Філологічні науки / 4.Синтаксис: структура, семантика, функція

 

Нікіточкіна І. В.

Буковинська державна фінансова академія, Чернівці, Україна

Склад і тематична структура ЛСП прикметників позитивних емоцій в авторському дискурсі Доріс Лессінг

 

Протягом останніх десятиліть значну увагу зарубіжних та вітчизняних лінгвістів (Л.Г. Бабенко; В.П. Білянін; О.В. Кінцель; В.А. Піщальнікова; З.Е Фоміна; В.І. Шаховський; О.М. Вольф; M. Turner; F. Ungerer, G. Lakoff; P. Johnson-Laird, K. Oatley; P. Thagard та ін.) привертають властивості мови, пов’язані з різними аспектами внутрішнього світу людини, зокрема емоційні. Вивчення емоцій є виключно важливим для вирішення широкого кола проблем. Особливо актуальними є питання про те, як мова передає емоціональні стани людини, які засоби використовуються для відображення в мові внутрішніх переживань людини.

Під емотивністю розуміють одну з базових властивостей дискурсу, яка співвідноситься з опредметненими в ньому емоціогенними знаннями та актуалізується через емотивно навантажені текстові компоненти, що втілюють авторські емоційні інтенції й моделюють імовірні емоції адресата, пов'язані зі сприйняттям та інтерпретацією дійсності [3; 2]. Таким чином, вивчення емотивності в семантико-когнітивному аспекті передбачає вилучення з тексту емоціогенних знань (когнітивний аспект) та визначення особливостей їхнього означування (семантичний аспект).

На даному етапі розвитку науки поширеними є спроби побудови різноманітних онтологій і тезаурусів та їх використання для класифікації знань, зокрема в прикладних комп’ютерних системах. Емоції не залишились осторонь такої тенденції. У всесвітній мережі Internet  можна знайти чимало онтологій емоцій. Проте, один зі способів, які застосовують при створенні таких систем – звичайний переклад з англійської мови – в жодному разі не може бути застосований до такої складної галузі як емоції. Для кожної мови потрібно проводити окреме спеціальне дослідження для структурування області емоцій [6; 244].

Серед таких досліджень потрібно віддати належне лінгвістичному аналізу. Лінгвістичний аналіз семантичного поля емоцій є одним з інструментів дослідження в психологічній теорії емоцій. Урахування лінгвістичних даних дозволяє чітко диференціювати когнітивні репрезентації емоцій, створити надійну базу для між культурних досліджень, поглибити знання про базові емоції.

Як відомо, лексичне значення є важливим інструментом закріплення в мові результатів пізнавальної діяльності людини, оскільки в ньому відбувається фіксація когнітивних процесів та накопичення інформації про певний предмет чи явище. Лексична система найбільш повно та адекватно відображається в семантичному полі – семантично співвідносному класі (групі) слів, які, незважаючи на суттєві структурні відмінності мають в основі певну семантичну категорію чи категоріальну ситуацію [1; 126].

Лексичні одиниці входять до складу певного семантичного поля на основі того, що вони містять спільну архісему. Тобто, поле можна визначити як сукупність мовних одиниць, які поєднані спільністю змісту і відображають понятійну, предметну або функціональну схожість позначуваних явищ  [4; 99].

У словниковому запасі англійської мови є спеціальні лексичні одиниці, які описово передають емоційний стан. До них слід віднести: прислівники, що описують емоції; дієслова, які описують емоції мовця; іменники, що позначають фізіологічні прояви емоцій, та всі терміни емоцій з прийменниками; прикметники, тощо.

Прикметники складають семіологічний підклас ознак імен, що позначають властивості, якості, відносини. Вони відображають не лише зовнішній, а й внутрішній світ людини, її ставлення до навколишньої дійсності [5; 51]. Емотивні прикметники – одне з маловивчених і досить складних для дослідження мовних явищ. Це пов’язано з рядом обставин, які зачіпають як власну семантику прикметників, так і їх вживання в тексті. Прикметникам притаманна характерна риса – надзвичайна семантична мобільність [2; 4]. Прикметники легко пристосовуються до іменників різної семантики, припускаючи найрізноманітніші зміни у значенні.

Таким чином, емотивні прикметники легко набувають похідних, вторинних значень, які, розповсюджуючись на різні предмети та явища, утворюють семантичну сферу вживання, яку важко уловити й описати. Ці труднощі погіршуються ще й тим, що на вживання прикметників, які виражають емоції, значно впливає мовна норма. Саме прикметники зазвичай наводять як приклади невільного вживання, зумовленого нормою.

Метою нашого дослідження було розглянути лексико-семантичне поле прикметників позитивних емоцій в англійській мові шляхом виявлення складових поля та визначення характеру і природи зв’язків між ними, після чого виявити особливості реалізації даного лексико-семантичного поля в авторському дискурсі. 

Важливо підкреслити, що ми розглядали прикметники безпосередньо пов’язані з емоціями, прикметники, які виражають емоції (jolly, exhilarated, inspired, fascinating, affectionate, pleased, etc.), а не емоціонально-забарвлені, експресивні слова – пестливі, жартівливі тощо.

На перших етапах дослідження, внаслідок проведення інвентаризації ЛСП на основі лексикографічних джерел, було визначено список з 432 прикметників, які було розділено на 18 ЛСГ. Наступним кроком є дослідження реалізації ЛСП в авторському дискурсі, тобто застосування контекстуального методу аналізу. Для аналізу був підібраний роман сучасної англійської письменниці, лауреата Нобелівської премії, Доріс Лессінг "The Good Terrorist" (1985) – близько 138 600 слововживань.

На даному етапі дослідження було проведено уточнення складу та структури ЛСП прикметників, які позначають позитивні емоції, на основі аналізу вживання елементів даного поля в авторському дискурсі Доріс Лессінг. Звертання до сучасної англійської літератури продиктоване необхідністю виявити наявність або відсутність в дослідницькій сфері динамічних процесів, що могло б посприяти більш глибокому розумінню особливостей сучасного стану мовної системи.

У романі "The Good Terrorist" представлені всі 18 лексико-семантичних груп, які були виділені в межах поля під час проведення інвентаризації. До найбільш чисельних можна віднести ЛСГ прикметників типу "animated", "cheerful" та "amazing". Розглянемо склад ЛСП прикметників позитивних емоцій в досліджуваному творі докладніше.

ЛСГ прикметників типу "animated" є найбільшою за обсягом групою, так як представлена в романі 28 елементами: animated, energetic, fervent, passionate, sprightly, vital, vivid, alive, lively, alert, active, vibrant, glowing, dynamic, devoted, committed, dedicated, keen, avid, intense, fierce, wild, violent, emotional, sincere, heady, determined, forceful. При проведенні аналізу було зафіксовано 94 випадки вживання даних прикметників.

ЛСГ прикметників типу "enchanting" налічує 13 елементів, які автор вжила 56 разів. До складу цієї групи входять такі прикметники: charming, delightful, lovely, attractive, appealing, irresistible, striking, desirable, hot, fair, graceful, beautiful, fine.

ЛСГ прикметників типу "calm" також представлена 13 прикметниками, а саме: calm, serene, relaxed, comforted, assuaged, relieved, sedate, soothed, still, unconcerned, settled, cool, easy. В романі було налічено 65 випадків вживання елементів даної групи.

ЛСГ прикметників типу "secure" реалізована в авторському дискурсі за допомогою 5 елементів з частотою вживання 36 разів. До цієї лексико-семантичної групи належать такі прикметники: secure, safe, unworried, comfortable, cosy.

ЛСГ прикметників типу "confident" нараховує 9 елементів, зокрема: confident, certain, sure, positive, convinced, assured, persuaded, self-assured, poised. При аналізі нам вдалося виділити 63 випадки вживання перелічених прикметників.

ЛСГ прикметників типу "satisfied" представлена автором шляхом вживання 7 прикметників: satisfied, pleased, content, proud, triumphant, fulfilled, complacent. Елементи даної групи вжиті в романі 43 рази.

ЛСГ прикметників типу "interested" реалізується за допомогою                    8 прикметників, таких як: interested, attentive, intent, absorbed, fascinated, captivated, curious, nosy. Частота вживання цих елементів у творі складає         30 разів.

ЛСГ прикметників типу "loving" налічує таких 9 елементів: loving, affectionate, fond, devoted, tender, close, attracted, admiring, romantic. При проведенні дослідження у авторському дискурсі було зафіксовано 26 випадків вживання даних прикметників.

ЛСГ прикметників типу "compassionate" представлена в романі                  13 елементами, а саме: sympathetic, understanding, caring, solicitous, sensitive, concerned, pitying, consoling, comforting, thoughtful, patient, accommodating, helpful. Перелічені прикметники характеризуються частотою вживання в тексті 36 разів.

ЛСГ прикметників типу "friendly" реалізована письменницею шляхом вживання 12 прикметників: friendly, amiable, warm, companionable, sociable, hospitable, open, easy-going, good-natured, kindly, obliging, comradely. У творі елементи даної групи зустрічаються 44 рази.

ЛСГ прикметників типу "amazing" є досить чисельною групою, оскільки включає 16 прикметників, частота вживання яких у авторському дискурсі становить 43 рази. Це такі елементи: amazing, surprising, shocking, thrilling, moving, remarkable, extraordinary, incredible, marvellous, wonderful, dazzling, wondrous, fantastic, fabulous, brilliant, killing.

ЛСГ прикметників типу "pleasant" налічує у своєму складі 9 елементів: pleasant, nice, sweet, satisfying, entertaining, funny, great, mellow. В романі нами було виділено 72 випадки вживання автором даних прикметників.

ЛСГ прикметників типу "encouraged" представлена в романі лише               4 елементами, зокрема: encouraged, inspired, reassured, strengthened. Частота з якою ці прикметники вжиті в творі складає 9 разів.

ЛСГ прикметників типу "intuitive" є найменшою в складі лексико-семантичного поля прикметників, які виражають позитивні емоції. Письменниця використовує 2 елементи даної групи: instinctive та natural. Частота вживання цих прикметників 4 рази.

ЛСГ прикметників типу "good" реалізується такими 8 елементами: good, kind, good-natured, generous, charitable, gracious, superior, decent. Варто відзначити, що прикметники саме цієї групи характеризуються найбільшою частотою вживання в тексті – 132 рази.

ЛСГ прикметників типу "reverent" представлена в авторському дискурсі за допомогою 3 елементів: respectful, blessed та blissful. Дослідженням було виділено 4 випадки вживання цих прикметників.

ЛСГ прикметників типу "cheerful" є однією з найбільш чисельних і налічує 18 елементів, а саме: cheerful, happy, jolly, merry, bright, glad, joyful, radiant, laughing, smiling, genial, good-humoured, unworried, delighted, beaming, light, high, jaunty. Частота вживання цих прикметників становить 79 разів.

ЛСГ прикметників типу "elated" реалізується автором шляхом вживання    8 елементів, таких як: elated, ecstatic, jubilant, exuberant, exultant, exhilarated, excited, sparkling. Дослідженням було виявлено, що прикметники даної лексико-семантичної групи зустрічаються в романі 15 разів.

THE REALIZATION OF THE LSF OF ADJECTIVES OF POSITIVE EMOTIONS IN DORIS LESSING’S DISCOURSE ("The Good Terrorist" ≈ 138 600 words)

The type

of the lexico-semantic group

The number

of constituent

adjectives

The number of occurrences in discourse

The LSG of adjectives of the type "animated"

28

94

The LSG of the type "enchanting"

13

56

The LSG of the type "calm"

13

65

The LSG of the type "secure"

5

36

The LSG of the type "confident"

9

63

The LSG of the type "satisfied"

7

43

The LSG of the type "interested"

8

30

The LSG of the type "loving"

9

26

The LSG of the type "compassionate"

13

36

The LSG of the type "friendly"

12

44

The LSG of the type "amazing"

16

43

The LSG of the type "pleasant"

9

72

The LSG of the type "encouraged"

4

9

The LSG of the type "intuitive"

2

4

The LSG of the type "good"

8

132

The LSG of the type "reverent"

3

4

The LSG of the type "cheerful"

18

79

The LSG of the type "elated"

8

15

Total

181 adjective

843  occurrences

 

Отже, за результатами аналізу було встановлено, що ЛСП прикметників, які передають позитивні емоції, реалізоване в романі "The Good Terrorist" Доріс Лессінг 18 лексико-семантичними групами. Загалом склад поля в творі представлений 181 прикметником. Насиченість авторського дискурсу прикметниками позитивних емоцій складає 843 випадки вживання.

У досліджуваній галузі відкриваються значні перспективи для подальших досліджень, які полягають у вивченні способів передачі денотативно-сигніфікативного та конототивного макрокомпонентів значення англійських прикметників позитивних емоцій при перекладі на інші мови; у визначенні функціональних особливостей категорії емотивності в текстах інших жанрів; у дослідженні функціонування лексичних одиниць, що входять до складу лексико-семантичного поля позитивних емоцій, у спонтанній комунікації та в ситуаціях повсякденного спілкування.

 

Література:

1.     Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие для вузов / Л.М. Васильев. – М.: Высш. шк., 1990. – 176 с.

2.     Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного / Е.М. Вольф. – М.: Наука, 1978. – 200 с.

3.            Гладьо С. В. Емотивність художнього тексту: семантико-когнітивний аспект (на матеріалі сучасної англомовної прози [Електронний ресурс], 2000. – Режим доступу:  http://disser.com.ua/contents/3585.html

4.     Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник / И.М. Кобозева. – М.: Эдиториал УРСС, 2000. – 352 с.

5.     Мусурівська О.В., Паранюк Д.В. Емоційно-оціночна лексика англійської мови / О.В. Мусурівська // Наук. вісник Чернівецького ун-ту. Вип.12 (3). Германська філологія: Збірник наук. праць. – Чернівці: ЧДУ, 1997. – С.46-59

6.     Соловьев В.Д. Что может дать лингвистический анализ психологической теории эмоций? / В.Д.Соловьев // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 г.): Труды и материалы. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. – C.244-245