Каржаубаева С.К., доктор искусствоведения, профессор КазНАИ им. Т.Жургенова

 

Семиотический критерий интерпретации сценического искусства

Театральное искусство, функционально решающее задачи интеллектуально-чувственного отображения бытия в художественных образах, имеет много линий развития и предполагает различные пути его познания. Принципиально важным в исследовании театрального искусства является рассмотрение его как совокупности знаков.

Методы знаковой интерпретации находят широкое применение в исследовании многих областей культуры, одним из которых является театральный синтез как совокупность знаков. Существенный сдвиг в понимании театрального действа как своеобразного синтеза нескольких видов искусств произошел с зарождением семиотики, интерпретировавшей всю совокупность объектов художественного творчества как систему смыслонесущих текстов, а феномен художественного образа как специфический тип семантемы, несущей социально значимую информацию. Несомненно, что многие аспекты семиотической методики и ее приложения, нуждаются в более глубоком обсуждении, но напомним, что семиотика позволила перейти от чисто субъективных оценок признаков и параметров явлений искусства к более объективированным научным исследованиям.

  С другой стороны, особая природа театральных знаков определяет и особое отношение зрителей к ним, весьма отличное от отношения человека к реальным вещам. Ведь продукция театра отличается от продукции других видов искусства количественной сложностью знаковой структуры, так как театральное представление – это структура, состоящая из элементов разных видов искусства: поэзии, изобразительного искусства, музыки, хореографии и т.д. И каждый отдельный элемент привносит на сцену несколько знаков. Безусловно, на сцене многие знаки что-то теряют: скульптура,  например, на сцене утрачивает один из своих специфических признаков – разнообразие форм, наблюдаемых с разных точек зрения. В театре зритель может видеть скульптуру только с одной точки зрения. Произведения других видов искусств так же утрачивают не сцене часть своей знаковой природы. Но в театре может происходить и обратное явление. Некоторые элементы в сочетании с другими видами искусства или с техническими средствами, порою, обогащают свою знаковую структуру, а значит, обогащают свое знаковое содержание.

В театре, так же, как и в любом другом искусстве, существуют знаки, принадлежащие только определенным художественным направлениям. Так, в античной трагедии особым знаком, обозначающим главное действующее лицо в отличие от второстепенных, было то, с какой стороны сцены актер появлялся. А в опере XVIII века даже был установлен порядок, когда солисты стояли в одном ряду параллельно рампе на первом плане, на втором плане размещались комические персонажи, на третьем – хор. Внутри первого плана было принято такое распределение: слева от зрителя стояли актеры, исполняющие главные роли, причем в порядке, соответствующем  их достоинству слева направо. Следовательно, даже места, на которых стояли актеры, в определенные периоды развития театрального искусства, были знаками их ролей.

Отметим, что именно театр оказался главной ареной зарождения семиотических идей. Театральная языковая полифония вызывала к жизни серьезную работу не только по ее созданию, но, и по восприятию. Фундаментальные попытки свести разные семиотические языки в единую структуру были проделаны Ю.М. Лотманом. Он сравнивал метод работы режиссера с работой архитектора, а метод работы актера полностью сопоставлял с работой скульптора. Так как каждый жест, поворот головы, движение актера, по сути «скульптурный портрет».

Следующий момент касается двойственной природы сценического пространства и всего, что на ней находится. Можно привести массу примеров из спектаклей или некоторые сцены из них, где жизненная среда наделена странностями – либо потому, что она по природе своей есть таинственная «зона», где действуют особые законы, при всем своем сходстве с земными, реальными законами, им не идентичные. Или же, точнее говоря без всяких фантастических допущений: само пространство властвует и ведет себя самостоятельно, не в согласии с человеком, но и не во вражде с ним, само по себе, независимо. Сценическое пространство заявляет о себе, а значит, оно также несет в себе определенное символическое значение. На двойственную характеристику театрального знака обращал внимание и В. Э. Мейерхольд. А основоположник русской театральной семиотики Н.Н. Евреинов основную профессиональную задачу в специальности режиссера видел - в точном переводе одного семиотического языка на другой. Для Н. Евреинова режиссер, прежде всего толкователь, интерпретатор драматурга, но, толкователь с чисто театральной точки зрения, своего рода композитор,  сочиняющий мелодию сценической речи. Режиссер, по мысли Евреинова это скульптор, создающий самостоятельные ценности в области пластического искусства, и материалом ему служат «душа и тело актера». 

Отмечая в целом, что семиотический анализ может выявить смысл изучаемого текста, расшифровать, реконструировать конкретный принцип, по которому он создавался автором, надо признать за ним и существование некоторых законов, допускающих определенную степень интерпретации личностного (зрительского) прочтения и понимания текста, но в заданной создателями спектакля структурными взаимоотношениями знаковой системе. И здесь закономерно встает вопрос о герменевтике, которая      определяет понимание как сложный процесс, пренебрежение которым «создает превращенную форму понимания, где ее происхождение и сущность наличного бытия оказываются замаскированными. «В процессе понимания текста происходит наращивание смыслов» [1,48]. Первая, самая элементарная стадия понимания - идентификация (отождествление) воспринимаемого объекта. Вторая - объяснение, подведение под определенный тип, род, нахождение общих черт. Третья - нахождение специфических качеств, т.е. индивидуализация. Четвертая - осознание источников, целей, мотивов, причин процесса осмысление явлений.

М. Бахтин в «Эстетике словесного творчества» отмечает, что понимание и оценка единовременны и составляют единый целостный акт. «Философская герменевтика дала ключ к познанию процесса понимания, впервые вычленив его из самых разных форм мыследеятельности человека. Понимание это - не знание, ибо знание фиксирует (сокращает подвижность) отражения того, что в движении, а понимание берет объект в движении, целиком. При этом хранимое в памяти знание влияет на процесс понимания, расширяет его горизонт. Многие акты познания интуитивны. Оно включает в себя несознательные и бессознательные элементы; можно не осознавать, но понимать ситуацию» [2, 51].

Одновременность всех названных элементов деятельности не делает их тождественными. Понимание не сводится и к «передаче сообщений» или «циркуляции информации». Скорее, понимание можно определить как преодоление действительных или возможных разрывов в коммуникации. Для этого нужно приложить герменевтическое усилие - особую форму интенсификации мыследеятельности. Герменевтика использует такое понятие, как «текст». Художественный текст - опредмеченная субъективность. Различные типы художественных текстов становятся объектами изучения разных разделов герменевтики.

В таком случае, что же представляет собой театральная герменевтика, что является предметом ее изучения и каковы стоящие перед ней проблемы? Театральное искусство в отличие, например, от литературы создает произведения, живущие в объективной реальности только в момент восприятия их зрителем. Более того, этим моментом и живущие. Театральное представление существует только в настоящем времени, современные способы его фиксации лишь доказывают тот факт, что вне живого контакта актер-зритель театр перестает быть театром. Кино и телевидение существуют по своим законам, меняющим и процессы восприятия художественного произведения. Спектакль - в какой-то степени виртуальная реальность, ибо существует большую часть времени в сознании режиссера и актеров как некая воображаемая действительность, каждый раз реконструируемая заново на сцене. Литературный текст, играющий решающую роль на начальном этапе создания спектакля, в дальнейшем становится лишь составной частью иной смысловой структуры.

Как целостное произведение театрального искусства спектакль после представления остается существовать только в памяти зрителя и лишь при условии, что зритель сможет реконструировать его смысловую структуру в результате конечной рефлексии, которая «есть рефлексия очень большого опыта, возникшего в процессе восприятия, понимания, смыслообразования, наращивания смысла, причем этот опыт складывается именно в процессе действий со множеством последовательных и логически взаимообусловленных микроконтекстов» [1,77]. И жанр, и форму, и всю содержательность спектакля, как и всякого художественного текста, нельзя понять вне процесса понимания, которым и занимается театральная герменевтика.

Вне этого процесса невозможна и оценка - эмоциональная или интеллектуальная. Более того, без учета специфики процессов восприятия и понимания театрального представления невозможно его полноценное создание. Можно утверждать, что понимание - это способ бытия театра. Предметом изучения театральной герменевтики служит и сам театральный текст, представляющий определенный набор театральных знаков, посредством сценического представления, которые дешифруется зрителем, предполагающим, что это послание выражает, описывает некий воображаемый мир, созданный сообща на основе литературного текста - пьесы многими интерпретаторами: режиссером, актерами, художником и др.

А. Юберсфельд считает уместным определить театральное представление как театральный текст или «систему знаков различной природы, как относящуюся если не полностью, то по крайней мере частично к процессу коммуникации потому, что оно содержит сложную серию отправителей (в тесной связи одних с другими), серию сообщений (в тесной связи одних с другими, по чрезвычайно точным кодам), множественного, но расположенного в одном месте реципиента» [3,123], т. е. зрителя. В этом случае понимание можно рассматривать как «декодирование» текста, согласно смыслу послания, значениям кода и правил комбинирования. Значит, с точки зрения принципа осмысления, декодирование есть переход из сферы коммуникации в сферу мышления. А театр всегда ставит зрителя в герменевтическую ситуацию, в которой можно либо понять, либо не понять текст. При этом непонимание допустимо, оно простительно и естественно. Потому кажется весьма обоснованным положение Х. - Г. Гадамера, что «гениальность творения соответствует гениальности понимания» [4].

Использование понятия «театральный текст» поднимает вопрос о минимальной единице анализа этого текста, иначе говоря, о театральном знаке. На этой проблеме пересекаются интересы самых разных наук, прежде всего театральной семиологии. Она экстраполировала на материал театра знаковые модели, существовавшие в лингвистике и философии.

Но динамику развития и становления процесса формирования знака необходимо рассматривать в целостном комплексе: начиная с анализа режиссером и актерами исходного литературного текста и заканчивая восприятием и пониманием (или непониманием) театрального текста - представления - публикой в театре.

Как осуществляется процесс рождения театрального текста? Как в воображении режиссера, сценографа «зрительно-образный эквивалент смысла, рожденный в процессе восприятия и понимания литературного текста, воплощается на сцене в виде вербальных и невербальных сигналов» [5,31-32]. Как влияют законы человеческого восприятия на этот процесс? Каким образом учет законов массового восприятия театрального зрелища может помочь создателям спектакля сделать его более понятным для публики, облегчить герменевтическую ситуацию, в которую попадает зритель? Как выявление игровой природы театра влияет на процессы понимания театрального текста? Если рассматривать театральную игру как коммуникативное действие, объединяющее исполнителей и зрителей, то, как помогает игра преодолению разрывов в коммуникации, т. е. пониманию?

И еще. Техническое оснащение современной сцены раскрывают необычайное богатство возможностей создавать новые пластические решения: трансформации, визуальное моделирование сценического пространства и другие всевозможные спецэффекты. При таком подходе  перед зрителем может возникнуть нечто принципиально несопоставимое с его обыденным опытом, а именно – пространство, иной раз как две капли воды подобное нашему, но на самом деле иное, иногда непроницаемое, иногда, как бы, не для человека предназначенное, совмещенное, или же будто бы вмонтированное одно в другое пространства. За этим пределом в театральном зрелище начинается действие неких законов, которые при всем своем сходстве с законами физической реальности остаются своеобразными и загадочными. И это тот сплав, на котором держится вся притягательная мощь и магия театрального представления.

Все эти вопросы определяют две стороны одной проблемы - проблемы интерпретации театрального текста. С одной стороны, это проблема театрального знака, его определение и конструирование, и с другой - проблема его восприятия и понимания театральной публикой как психологической массой.

 

Литература:

1.     Богин Г. И. Филологическая герменевтика. Калинин, 1982, с. 48    

2.     Бахтин М. Эстетика словесного творчества. М., 1979, с. 51

3.     Как всегда - об авангарде. Антология французского театрального авангарда. М., 1992, с. 123

4.     Гадамер Х. - Г. Истина и метод. Основы философской герменевтики. М., 1986

5.     Наурызбаева А.Б. Метафизика коммуникативного пространства театра.

     Сб. докладов Международной научной конференции “Европейский   

     театр в исламском мире: постсоветские трансформации в театральном  

     искусстве стран Центральной Азии”, Ташкент, 2003, с.142