Филологические науки/2.Риторика и стилистика
Максютенко Е.В.
Днепропетровский национальный университет им. Олеся
Гончара,
Украина
Стерн-художник: графические символы
в «Тристраме Шенди»
Известно, что Лоренс Стерн был неплохим
художником-любителем, и ряд специалистов (У. Хольтц, Е. Xнатко, А. Уотт, П. де Вугд, Ч. Феннинг) приемы визуализации пространства текстов Стерна,
особенно «Тристрама Шенди», связывают с желанием автора актуализировать
рецептивную сторону коммуникации. П. де Вугд, У. Хольтц полагают, что писатель
в этом случае преследует несходные цели, прежде всего связанные с характером
самого развертывания повествования, в котором видят драматическую основу.
Исследователи, которые когда-либо обращались к описанию топографии текстов
Стерна, солидаризируясь друг с другом, утверждают, что хотя романист
оказывается преемником уже существующей европейской традиции, освоенной, по
мнению филологов, более всего в комической литературе, все же, несомненно, он
вновь бросает вызов читателю, предлагая в «Тристраме Шенди» особую визуальную
культуру восприятия художественной формы.
П. де Вугд в статье «Тристрам Шенди» как эстетический объект» (1988) приведет
свидетельства современников о том, насколько взыскательно и щепетильно художник
относился к созданию графических «образов-текстов» собственных романов, и
напомнит, что Стерн всегда самостоятельно правил гранки своих рукописей, жестко
следил за соблюдением таких типографских деталей, как курсив, использование
прописных и строчных букв, постраничная разметка и разбивка на параграфы.
Писатель разработал весьма сложную и запутанную систему печатных знаков,
«скорее риторическую, нежели
грамматическую», по словам П. де Вугда, включающую изображение креста,
когда кто-либо из героев осеняет себя (vol. 2, ch. 9; vol. 5, ch. 1),
указующего перста, усиливающего значительность произнесенной рассказчиком
сентенции (“A dwarf who brings a standard along
with him to measure his own size – take my word, is a
dwarf in more articles than one…”) [2, p. 221], и даже
двух маленьких точек, передающих звук щелчка пальцев Трима (т. 5, гл. 10).
Чрезвычайная требовательность и придирчивость Стерна к графическому исполнению
текста, как допускают биографы, могла послужить одной из причин ссоры с
известным лондонским издателем Додсли, который, напечатав несколько томов
«Тристрама», затем отказался от сотрудничества со Стерном.
Литературные критики, интересующиеся
визуальным «обликом» «Тристрама» и «Сентиментального путешествия», подчеркивают
определяющее значение для них
театральной метафоры игры и лицедейства, обращают внимание любителей творчества
Стерна на то, что тексты художника не только даны в процессе чтения, но и
предстают как разыгранное и «увиденное» зрелище, которое должно быть еще и «услышано» вследствие
«исполнительского» мастерства рассказчиков в романах Стерна (“…skip over the remaining part of this chapter; for…’tis wrote only for the curious and inquisitive. – Shut up the door –“) [2, p. 8]. Произведения Стерна узнаваемы благодаря
авторской «типографике» и выбору разнообразных печатных шрифтов,
нетрадиционному расположению текста на плоскости страницы, обращению к особым
знакам препинания, игре пробелами между фразами, разделением текста и строк с
помощью тире и звездочек (“ – Lord have mercy upon me, – said my father to himself – *****…”, “…the queen…and her ministers…not wishing
in their hearts to have town dismantled, for these private reasons, *****”,
“…if you consider, Sir, with yourself, *****”) [2, p. 306, 326, 332].
Важным элементом, расслаивающим романное
полотно «Тристрама Шенди» и, таким образом, создающим в нем смысловую паузу,
оказывается авторский прием включения в текст страниц, которые прямо не
выполняют функцию иллюстрации, но служат созданию эффекта игрового
семантического интервала, прерывающего повествование. Это так называемые черная
(“black”), мраморная (“marbled”), незаполненная (“blank”) страницы, появление которых в произведении
комментирует не только сам автор-герой, но и вторящие ему литературные критики,
весьма осторожные в своих суждениях. Еще во времена Стерна «черная страница»,
помещенная в 12 главе I тома, то входила в текстовый массив «Тристрама Шенди»,
то изымалась издателями и была соотнесена с историей жизни пастора Йорика,
пересказанной Тристрамом. Однако это не только знак печали, сопровождающей
трагическое фабульное событие смерти Йорика. Автор-герой посчитает необходимым
напомнить читателю о ней еще раз в третьем томе (36 гл.), когда объяснит
неожиданное появление в романе так называемой “marbled page”, в
которой он видит «разноцветно-шутовскую эмблему собственного сочинения» (“motley emblem of my work!”)
[2, p. 155]. Автор связывает метафорический образ “marbled page” и
с проблемой сложности понимания и
интерпретации книги читательской аудиторией, которую самоуверенно подразнивает:
«…вы столь же мало способны будете постигнуть мораль следующей мраморной
страницы…, как величайшие мудрецы неспособны были разгадать множество мнений,
выводов и истин, которые до сих пор таинственно сокрыты под темной пеленой
страницы, закрашенной черным» [1, с. 206]. В «Тристраме Шенди» наряду с черной
и мраморной присутствуют и пустые, незаполненные страницы, где автор либо забыл
поместить описание любовного свидания Тоби и вдовы Водмен, либо сознательно
заставляет читателя дорисовать его в собственном воображении.
Незабываемыми графическими символами,
воплощающими, быть может, художественную концепцию «Тристрама Шенди»,
оказываются шутливые графики, передающие изломанность повествования,
неклассичность формы, избранной автором, но более всего сохраняется в памяти
каждого читателя росчерк трости Трима, как бы визуально запечатлевающий
причудливость и свободу воображения автора романа.
Литературные критики также приписывают
различное назначение столь излюбленному Стерном «шендианскому» тире, а именно
передачу особого ритма речи в предложении, стремление зафиксировать
длительность произнесения фразы, богатство интонации рассказчика, что приводит
к возникновению эффекта присутствия говорящего (“Now, when I write –
”, “ – We’ll not stop two moments, my dear Sir, – “,
“ – No doubt, Sir – there
is a
whole chapter wanting
here – ”, “Stay – I have a small account to settle with my reader…”, “ – Twaddle diddle, – twiddle
diddle, – twoddle
diddle, … prut trut – krish – krash. – I’ve undone you, Sir “, “ – And a chapter it shall have…”)
[2, p. 219, 247, 255, 261, 259, 306]. Разнообразие форм и
приемов общения, которым уделяет внимание автор-творец и реализовывает в своем
поведении автор-герой в «Тристраме Шенди» и «Сентиментальном путешествии», во
многом определены не только приданием игры процессу чтения, но и поиском равноценного
по таланту партнера-слушателя, где демонстрируемая автором эксцентричная манера
коммуникации с собеседником оценивается как оригинальная и узнаваемая.
Литература:
1.
Стерн Л.
Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена :
[роман]. Сентиментальное путешествие :
[роман] / Лоренс Стерн ; пер. с англ.
А. Франковского. – М. : Художественная литература, 1968. – 686
с.
2.
Sterne L. Tristram Shandy : [A
Novel] / Laurence Sterne. – Chatham : Wordsworth Editions Limited, 1996. – 457
p. – (Original).