
вертикально, горизонтально, перпендикулярно [12: 92, 94]. Анализ выборки
наречий из текстов гуманитарного, технического и естественнонаучного профиля
свидетельствует о том, что разделение именно наречной лексики на общенаучную и
общетехническую вряд ли целесообразно, так как одни и те же лексемы, по нашим
данным, могут функционировать в специальных текстах разного профиля. Ср.: вертикально интегрированная фирма – гуманитарный
текст; вертикально расположенная
полость; вверх идет поясная
борозда и заканчивается выше и кзади от валика мозолистого тела –
естественнонаучный профиль.
Вопрос
о разграничении общенаучных и терминологических наречий связан, в свою очередь,
с вопросом о том, может ли наречие быть термином, иными словами, может ли
наречие обозначать специальное понятие.
До
определенного времени ученые однозначно отказывали наречию наряду с глаголом и
прилагательным в терминологическом статусе, обосновывая это тем, что
терминологической функцией, то есть функцией обозначения, называния
специфических реалий и понятий, с ними связанных, в полной мере обладают
исключительно имена существительные. Оценивая различную степень номинативности
существительных, прилагательных, глаголов, и наречий, которые традиционно
относятся к номинативным частям речи, эти ученые отмечают, что мера способности
существительного быть наименованием наиболее велика, так как оно
характеризуется категориальным значением предметности, охватывающим все понятия
о предметах, качествах, действиях и т. д. Ономасиологичность имени
существительного усиливается и многими его грамматическими категориями, такими,
как род, число, одушевленность и неодушевленность, имеющими ономасиологический
характер. В силу своей семантической емкости категория имен существительных
приобретает абсолютное номинативное значение и обеспечивает возможность мыслить
предметно, в форме названий (см. об этом: [12: 39–40]).
Другие
исследователи решают данный вопрос с учетом реального функционирования лексических
единиц в специальных текстах. По их мнению, в речевом контексте роль терминов
могут играть не только имена существительные, но и остальные номинативные части
речи, то есть прилагательные, глаголы, наречия [3: 50; 7: 105; 10: 65–66 и
др].
Исследования
ученых показали, что наречия могут быть выполнять терминологическую функцию как
самостоятельные лексемы, так и быть компонентами составных терминов. Функцию
самостоятельного термина чаще всего выполняют заимствованные наречия,
принадлежащие разным областям специального знания. Так, Л. В. Савёлова называет
следующие идеографические группы наречий-терминов: философия: апостеори, априори; музыка: аббасандо, адажио, аллегро, дольче, форте; изобразительное
искусство: альсекко, альфреско, анфас,
граффито; финансовое дело: авизо,
ависто, ажио-конро, альпари, брутто, жиро, инкассо, нетто, франко; юриспруденция:
де-факто, де-юре; типографское дело: ин-кварто, ин-плано, ин-фолио, факсимиле; компьютерная
область: он-лайн, офф-лайн; кулинария:
аль-денте; игра в карты: ва-банк [14: 189–191] и рассматривает
семантику музыкальных терминов-наречий [14: 192–199].
Практически
во всех областях знания можно обнаружить составные термины, включающие наречие,
как исконные, так и заимствованные, обстоятельственные и определительные. В
одних случаях наречие примыкает непосредственно к существительному в качестве
неизменяемого зависимого компонента (аукцион
«втемную», согласование «наверху», погрузка навалом, положение лежа,
протягивание по-черному), в
других – к прилагательному или причастию, согласованным с существительным (личностно ориентированная
психотерапия, промышленно развитые страны, бесконечно
малая величина, технически чистое
железо, химически связанный кислород).
По
мнению Л. А. Морозовой, термины, образованные по специфической модели «имя
действия + наречие» более всего характерны для подъязыка спорта (гимнастики,
фигурного катания и др.): наклон назад,
прыжок вперед, позиция раздельно, тодес вперед-внутрь и др. [10: 65–66]. По
нашим наблюдениям, подобные термины встречаются и в исследованных нами
подъязыках (см. примеры выше, а также: движение
сверху вниз, включение вручную, перевозка насыпью, движение цены вверх,
поставка с оплатой вперед и др. – подъязык экономики; сварка внахлестку, сварка впритык, формовка по-сухому, формовка
по-сырому, работа пресса «в распор», отливка по-сырому, прокатка «полосой»,
прокатка вгорячую и др. – подъязык металлургии; перевешивание туловища вниз лицом, выдвигание нижней челюсти вперед и назад, сброс крови направо, боли
натощак и др. – подъязык
медицины). В работе Л. А. Ким характеризуется специфическая
модель составного термина, свойственная подъязыку математики, в которой наречие
примыкает к отвлеченному существительному на -ость, образованному от
прилагательного: непрерывность слева, непрерывность справа, сходимость всюду, сходимость почти
всюду, сходимость почти наверное
[8: 84].
Составные
термины могут включать как общенаучные наречия, так и наречия, образованные от
прилагательных или глаголов (причастий), имеющих в толковом словаре помету
«спец.», то есть выражающих специальное понятие. Ср.: …минеральный скелет породы и поры приобретают ориентированно вытянутую форму. Значение и
функционально-семантический статус наречия ориентированно,
не зафиксированного в толковом словаре, можно установить по значению причастной
формы, которая семантизируется в словарной статье глагола ориентировать: «2. только
страд. прич. прош. Спец. Быть расположенным, простираться в каком-л.
направлении» [1: 725]. Таким образом ориентированно
вытянутая форма – это форма, вытянутая в определенном направлении.
Проведенное
исследование показало, что наречие является необходимым смысловым элементом
любого специального текста, как и текста вообще. В сфере специальной
коммуникации наречие может функционировать как самостоятельный термин, как
компонент составного термина, однако чаще всего как элемент общенаучной
лексики, составляющей вместе с общеупотребительными словами нейтральный фон и
соединительную ткань любого специального текста. Наречие, включенное в специальный
текст, может быть рассмотрено в аспекте его участие в функциональных комплексах
номинативного или предикативного характера, которые одновременно, как и сам
текст, являются и единицами номинации, и единицами коммуникации. Такие
комплексы также могут быть охарактеризованы с функционально-семантической точки
зрения как общеупотребительные, общенаучные и терминологические.
Однако
процедура выделения приименных или приглагольных функциональных комплексов, способность
наречия соединяться с другими лексическими единицами в пределах таких функциональных
комплексов и собственно функционально-семантический характер их составляют
предмет самостоятельного изучения, что и является перспективой дальнейших
исследований наречий специального дискурса.
Литература
1. Большой толковый словарь
русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. – СПб. : Норинт,
2000. – 1536 с.
2. Гальперин И. Р. Текст
как объект лингвистического исследования. – М. : Наука, 1981. – 139 с.
3. Даниленко В. П.
Терминологизация разных частей речи // Проблемы языка науки и техники.
Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. – М.,
1970. – С. 50–60.
4. Даниленко В. П. Русская
терминология: опыт лингвистического описания / В. П. Даниленко.
– М.: Наука, 1977. – 246 с.
5. Даниленко В. П. Терминология
современного языка науки / В. П. Даниленко // Теория и практика
научно-технического перевода. – М., 1985. – С. 14–16.
6. Денисов П. Н.
Комплексный частотный словарь русской научной и технической лексики / П. Н.
Денисов, В. В. Морковкин, Ю. А. Сафьян. – М. : Рус. яз., 1978. – 408 с.
7. Дроздова Т. В. Проблемы
понимания научного текста (англоязычные экономические тексты) : моногр. –
Астрахань : Изд-во АГТУ, 2003. – 224 с.
8. Ким Л. А. Черты
аналитизма в терминосистемах русского языка / Л. А. Ким, Т. С.
Пристайко. – Дніпропетровськ : Пороги, 2008. – 147 c.
9. Митрофанова О.Д.
Научный стиль речи: проблемы обучения. – М.: Рус. яз., 1985. – 231 с.
10. Морозова Л. А.
Терминознание : основы и методы. – М. : ГНО «Прометей» МПГУ, 2004. – 144 с.
11. Ожегов С. И.
Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов,
Н. Ю. Шведова. – М. : Азбуковник, 1997. – 944 с.
12. Пристайко Т. С.
Лексико-номинативная организация специального текста : моногр. – Дніпропетровськ: УкО ІМА-прес, 1996. – 200 с.
13. Рождественский Ю. Р.,
Лобанова Л. П. Проблемы общенаучной лексики как часть теории и
методики перевода научной и технической литературы // Теория и практика
научно-технического перевода. – М., 1985. – С. 113–115.
14. Савёлова Л. А.
Аспекты прагмасемантического описания системы русского наречия : моногр. – Архангельск
: Поморский ун-т, 2009. – 262 с.
15. Словарь русского языка :
в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. – 2-е изд., испр. и доп. – Т. 1. – М. :
Рус. яз., 1981. – 698 с.
16. Толковый словарь
русского языка с включением сведений о происхождении слов / отв. ред. Н. Ю.
Шведова. – М. : Изд. центр «Азбуковник», 2008. – 1175 с.
17. Троянская Е. С.
Лингвостилистическое исследование немецкой научной литературы. – М. : Наука, 1982.
– 312 с.