Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация

 

Короткова С.В.

Национальный горный университет, Украина

Функционально-семантический статус наречия и его место в корпусе лексико-номинативных единиц специального текста

Специальная информация в научном тексте, как известно, вербализуется с помощью особого типа «кода» [2], а именно – терминологической лексики. Однако научный текст создается не только на основе использования терминов, но и включает достаточно большой объем знаменательных слов нетерминологического характера, а также служебных слов общенационального языка. В настоящем исследовании предпринята попытка проанализировать функционально-семантический статус наречий, функционирующих в специальных текстах естественнонаучного, гуманитарного и производственно-технического профиля, а также определение места наречных единиц в лексическом массиве специальных текстов с точки зрения стратификации последнего на терминологический и нетерминологические страты (пласты). Актуальность исследования определяется необходимостью всестороннего изучения всех лексико-номинативных единиц специального текста, репрезентирующих знания конкретных сфер человеческой деятельности.

Специфической чертой научной прозы является, как известно, лексикоцентричность. Именно слово в научном тексте является необходимой предпосылкой для последовательных операций с понятиями в процессе формирования мысли. При этом состав лексики научного стиля весьма неоднороден. «Лексическое наполнение научно-технического текста, – отмечает О. Д. Митрофанова, − создается различными по семантическому диапазону и стилевому объему лексическими элементам – терминами, общеупотребительными и общелитературными словами» [9: 58]. Этим, по мнению Т. С. Пристайко, объясняется тот факт, что основой анализа лексического материала, содержащегося в специальном тексте, является прежде всего стратификация – деление лексических единиц на страты (пласты), а затем уже классификация, которая предусматривает четкую, логически обоснованную организацию лексического материала по некоторым разрядам (термины, профессионализмы, номены и пр.) [12: 33].

Согласно О. Д. Митрофановой, лексика научных произведений по своим семантическим и этимологическим характеристикам может быть разделена на а) специальные слова и словосочетания, возникшие в сфере данной науки; б) семантически специализированные слова общего языка, употребляемые в терминологическом значении, − терминированные слова и словосочетания и в) слова общего языка, употребляемые в научных текстах в привычных, общепринятых значениях [9: 31–32].

Существует и иное деление. Согласно классификации, предложенной В. П. Даниленко, в лексическом составе языка науки в зависимости от степени и характера специализации выделяются следующие пласты: общенаучная, межнаучная и конкретно-научная терминология, с одной стороны, и общеупотребительная лексика, являющаяся необходимым атрибутом языка науки, – с другой [5: 14].

В общем виде все стратификации, предлагаемые разными авторами, позволяют разделить лексический массив специальных текстов на три основных пласта: а) терминологический; б) общенаучный и в) общеупотребительный.

Внешним средством разделения словаря специального текста на три категории лексики может служить и критерий фиксирования лексики научного текста словарями, предложенный в работе Ю. Р. Рождественского и Л. П. Лобановой [13: 113–116]. Согласно ему, общелитературная лексика встречается в тексте в значениях, которые интерпретируются нормативным словарем общего литературного языка. Термины, выражающие специальные знания путем соотнесенности слов со специальными (научными и техническими) понятиями, фиксируются отраслевыми словарями и энциклопедиями. Общенаучная же лексика представлена в научных текстах в значениях, не интерпретированных ни нормативными, толковыми, ни отраслевыми и энциклопедическими словарями, то есть характеризуется специфическим значением.

Представленные критерии позволяют практически однозначно стратифицировать имена существительные, одни из которых обозначают специальные понятия той или иной науки и относятся к терминам; другие употребляются в своем ближайшем (в понимании А. А. Потебни) значении и являются по характеру функционирования общеупотребительными, а третьи, функционируя в языке нескольких наук, могут приобрести несколько специфическое значение, отличное от общеупотребительного и терминологического значений, что и позволяет интерпретировать их как общенаучные или общетехнические слова (см. о критериях разграничения этих единиц в [12: 52–56]).

Однако провести стратификацию наречий сферы специальной коммуникации не так легко в силу ряда причин. Наши наблюдения показали, что опора на толковый словарь возможна только в том случае, если наречие в нем зафиксировано и определено. Чаще всего отдельной словарной статьей подаются обстоятельственные наречия. Так, например, наречие назад представлено в словаре следующих значениях: 1. В обратном направлении. 2. На прежнее место, обратно. 3. Раньше, прежде [11: 381]. В этих же значениях слово функционирует в специальных текстах, ср.: Фазовая скорость велика, и кривые двигаются назад под углом («Геоинформатика», 2002) [НКРЯ] – «в обратном направлении»; …электромагнитное излучение … распространяется в виде сферической волны, неограниченно расширяющейся в пространстве и никогда не возвращающейся назад (В. Н. Комаров. Тайны пространства и времени (1995–2000)) [НКРЯ] – «на прежнее место, обратно»; Она придумана в Древнем Риме около 2 тысяч лет назад («Трамвай», 1990) [НКРЯ] – «раньше, прежде».

Что же касается так называемых определительных наречий, то в существующих толковых словарях они отражаются крайне непоследовательно. Лишь некоторые из них предъявляются в отдельной словарной статье, в лучшем случае характеризующие наречия включены в словарную статью мотивирующего прилагательного с пометой нареч. или в качестве нареч. и краткой дефиницией, которая может и отсутствовать. Так, например, наречие абсолютно в словаре встречается в речении Абсолютно (нареч.) точно, иллюстрирующем второе значение прилагательного абсолютный «совершенный, полный, ничем не нарушаемый» [16: 2]. Большой толковый словарь дает это наречие как производное в статье прилагательного абсолютный и сопровождает примерами употребления: < Абсолютно, нареч. (2 зн.). А. верное решение. А. прав кто-л. [1: 24]. МАС предъявляет его отдельной статьей в значении «совершенно, совсем» [15: 19]. Контексты употребления этого наречия в специальном тексте свидетельствуют, что оно используется здесь в значении «совершенно, совсем»: абсолютно неподвижный, статичный объект, абсолютно новые разработки, абсолютно воздухонепроницаемая перемычка, абсолютно твердое тело; солевые слабительные средства абсолютно противопоказаны и др.

Но так или иначе значение определительных наречий мы может установить, учитывая их связь с семантикой мотивирующего прилагательного и контекстуальное значение. Однако достаточно ли этого для определения статуса наречия как общеупотребительного или общенаучного? Если ориентироваться на данные толковых словарей, то мы должны отнести наречия назад и абсолютно к общеупотребительным словам. В то же время нельзя не учитывать, что оба слова включены в «Комплексный частотный словарь русской научной и технической лексики» [6], что говорит об общенаучном характере их функционирования.

Очевидно, что решить этот вопрос можно с учетом статистических данных, полученных в результате исследований лексического состава специальных текстов. Опираясь на них, ученые пришли к выводу о том, что отдельные слова, используемые в научном стиле речи, сами по себе не в состоянии дать информацию о принадлежности к конкретному стилю речи. Однако эту информацию способна дать их сравнительно-частотная характеристика в разных подъязыках, свидетельствующая о функционально-стилевой обусловленности лексических единиц [17: 20]. Именно такими показателями обладают имена числительные, наречия, многие производные предлоги и союзы, определенный круг прилагательных, глаголов и существительных, которые, не имея специального значения, тем не менее входят в круг специфической, а не общеупотребительной лексики.

Таким образом, наречия, функционирующие в специальных текстах в своих ближайших (общеупотребительных) значениях, мы будем считать общенаучными.

Характеризуя в целом общеупотребительную и общенаучную лексику, ученые отмечают, что она составляет нейтральную словесную ткань любого специального текста. Для нее характерна определенная однородность по сфере употребления (это чаще всего литературно-книжная лексика), по экспрессивно-стилистической окраске (в большинстве своем это эмоционально-нейтральные слова), с точки зрения активного и пассивного запаса (главным образом это традиционно устойчивая лексика, в которой нелегко выделить архаизмы или неологизмы) [4]. Такая лексика используется для связи понятий, выражения отношений между ними, толкования понятий, описания материала, экспериментов; для оценки литературы, точек зрения, научных направлений; выступает в специальных текстах в качестве слов-организаторов научной и технической мысли (см. об этом: [12]). Общенаучные слова связывают любые специальные тексты в силу того, что они отражают и изображают процесс научной деятельности вообще, безотносительно к конкретной науке.

Некоторые исследователи выделяют наряду с общенаучными и общетехнические наречия, основываясь на преимущественном употреблении последних в текстах производственно-технического профиля, соотнесенных с жизненно важной сферой бытия человека – трудовой деятельностью, производством материальных ценностей, оружий труда, технических объектов. Т. С. Пристайко отмечает, что деятельность человека в сфере производства, в отличие от научно-теоретической сферы, направлена на создание жизненно необходимых материальных ценностей с использованием для этого всех имеющихся научных достижений [12: 27]. Последовательно разграничивая общетехнический и общенаучный пласты лексических и номинативных единиц, ученая считает, что основной фонд общенаучных наречий состоит из наречий меры и степени: более, менее, наиболее, вполне, значительно, больше, меньше, мало, очень, полностью, частично, слишком и т. д., времени: всегда, давно, иногда, первоначально, поначалу и т. д., а также разнообразной и постоянно пополняющейся группы наречий, образуемых от общенаучных прилагательных: эффективно, многократно, широко, трудно, тесно, успешно, целесообразно, условно, обычно, теоретически, интенсивно, недостаточно, достаточно, наглядно, просто и т. д.; наречия же, предоставленные в кругу общетехнической лексики, в основном характеризуют объект по месту его нахождения и направления в пространстве: поперек, плашмя, вверх, вниз, наружу, сбоку, сверху, вертикально, горизонтально, перпендикулярно [12: 92, 94]. Анализ выборки наречий из текстов гуманитарного, технического и естественнонаучного профиля свидетельствует о том, что разделение именно наречной лексики на общенаучную и общетехническую вряд ли целесообразно, так как одни и те же лексемы, по нашим данным, могут функционировать в специальных текстах разного профиля. Ср.: вертикально интегрированная фирма – гуманитарный текст; вертикально расположенная полость; вверх идет поясная борозда и заканчивается выше и кзади от валика мозолистого тела – естественнонаучный профиль.

Вопрос о разграничении общенаучных и терминологических наречий связан, в свою очередь, с вопросом о том, может ли наречие быть термином, иными словами, может ли наречие обозначать специальное понятие.

До определенного времени ученые однозначно отказывали наречию наряду с глаголом и прилагательным в терминологическом статусе, обосновывая это тем, что терминологической функцией, то есть функцией обозначения, называния специфических реалий и понятий, с ними связанных, в полной мере обладают исключительно имена существительные. Оценивая различную степень номинативности существительных, прилагательных, глаголов, и наречий, которые традиционно относятся к номинативным частям речи, эти ученые отмечают, что мера способности существительного быть наименованием наиболее велика, так как оно характеризуется категориальным значением предметности, охватывающим все понятия о предметах, качествах, действиях и т. д. Ономасиологичность имени существительного усиливается и многими его грамматическими категориями, такими, как род, число, одушевленность и неодушевленность, имеющими ономасиологический характер. В силу своей семантической емкости категория имен существительных приобретает абсолютное номинативное значение и обеспечивает возможность мыслить предметно, в форме названий (см. об этом: [12: 39–40]).

Другие исследователи решают данный вопрос с учетом реального функционирования лексических единиц в специальных текстах. По их мнению, в речевом контексте роль терминов могут играть не только имена существительные, но и остальные номинативные части речи, то есть прилагательные, глаголы, наречия [3: 50; 7: 105; 10: 65–66 и др].

Исследования ученых показали, что наречия могут быть выполнять терминологическую функцию как самостоятельные лексемы, так и быть компонентами составных терминов. Функцию самостоятельного термина чаще всего выполняют заимствованные наречия, принадлежащие разным областям специального знания. Так, Л. В. Савёлова называет следующие идеографические группы наречий-терминов: философия: апостеори, априори; музыка: аббасандо, адажио, аллегро, дольче, форте; изобразительное искусство: альсекко, альфреско, анфас, граффито; финансовое дело: авизо, ависто, ажио-конро, альпари, брутто, жиро, инкассо, нетто, франко; юриспруденция: де-факто, де-юре; типографское дело: ин-кварто, ин-плано, ин-фолио, факсимиле; компьютерная область: он-лайн, офф-лайн; кулинария: аль-денте; игра в карты: ва-банк [14: 189–191] и рассматривает семантику музыкальных терминов-наречий [14: 192–199].

Практически во всех областях знания можно обнаружить составные термины, включающие наречие, как исконные, так и заимствованные, обстоятельственные и определительные. В одних случаях наречие примыкает непосредственно к существительному в качестве неизменяемого зависимого компонента (аукцион «втемную», согласование «наверху», погрузка навалом, положение лежа, протягивание по-черному), в других – к прилагательному или причастию, согласованным с существительным (личностно ориентированная психотерапия, промышленно развитые страны, бесконечно малая величина, технически чистое железо, химически связанный кислород).

По мнению Л. А. Морозовой, термины, образованные по специфической модели «имя действия + наречие» более всего характерны для подъязыка спорта (гимнастики, фигурного катания и др.): наклон назад, прыжок вперед, позиция раздельно, тодес вперед-внутрь и др. [10: 65–66]. По нашим наблюдениям, подобные термины встречаются и в исследованных нами подъязыках (см. примеры выше, а также: движение сверху вниз, включение вручную, перевозка насыпью, движение цены вверх, поставка с оплатой вперед и др. – подъязык экономики; сварка внахлестку, сварка впритык, формовка по-сухому, формовка по-сырому, работа пресса «в распор», отливка по-сырому, прокатка «полосой», прокатка вгорячую и др. – подъязык металлургии; перевешивание туловища вниз лицом, выдвигание нижней челюсти вперед и назад, сброс крови направо, боли натощак и др. – подъязык медицины). В работе Л. А. Ким характеризуется специфическая модель составного термина, свойственная подъязыку математики, в которой наречие примыкает к отвлеченному существительному на -ость, образованному от прилагательного: непрерывность слева, непрерывность справа, сходимость всюду, сходимость почти всюду, сходимость почти наверное [8: 84].

Составные термины могут включать как общенаучные наречия, так и наречия, образованные от прилагательных или глаголов (причастий), имеющих в толковом словаре помету «спец.», то есть выражающих специальное понятие. Ср.: …минеральный скелет породы и поры приобретают ориентированно вытянутую форму. Значение и функционально-семантический статус наречия ориентированно, не зафиксированного в толковом словаре, можно установить по значению причастной формы, которая семантизируется в словарной статье глагола ориентировать: «2. только страд. прич. прош. Спец. Быть расположенным, простираться в каком-л. направлении» [1: 725]. Таким образом ориентированно вытянутая форма – это форма, вытянутая в определенном направлении.

Проведенное исследование показало, что наречие является необходимым смысловым элементом любого специального текста, как и текста вообще. В сфере специальной коммуникации наречие может функционировать как самостоятельный термин, как компонент составного термина, однако чаще всего как элемент общенаучной лексики, составляющей вместе с общеупотребительными словами нейтральный фон и соединительную ткань любого специального текста. Наречие, включенное в специальный текст, может быть рассмотрено в аспекте его участие в функциональных комплексах номинативного или предикативного характера, которые одновременно, как и сам текст, являются и единицами номинации, и единицами коммуникации. Такие комплексы также могут быть охарактеризованы с функционально-семантической точки зрения как общеупотребительные, общенаучные и терминологические.

Однако процедура выделения приименных или приглагольных функциональных комплексов, способность наречия соединяться с другими лексическими единицами в пределах таких функциональных комплексов и собственно функционально-семантический характер их составляют предмет самостоятельного изучения, что и является перспективой дальнейших исследований наречий специального дискурса.

Литература

1.     Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. – СПб. : Норинт, 2000. – 1536 с.

2.     Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М. : Наука, 1981. – 139 с.

3.     Даниленко В. П. Терминологизация разных частей речи // Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. – М., 1970. – С. 50–60.

4.     Даниленко В. П. Русская терминология: опыт лингвистического описания / В. П. Даниленко. – М.: Наука, 1977. – 246 с.

5.     Даниленко В. П. Терминология современного языка науки / В. П. Даниленко // Теория и практика научно-технического перевода. – М., 1985. – С. 14–16.

6.     Денисов П. Н. Комплексный частотный словарь русской научной и технической лексики / П. Н. Денисов, В. В. Морковкин, Ю. А. Сафьян. – М. : Рус. яз., 1978. – 408 с.

7.     Дроздова Т. В. Проблемы понимания научного текста (англоязычные экономические тексты) : моногр. – Астрахань : Изд-во АГТУ, 2003. – 224 с.

8.     Ким Л. А. Черты аналитизма в терминосистемах русского языка / Л. А. Ким, Т. С. Пристайко. – Дніпропетровськ : Пороги, 2008. – 147 c.

9.     Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. – М.: Рус. яз., 1985. – 231 с.

10. Морозова Л. А. Терминознание : основы и методы. – М. : ГНО «Прометей» МПГУ, 2004. – 144 с.

11. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. – М. : Азбуковник, 1997. – 944 с.

12. Пристайко Т. С. Лексико-номинативная организация специального текста : моногр. – Дніпропетровськ: УкО ІМА-прес, 1996. – 200 с.

13. Рождественский Ю. Р., Лобанова Л. П. Проблемы общенаучной лексики как часть теории и методики перевода научной и технической литературы // Теория и практика научно-технического перевода. – М., 1985. – С. 113–115.

14. Савёлова Л. А. Аспекты прагмасемантического описания системы русского наречия : моногр. – Архангельск : Поморский ун-т, 2009. – 262 с.

15. Словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. – 2-е изд., испр. и доп. – Т. 1. – М. : Рус. яз., 1981. – 698 с.

16. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / отв. ред. Н. Ю. Шведова. – М. : Изд. центр «Азбуковник», 2008. – 1175 с.

17. Троянская Е. С. Лингвостилистическое исследование немецкой научной литературы. – М. : Наука, 1982. – 312 с.