Філологічні науки/3. Теоретичні та методологічні проблеми дослідження мови

 

 

Вчитель - методист Лябик Світлана Іванівна, Кос Ульяна, учениця 11 класу

Хмельницький спеціалізований ліцей-інтернат поглибленої підготовки в галузі науки

 

Англоамериканізми в сучасній німецькій мові

Вітчизняні та зарубіжні германісти відзначають,що сьогодні німецька мова зазнає особливо інтенсивного впливу з боку англійської мови,насамперед її американського варіанта. За даними німецьких лінгвістів,загальна кількість американізмів, які існують на даний момент в німецькій мові,складає близько 6000 слів [3, с. 10-14].

Утворення нових термінів завдяки запозиченням є найпродуктивнішим способом розширення та збагачення словникового складу мови. Тема англійських запозичень в німецькій мові стала об`єктом вивчення для багатьох  вітчизняних та  зарубіжних лінгвістів Л. Блумфілд, К. Хіллер, Б. Карстензен, А.Л. Міщенко, О. М. Белоус та багато інших присвятили дослідженню цієї проблеми свої статті та монографії.

При дослідженні німецької періодичної преси ми виявили,що найвища частота англо-американських запозичень спостерігається в галузях електронно-обчислювальної техніки, телекомунікації, в біржових та банківських справах,управлінні й організації підприємств. Входженню та активному використанню великої кількості запозичень англо-американського походження сприяє процес глобалізації, який передбачає насамперед інформаційну відкритість,яка здійснюється через такі інформаційні середовища, як телебачення, радіо, преса, Інтернет.

Досліджену запозичену лексику можна розділити на кілька тематичних сфер:

1) Сфера політики. Наприклад: der Goodwill - das Wohlwollen - прихильність, доброзичливість, добра воля.

2) До сфери економіки відносимо:das Name-Product - дешевий продукт невідомої фірми, продукт без торгової марки.

3) Серед сфери робота/виробничі відносини слід звернути увагу на наступні слова:

-der Fulltime-Job - праця протягом повного робочого дня;

-die Job Rotation - проходження практики в різних відділеннях фірми.

4) Вагоме місце займає сфера комп`ютерної техніки,про що свідчать поповнення лексикону такими мовними одиницями, як Onlineshops, Homeshopping, Internetportale, Internet-Kasinos.

5) У зв`язку з торгівлею відомі такі англійські запозичення, як der Shop (Laden, Geschaft), das Shopping (Einkaufstummel).

6) Модні  предмети одягу також носять американську назву: Sweatshirt, T-shirt - сорочка без рукавів.

Англоамериканізми проникли сьогодні в сферу спорту, і не тільки як нові назви його різних видів, наприклад: Surfing, Freestyle, Biathlon.

Необхідно зазначити, що англоамериканізми зазнають у сучасній німецькій мові незначних фонетичних змін. Англійська мова є найпоширенішою іноземною мовою, яку вивчають у ФРН, отже, правила англійської вимови відіграють свою роль у використанні запозичень,тобто в більшості випадків англоамериканізми повністю зберігають свою вимову.

Запозичені іменники пишуться з великої літери здебільшого разом або через дефіс, отримують граматичний рід та вживаються з артиклем. Слід зазначити, що запозичення найчастіше належать до середнього роду або до роду,який властивий відповідному німецькому еквіваленту: die E-mail (die Mitteilung, die Nachricht), das Audiobook (das Buch), das Afro-Look (das Aussehen) та ін. Визначальним є те, що форма множини цих запозичень утворюється за граматичною нормою англійської мови, тобто за допомогою суфікса – s, наприклад die Pipelines.

Стосовно дієслів слід підкреслити,що вони отримують дієслівну морфему - (с)n, змінюються за слабким типом відмінювання дієслів та утворюють дієслівні форми Partizip I, II: chatte-chatte-gechattet; pikniken-piknikte-gepiknikt та ін.

Прикметники переходять в німецьку мову без змін, отримуючи при цьому ступені порівняння, властиві якісним німецьким прикметникам: clever, am cleversten (розумний); cool, cooler, am coolsten (супер, цікавий тощо); groovig, grooviger, am groovigsten (суперовий) та ін.

Функціонування англоамериканізмів в німецькій мові дало підстави зробити такі висновки: англійська та німецька мови є спорідненими мовами, бо належать до однієї групи-західно-германської. Саме тому англоамериканізми так легко «приживаються» в німецькій мові. Вони, безперечно, збагачують німецьку мову, проте не повинні заміняти німецькі слова, бо, в іншому разі, німецька мова втратить свою неповторну національну ознаку.

Література:

1. Головин Б.Н. Введения в языкознание /Б.Н.Головин. М: Высшая школа, 1983. - 231с.

2. Розен Е.В. Новые слова, устойчивые словосочетания в немецком языке. М: Просвещение, 1991. - 192 с.

3. Сидоров О.В. Прагматический статус заимствований в современном немецком языке / О.В.Сидоров // Взаємодія одиниць різних рівнів германських, романських і слов`янських мов. - К: КДПІІМ, 1991. - 10-14с.