Педагогические науки/5. Современные методы преподавания

 

Д. пед. н. Безлюдный А. И.

Уманский государственный педагогический университет имени Павла Тычины, Украина

 

ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОВЛАДЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ

 

Усвоение иностранного языка напрямую связано с такими психологическими процессами как мышление, память, внимание, эмоции и т.д. Поэтому неудивительно, что вопросы психологии овладения иностранным языком занимают важное место в трудах многих ученых. К важнейшим проблемам, связанных с процессом усвоения иностранного языка, относится проблема овладения грамматическими механизмами речи. Учет психологических закономерностей формирования этих механизмов является необходимым условием создания эффективной системы обучения. Главная роль в этом процессе принадлежит формированию грамматических навыков.

Навыки любой деятельности, в том числе речевой, могут формироваться: 1) механическим путем – путем подражания образцам и выполнением действий по аналогии без их осознания; 2) сознательным путем, когда человек понимает не только содержание, но и механизм, последовательность своей деятельности. При этом сначала осознанные действия в дальнейшем сворачиваются в операции и затем превращаются в навыки (А. Леонтев); 3) путем органического сочетания первого и второго способа, сочетание подражания и аналитического осознания предмета изучения (В. Артемов). Важным условием, определяющим выбор способа формирования речевых навыков иностранного языка, является учет возрастных познавательных возможностей учащихся. Известно, что в условиях естественного общения операции языкового оформления актуально не осознаются, а осуществляются на уровне бессознательного контроля. Этот факт стал одной из причин опоры на интуитивные формы работы в процессе обучения иностранному языку в условиях средней школы. Исходя из цели обучения, в практике школы много внимания уделяется имитации и повторение в ущерб осознанию языковых явлений. Языковой материал не выделяется в качестве объекта актуального осознания. Такой подход к обучению базируется на традиционных критериях оценки возрастных особенностей детей относительно усвоения знаний, т.е. на предположении, что мышление учащихся среднего школьного возраста носит конкретный характер. Как считалось до недавнего времени, грамматический материал языка, имеющего высокую степень абстракции, недоступен детям этого школьного возраста.

Однако современные исследования опровергают ранее принятые представления о возрастных особенностях учащихся. Ученые подчеркивают, что с переходом к среднего школьного возраста связана существенная перестройка учебной деятельности школьника, которая проявляется в повышении ее самостоятельности. Явление проникновения фонетических, грамматических или лексических элементов родного языка в иностранный, вызывающие при этом нарушение принятых норм языка, изучается межъязыковой интерференцией. Негативное влияние на формирование иноязычных речевых механизмов могут осуществлять также и навыки изучаемого языка. Охарактеризуем трудности, возникающие на пути к овладению чтения, связанные именно с языковой интерференцией на артикуляционном и интонационном уровнях.

Интерферовальний влияние родного языка в области артикуляции состоит: а) в замене английских звуков подобными украинскими звуками; б) в смягчении согласных звуков перед гласными; в) в игнорировании долготы и краткости гласных звуков; г) в тенденции произносить дифтонги, как два звука. Интерференция в области интонации проявляется: а) в попытке подчеркивать каждое слово в предложении, в том числе артикли, союзы, предлоги, личные и притяжательные местоимения, вспомогательные глаголы; б) в сужении диапазона голоса в конце предложения, в то время, как в английском языке существует тенденция к расширению диапазона; в) в неправильном интонировании вопросительных предложений. Здесь проявляется двойная интерференция. Кроме переноса интонационных навыков родного языка, учащиеся часто читают специальные вопросы с интонацией общих и наоборот. Особого внимания требуют альтернативные и разделительные вопросы; г) почти полном пренебрежении низковосходящие интонации. Вообще, мелодичный рисунок чтения на английском языке приближается к горизонтальной прямой.

Существуют различные приемы предупреждения и преодоления интерферовального влияния родного языка. Его полное исключение из учебного процесса является одним из них. Согласно другой точке зрения, решение этой проблемы возможно лишь на основе реализации принципа опоры на родной язык. Широко оказываются также различные сочетания упомянутых тенденций. Однако эти подходы к обучению малоэффективны, поскольку имеют эмпирический характер, т.е. основанные на интуиции и личном опыте педагогов. Отсюда возникает необходимость дальнейшего, более глубокого изучения вопроса интерферовального влияния родного языка при чтении иноязычных текстов и разработке эффективных приемов их предупреждения и преодоления.