Машакова Айнур Касымжановна

к.ф.н., ведущий научный сотрудник

Института литературы и искусства

имени М.О.Ауэзова

 

Творческие контакты как фактор литературной рецепции

 

Процесс зарубежной литературной рецепции объединяет ряд аспектов и факторов. Большое значение имеют такие факторы, как профессиональные поездки писателей, поэтов, литературоведов за рубеж, их творческие  контакты с иностранными коллегами, а также организация и проведение юбилеев писателей и поэтов на международном уровне. Проявление этих факторов наблюдается в процессе зарубежной рецепции Мухтара Ауэзова, Абдижамила Нурпеисова, Олжаса Сулейменова, Абиша Кекилбаева и Мухтара Шаханова.

Ряд зарубежных отзывов и откликов на творчество Мухтара Ауэзова обусловлен его личными контактами с деятелями зарубежных литератур. К примеру, в 1956 году М.О.Ауэзов побывал в Чехословакии и познакомился с К.Иироудковой, которая впоследствии написала статью о Казахстане и о жизненном пути Ауэзова. Кроме того, в 1950-60-е годы Мухтар Омарханович посетил ГДР, Японию, США, Индию. При этом в каждой стране он совершал поездки по самым крупным городам. Со многими зарубежными деятелями литературы и культуры М.О.Ауэзов познакомился в Алма-Ате, куда приезжали иностранные писатели, в том числе немецкий – Гейнц Штерн, индийский – Рани Лакшмикумари Чундават и другие. Некоторые контакты были установлены в Москве, где казахский писатель, в частности, познакомился с французским писателем Луи Арагоном и румынским писателем Виктором Вынту. М.О.Ауэзов вел активную общественную деятельность, он участвовал в работе многих писательских съездов, пленумов, международных форумов. Так, на съезде писателей афро-азиатских стран в Ташкенте в 1959 году М.О.Ауэзов познакомился с румынским коллегой Тома Георге Майореску.

Творчество Абдижамила Нурпеисова получило наибольший резонанс в европейских странах, причём, большинство откликов на произведения Нурпеисова приходится на Францию и Германию. А.Нурпеисов был лично знаком с Лили Дени – французским переводчиком романа-трилогии «Кровь и пот», которая занималась также и популяризацией за рубежом творчества казахского писателя. Они неоднократно встречались и во Франции, и в Казахстане, поддерживали дружеские отношения. Помимо статей Лили Дени о творчестве казахского писателя, сохранились её письма к Абдижамилу Нурпеисову. В начале 1970-х годов в Казахстане побывала журналистка Анн Филипп, супруга знаменитого  французского актера Жерара Филиппа. Эта поездка состоялась благодаря её знакомству с Лили Дени. Она провела беседы с рядом казахских писателей и поэтов. Беседа с А.Нурпеисовым была опубликована во французской  газете  «Монд».  Лично знаком с Абдижамилом Нурпеисовым и Альбер Фишлер. Они познакомились в 1997 году во Франции во время официального празднования 100-летия Мухтара Ауэзова. В дальнейшем их пути неоднократно пересекались как в Казахстане, так и во Франции. Знакомство французского редактора Жана Ламбера с автором трилогии «Кровь и пот» состоялось в 1997 году в Париже на международной конференции, посвященной 100-летию Мухтара Ауэзова. Во время личной беседы Жан Ламбер смог задать вопросы по прочитанным книгам непосредственно автору из Казахстана, который своим творчеством оказал на него такое сильное влияние, что у Жана Ламбера возникло желание самому посетить Приаралье.

Немецкий литературовед и издатель Леонард Кошут, неоднократно посещавший Казахстан, свои воспоминания о встречах с А.Нурпеисовым опубликовал в 2002 году в автобиографической книге, посвященной истории издательства «Volk und Welt». Дружеские отношения Леонарда Кошута и Абдижамила Нурпеисова начались еще с тех времен, когда его супруга Шарлотта была редактором публикации трилогии «Кровь и пот» Нурпеисова в берлинском издательстве «Aufbau».  Л.Кошут  способствовал изданию в Германии романа «Последний долг» в 2006 году, когда вместе с Нурпеисовым посетил во Франкфурте на Майне издательство «Дагиели Ферлаг» и привлек к переводу Аннелоре Ничке. На презентации в Берлине выступили директор издательства Ж.Дагиели и Леонард Кошут.

В истории рецепции творчества Олжаса Сулейменова такой фактор, как личные контакты автора с зарубежными деятелями культуры и литературы также имел место. Известный казахский поэт неоднократно приезжал во Францию, начиная с 1970-х годов, когда он бывал на поэтических фестивалях в составе делегатов поэтов из Советского Союза. Во время встреч с французскими любителями поэзии выступления Олжаса Сулейменова проходили с большим успехом. Во время своих поездок Сулейменов  познакомился и с Леоном Робелем, который в дальнейшем стал не только переводчиком его поэзии, но и большим другом.

 После нескольких поездок во Францию в советский период истории, Олжас Сулейменов вновь вернулся в эту страну уже в период независимости, но уже по долгу дипломатической службы, в качестве официального представителя Республики Казахстан при ЮНЕСКО. Новые факты по зарубежной рецепции творчества Олжаса Сулейменова способны представить его многочисленные поездки по различным странам. В последние годы, занимаясь преимущественно активной общественной деятельностью, он все-таки не забывает и об участии в международных литературных мероприятиях. В частности, в 2006 году в Болгарии он принимал участие в традиционных «Софийских встречах». Эта поездка состоялась по инициативе Союза писателей Болгарии.

Произведения Абиша Кекилбаева получили наибольшее распространение в немецкой литературной среде. Подтверждением признания творчества Абиша Кекилбаева в Германии служит переиздание его романа «Минарет, или конец легенды» на немецком языке в 2006 году в серии «Казахстанская  библиотека». Абиш Кекилбаев неоднократно бывал в Германии. Помимо статей о творчестве Кекилбаева, в прессе публиковались и интервью с ним.

В период независимости произведения Мухтара Шаханова активно переводятся на иностранные языки и получают широкое распространение в мировом сообществе.  Во многих городах мира проходили презентации книг М.Шаханова. К примеру, в 1993 году в японском городе Кобе состоялся его поэтический вечер. В 1999 году  книга «Заблуждение цивилизации» была переведена на турецкий язык и язык урду. Выход в свет этой книги в Турции и Пакистане сопровождался проведением поэтических вечеров казахского поэта. В этом же году в Германии и Швейцарии прошла презентация книги «Заблуждение цивилизации» на немецком языке. В дискуссии приняли участие литературные деятели Германии Фридрих Хитцер, Э.Пипер и лауреат Ноболевской премии Ханс-Петер Дюрр. В 1999 году в Париже, где располагается штаб-квартира ЮНЕСКО, была презентована эпическая поэма «Заблуждение цивилизации». На примере Мухтара Шаханова можно констатировать, что проведение презентаций произведений казахского поэта за рубежом способствовало зарубежной популяризации его творчества.

 С обретением Казахстаном независимости наиболее активная  зарубежная рецепция казахской литературы начинается с 1995 года, когда под эгидой ЮНЕСКО на международном уровне начали отмечать юбилеи классиков казахской литературы Абая Кунанбаева, Мухтара Ауэзова, Махамбета Утемисова. В результате торжественных мероприятий, проводимых как в Казахстане, так и во всем мире, современные зарубежные литераторы познакомились с творчеством лучших представителей казахской литературы, а также установили личные контакты с современными казахскими писателями и учеными-литературоведами.