Оразбаева А.С. – кандидат филологических наук, старший
преподаватель кафедры теории языков и литературы Костанайского государственного
университета имени А.Байтурсынова, г. Костанай
Роль государственного языка в правоведение
Сегодня лингвистическое обеспечение правовых
органов является важной проблемой. Потому что для того, чтобы понять и освоить
какой-либо документ, нужно хорошо владеть языком, на котором он написан. Всем
известно, что законы, приговоры, уставы Республики Казахстан переводятся с
официального языка-оригинала на государственный. Если закон – зеркало нашей
государственности, а государственный язык – казахский, то законы должны быть
грамотно оформлены на нашем родном языке. «Зачастую при систематизации
законодательства и разборе использования прав проводятся работы по
систематизации законов, исследованию в разных направлениях, выявлении
противоречий законных норм и в таких работах замечается превосходство русского
языка. Причиной тому служит малочисленность кадров, владеющих государственным
языком в совершенстве, которые анализировали бы законы. Ошибки, касающиеся
казахского языка, допускаются по той причине, что законы изначально издаются на
русском и только потом переводятся на казахский » (1). Из-за нехватки грамотных
казахоязычных специалистов судебные процессы, обвинения, допросы, защита,
оформление документов и другие процессы осуществляются на официальном языке. В
документах, оформленных на государственном языке, встречаются многочисленные
грамматические, стилистические ошибки. Все вышеперечисленное указывает на
неполноценность лингвистического обеспечения правовых органов. Для решения
данной проблемы мы должны привить лингвистические навыки и умения будущим
сотрудникам правохранительных органов, то есть, обеспечить все правовые отрасли специалистами, освоившими
правовые знания вместе с грамматикой, стилистикой казахского-государственного
языка.
Главная цель современных ВУЗов – подготовка
образованных, культурных, высокоэрудированных, креативных специалистов. И
учебные планы, и содержание учебных программ ВУЗов нацелены на это. Для
обучающихся в ВУЗах на юридических специальностях освоение лингвистики вместе
со специализирующими дисциплинами является важной задачей. Для будущих юристов
освоение лексикологии, грамматики и стилистики казахского языка, которые
являются отраслями лингвистики особо важно.
В любой юридической отрасли устная и письменная форма языка – основное
профессиональное орудие.
Лекции на юридические темы, приговоры судебных
процессов, оглашение судебных решений и приговоров требуют грамотную речь у
государственных обвинителей и защитников. Поэтому, любой юрист вместе с
грамотным освоением своей специальности, должен хорошо знать грамматику и
стилистику современного казахского
языка.
Вместе с обществом развивается и язык. Также
закономерно развитие, обновление, изменение лингвистики вместе с обществом. И
лексический запас языка пополняется. О том, что язык обновляется в связи с
временными и общественными обновлениями говориться в ряде трудов: «Язык – явление живое, со временем, эпохой,
заменой общественного развития появляются новые слова, новые понятия» (2).
Знания, которые будут даваться по лингвистике обучающимся, должны быть созвучны
с его развитием и обновлением.
Формирование навыков мастерского использования
лексикологии, грамматики и стилистики казахского языка в профессиональной
деятельности будущих юристов должно осуществляться в стенах университета. Это
нужно для грамотного, мастерского использования лингвистических знаний в профессиональной
деятельности правовой отрасли.
Несмотря на то, что после получения Республикой
Казахстан независимости казахский язык стал развиваться, он еще не стал языком
закона. Конечно, казахский язык в качестве государственного языка получил
широкую сферу использования. Но невозможно не заметить превосходство
официального языка. В 30-статье Уголовного-процессуального кодекса Республики
Казахстан говорится: «В Республике Казахстан уголовное судебное дело проводится
на государственном языке, в случае необходимости вместе с государственным
используется официальный и другие языки» (3), но несмотря на это, чаще
используется официальный язык.
В языке закона, хотя и по необходимости,
употребляется русский и другие языки наравне с казахским, сделать казахский
язык господствующим, необходимостью в повседневной профессиональной деятельности – первым делом, обязанность наших
юристов. Если бы юристы освоили лексикологию, грамматику и стилистику
казахского языка в стенах университета, и умели использовать в своей будущей
деятельности – это было бы показателем высокого уровня их профессионального
мастерства.
Язык уголовных актов, как язык закона, требует
точности и не терпит косвенных объяснений. Речь сотрудников правоохранительных
органов, то есть, судей, адвокатов, следователей и их образцы устной речи и
письменно оформленных документов требуют точности и ясности изложения. «Во избежание непониманий и споров во время
исполнения решения необходимо часть, рассматриваемую судьей, изложить ясно и
точно» (4). На этот счет язык некоторых наших казахоязычных специалистов и
документов не терпит критику. Известно то, что владение государственным языком
на определенном уровне сотрудников правоохранительных органов не удовлетворяют
наши потребности.
В ВУЗах по стандартам общего образования
Республики Казахстан в качестве компонента по выбору цикла общеобразовательных
дисциплин преподаются дисциплины: «Деловой казахский язык», «Делопроизводство
на государственном языке». Учебные планы и учебные программы этих дисциплин, их
задачи и цели включены в оборот учебного процесса. Но обучение этих дисциплин
не отвечают нашим вышеуказанным требованиям.
Как уже было сказано, обучение наших будущих
юристов лексикологии, грамматике и стилистике казахского языка является важным
моментом. Для грамотного оформления документов, судебных процессов, обвинений,
допросов, защиты и др. на государственном языке у будущих юристов должна быть
соответствующая специальная лингвистическая подготовка.
Многие слова в языке закона имеют особенности в
значениях, не характерные для повседневной жизни (уголовное дело, преступление,
взяточничество и т. д.). Тем не менее,
язык закона относится к стилистическому виду литературного языка и
подчиняется его закономерностям.
Нужно обратить должное внимание на важное значение
казахского языка, как государственного, в будущей профессиональной деятельности
будущих юристов , при преподавании лексикологии, грамматики и стилистики
казахского языка. Формирование навыков грамотного составления документов на
государственном языке является профессиональной необходимостью для будущих
юристов. Поэтому в качестве упражнений при преподавании лингвистики по
практической стилистике можно взять нормативные акты и др. законодательные документы. Студенты, рассматривая эти
материалы с точки зрения лингвистических закономерностей, получают возможность
выявить особенности и противоречия в языке правоведения и уголовных актов. И
для этого лингвистическая подготовка для будущих юристов очень важна.
Суть преподавания лексикологии, грамматики и
стилистики казахского языка в юридических специальностях – обучение
особенностям казахского языка в правовом значении и является одной и
современных потребностей по специальности. Включить дисциплину лексикология,
грамматика и стилистика казахского языка в цикл профилирующих дисциплин
является синтезом филологии и правоведения.
При обучении лингвистике мы должны взять во
главу следующие направления:
1. Освоение теории и
практики лингвистики;
2. Освоение высших
функциональных особенностей языка социальной личностью;
3. Осмыслить широкие
возможности лингвистики в правовой сфере;
4. Уметь использовать
возможности и могущество языка на практике ведения гражданского, уголовного,
административного дел и использовании закона и в масштабах предпринимательской
деятельности;
5. Формировать навыки
сохранения общего и специального норм языка у юристов;
6. Формировать языковую
культуру.
Освоение лингвистики дает возможность для
сплочения юридических знаний с филологией и логикой. Намечается включение
лексикологии, грамматики и стилистики казахского языка, как компонент по
выбору, в цикл профилирующих дисциплин учебного плана, и мы придерживаемся
мнения от ем, что если эта дисциплина будет преподаваться на 3-4 курсах, то
можно достичь хороших результатов. Потому что по стандартам общего образования
Республики Казахстан на 1, 2, 3 курсах проводится обучение по
общеобразовательным и базовым дисциплинам. В результате этого на 3-4 курсах
студенты имеют знания как по общеобразовательным дисциплинам, так и базовые знания по профилирующим дисциплинам. Предлагается обучать студентов юридических
специальностей 3-4 курсов лингвистике вместе
с профилирующими дисциплинами. Потому что практические занятия по
профилирующим дисциплинам и лексикология, грамматика и стилистика казахского
языка может установить междисциплинарную связь, как дисциплина , указывающая на
закономерности и правила особенностей составления документов. Как уже было
сказано, преподавание дисциплин, связывая их, даст плоды в лингвистическом
обеспечении будущих юристов.
Суть лингвистического обеспечения будущих
юристов – в обучении особенностям казахского языка в определенном правовом
значении. Для издания законов и его применения, то есть, судебные процессы,
обвинения, допрос, защита, оформление юридических документов и др. работы правоохранительных
отраслей на государственном языке будут проводится грамотно, если юрист будет
владеть знаниями лексикологии, грамматики и стилистики казахского языка вместе
с профессиональными знаниями.
Литературы:
1. Балақаев М., Серғалиев
М. Қазақ тіл мәдениеті/ Алматы. Мектеп. –1995. Б. 65– 67.
2. Әлкебаева Д. Сөз
мәдениеті/ оқу құралы. Қазақ университеті.
– 2011. Б. 193-196.
3. Гиздатов Г.Г. Юридическая
риторика/учебное пособие. Алматы. Жеті жарғы. – 2002. Б. 60– 61.