Кусаева Е.Э.

 

Северо-Осетинский государственный университет имени К.Л. Хетагурова, Россия

                                           

Понятийная доминанта лингвокультурного концепта «private detective»

 

Статья посвящена определению понятийной доминанты лингвокультурного концепта “private detective” и выявлению его базовых признаков на материале лексикографических источников.

The article is devoted to the determination of conceptual component of the linguacultural concept  “private detective” and its basic signs in the lexicographical sources.

Ключевые слова: “private detective”, лингвокультурный концепт, понятийная доминанта.

Keywords: “private detective”, linguacultural concept, conceptual component.

Результатом антропоцентрической ориентации современной лингвистики, которая в центр исследовательского внимания помещает такие проблемы как взаимосвязь языка и личности, языка и культуры, стало появление нового направления в языкознании, изучающего лингвокультурное моделирование языкового сознания и коммуникативного поведения. Данное направление занимается описанием и моделированием ключевых концептов типизированной личности (лингвокультурных типажей) в той или иной лингвокультуре, принимая за основу анализа три составляющие концепта: понятийную, образную и оценочную составляющие [1:6].

Одним из ярких образов британской лингвокультуры, который отражает ключевые культурные ценности и особенности национального характера и поведения, является лингвокультурный типаж “private detective”. Появившись в XIX веке в Англии в связи с формированием первой государственной полиции, лингвокультурный типаж “private detective”прочно занял свое место в концептосфере англичан. Особое отношение английского общества к частному детективу объясняется национальной спецификой ментального пространства, а именно их отношением к приватности, к частной жизни. Девизом Англии могло бы стать выражение «My home is my castle (Мой дом – моя крепость)», которое отражает стремление представителей данной нации  к изоляции от внешнего мира за собственной изгородью,  рождающее обостренное чувство любопытства у окружающих. И только частный детектив имеет возможность заглянуть за стены этой крепости.

В настоящем фрагменте исследования акцент ставится на понятийную составляющую концепта “private detective”, которая отражает его признаковую структуру, т.е. представляет собой набор наиболее важных смысловых доминант, определяющих содержание исследуемого понятия [2:67].

Для определения понятийного компонента лингвокультурного концепта “private detective” были проведены следующие исследовательские процедуры: этимологический анализ, дефинирование, контекстуальный анализ.

Имя концепта “private detective” представляет собой словосочетание, содержащее две составляющие. Приведена этимология обоих компонентов.

Detective, n. 1850 short for detective police. From to detect +ive. To detect - early 15c., from L. detectus, pp. of detegere "uncover, expose," figuratively "discover, reveal, disclose" [CODEE 1993].

По данным этимологической справки, лексема detective относится к 1850 г. и является сокращенной формой от словосочетания detective police «сыскная полиция». Образуется путем аффиксации глагола detect+ive. В свою очередь, глагол to detect (употребляемый с XV века) произошел от латинского глагола detegere, обозначающий «раскрывать, снимать, разоблачать».

Private (adj.) late 14c., originally pp. stem of privare "to separate, deprive," from privus "one's own, individual" [CODEE 1993] «прилагательное private конца XIV века восходит к латинскому корню privare в значении «разделять, отрешать от должности», образованному от privus «собственный, индивидуальный».

Номинатор private detectiveвпервые зафиксирован в английском языке в 1861 [MWALD 2008].

Толковые словари английского языка дают следующие дефиниции исследуемого концепта: 1) private detective - a person whose job is discovering information about people. A private detective is not a government employee or a police officer [CALD 2011] «человек, чья работа заключается в сборе информации о людях. Он не является ни государственным, ни полицейским служащим»; 2) private detective - someone who can be employed to look for information or missing people, or to follow people and report on what they do [LDСE 2000] «тот, кого нанимают для сбора информации и поиска пропавших людей, слежки за людьми и подготовки отчета о местах их пребывания»; 3) private detective -  a detective who is not in the police, but who can be employed to find out information, find a missing person, follow somebody, etc. [OALD 2011] «детектив, не служащий в полиции, которого нанимают для сбора информации, поиска пропавших, слежки и т.д. »; 3) private detective – someone who is paid to follow people secretly or to find out information about their lives [MD 2003] «тот, кому платят за тайную слежку за людьми и сбор информации о их жизни»; 4) private detective - a person not a member of a police force who is licensed to do detective work  [MWDSA 1984] «лицо, не служащее в полиции, у которого есть разрешение на ведение детективной работы»; 5) private detective - an individual privately employed to investigate a crime, keep watch on a suspected person, or make other inquiries [CDSA 2005] «частное лицо, нанятое для расследования преступлений, наблюдением за подозреваемыми и т.п.».

Дефиниции толковых словарей английского языка позволили выделить базовые признаки лингвокультурного концепта “private detective”, которые формируют ядро понятийной составляющей: 1) a person whose job is discovering information about people «человек, чья работа заключается в поиске информации о людях»; 2) someone who can be employed to look for information or missing people, «тот, кого нанимают для поиска пропавших людей»; 3) a person not on the police force «человек, не принадлежащий полицейским структурам»; 4) someone who is paid to follow people secretly «тот, кому платят за тайную слежку за кем-либо».

Для выявления дополнительных признаков концепта “private detective”, формирующих понятийную доминанту, проведен контекстуальный анализ фрагментов, содержащих исследуемый концепт,  на базе Национального Корпуса английского языка [13], который предлагает 45 случаев употребления анализируемого концепта. Значительная часть (90%) представленного материала отражает ядерные характеристики исследуемого концепта, выявленные путем дефинирования.

Так, приведенные ниже фрагменты содержат информацию о том, что частного детектива можно нанимать.

In the driver's seat was a hired private detective «на месте водителя находился наемный частный детектив».

Your sister employed a private detective, I suppose  «полагаю, что твоя сестра наняла частного детектива».

Следующие высказывания указывают на один из видов деятельности частного детектива – слежку.

He might hire a private detective to tail you «возможно он нанял частного детектива, чтобы следить за тобой».

The private detective following them cursed when they stopped and kissed in the middle of the street «частный детектив, преследовавший их, стал ругаться проклятиями, когда они остановились посередине улицы чтобы поцеловаться».

Помимо слежки частный детектив специализируется на сборе информации о людях и выяснении  мест их пребывания.

She wondered if she should hire a private detective to find out who the girl was «она сомневалась, нужно ли ей нанимать частного детектива чтобы выяснить кто была эта девушка».

Barbara and her husband separated after a private detective she had hired discovered he was having an affair «Барбара развелась с мужем после того как нанятый ею частный детектив выяснил, что у него была любовница».

 Следующие фрагменты из Британского Национального Корпуса позволяют выявить признаки, формирующие периферийную зону понятийной составляющей анализируемого лингвокультурного концепта.

В настоящем высказывании частный детектив ради достижения цели нарушает закон, заведомо зная об этом.

A private detective was yesterday fined £150 for stealing a national newspaper executive's rubbish. «вчера частный детектив был оштрафован на 150 фунтов за то, что он украл черновой материал национальной газеты».

Частный детектив использует в работе различные технические средства для сбора информации и доказательств.

Well, it was Charlotte Ladram who supplied the tape recording and the private detective's report «это Шарлота Ладрэм передала пленку с записью и отчет, подготовленные частным детективом».

Фрагмент содержит информацию о том, что детектив может быть нанят не только частным лицом, но и организацией.

The special investigation was carried out by a private detective commissioned by Central News South. «специальное расследование проводилось частным детективом, нанятым Центральным новостным Бюро».

Как видно из предложения, представитель полиции в звании сержанта, является частным детективом.

In 1981 her private detective Sergeant Peter Cross was dismissed for beingover-familiarwith Anne «в 1981 ее частный детектив сержант Питер Кросс был уволен за то, что имел близкие отношения с Эн».

В своей работе частный детектив следует выработанной им стратегии.

In this model the strategies of the researcher are compared with those of the private detective and investigative journalist in his attempt to get "beneath the surface" of the apparent reality «в данном образце стратегии исследователя похожи на стратегии частного детектива или журналиста, который пытаетсязаглянуть в глубьочевидной действительности».

К признакам, выявленным путем дефинирования,  добавляются следующие значения: 1) can break the law «может нарушать закон»; 2) uses various technical means «использует различные технические средства»; 3) can be hired by the organisation «может быть нанятым организацией»; 4) can be the representative of the police «может служить в полиции»; 5) works in accordance with his strategies «работает в соответствии с определенной стратегией».

Анализ понятийной составляющей лингвокультурного концепта“private detective” на материале лексикографических источников и Британского национального корпуса позволил прийти к следующим выводам: ядро понятийного компонента исследуемого концепта составляют такие признаки как:  a person whose job is discovering information about people «человек, чья работа заключается в поиске информации о людях»; someone who can be employed to look for information or missing people, «тот, кого нанимают для поиска пропавших людей»; a person not on the police force «человек, не принадлежащий полицейским структурам»; someone who is paid to follow people secretly «тот, кому платят за тайную слежку за кем-либо».

В периферийную область включены следующие признаки: can break the law «может нарушать закон»; uses various technical means «использует различные технические средства»; can be hired by the organisation «может быть нанятым организацией»; can be the representative of the police «может служить в полиции»; works in accordance with his strategies «работает в соответствии с определенной стратегией».

 

Литература:

 

1.     Карасик В.И., Дмитриева О.А. Лингвокультурный типаж: к определению понятия – Волгоград:  Парадигма, 2005. – С. 5- 25.

2.     Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – М.: ИТДК «Гнозис», 2004. –  390с.

3.     Васильев Л.М. Теория семантических полей//Вопросы языкознания. 1979. №5. С. 105-113.

Источники:

 

4.     Concise Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford University Press, 1993. –  электронный ресурс: http://etymonline.com.  (CODEE)

5.     Cambrige Advanced Learner’s Dictionary. Cambridge University Press, 2011. – электронный ресурс: http://www.dictionary.cambridge.org . (CALD)

6.     Longman Dictionary of Contemporary English. Longman, 2000. – электронный ресурс: http://www.ldoceonline.com. (LDCE)

7.      Oxford Advanced Learners Dictionary. Oxford University Press, 2011. –  электронный ресурс: http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com. (OALD)

8.      MacMillan Dictionary. Macmillan education, 2003. -  электронный ресурс: http://www.macmillandictionary.com. (MD)

9.      Merriam Webster’s Dictionary of Synonyms. Meriam Webster, Incorporated, 1984 – электронный ресурс: http://www.merriam-webster.com. (MWDSA)

10.  Collins Dictionary of Synonyms and Antonyms. Collins UK, 2005. – электронный ресурс: http://dictionary.reverso.net. (CDSA)

11.  Roget’s Thesaurus. Adams Media Corporation, 2011. - электронный ресурс: http://www.thesaurus.com. (RT)

12.  Merriam Webster’s Advanced Learner’s Dictionary, 2008. – электронный ресурс: http://www.learnersdictionary.com. (MWALD)

13.  Британский национальный корпус. – электронный ресурс: http://www.natcorp.ox.ac.uk.