Филологические науки/5. Методы и приемы контроля уровня владения
иностранным языком.
к.ф.н.
Увайсова М.М.
старший преподаватель Капалбекова Л.Р.
Таразский
государственный университет им. М.Х.
Дулати, Казахстан
УРОВЕНЬ
СФОРМИРОВАННОСТИ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ К ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
Коммуникация
является формой социального общения, которое всегда имеет как личностный смысл
для одного участника коммуникации, так и общезначимый смысл для обоих
участников – партнеров и для общества в целом. Она протекает в естественной
обстановке реальной жизни, поэтому используется аутентичный язык с возможными
социалистическими (диалектными) и
стилистическими вариациями
Коммуникативная компетенция – многомерный аспект,
который исследовался целым рядом ученых, пытавшихся определить компоненты
коммуникативной компетенции. В.А. Коккота считает, что разногласия в
определении коммуникативной компетенции вытекают из того факта, что требует ясности в определении сущности
самого процесса коммуникации.
В теории информации коммуникацией считают
деятельность, в результате которой происходит определенное уменьшение энтропии,
то есть определенное увеличение упорядоченности информации.
Научно – техническая революция, повлекшая за собой
информационный взрыв, и обусловленное вышеуказанным вовлечение все
возрастающего числа специалистов в разных областях науки и техники
непосредственное осуществление международных научно – технических связей,
сопровождаемых значительным ростом и расширением культурных и деловых контактов
предъявило свои требования к характеру владения иностранным языком и тем самым
детерминировало некоторые принципы и параметры новых методов обучения
иностранным языкам.
Конечной целью коммуникативного
подхода в обучении иностранному языку является формирование умений и навыков
общения на этом языке, развитие коммуникативной компетенции. Термин
«компетенция» происходит от латинского «competere» - быть способным к чему – либо.
Глобальной коммуникативной
компетенцией, существование которой было доказано Дж.Оллером, называется
способность координировать взаимодействия как способность правильного
использования языка в разнообразных социально – детерминированных ситуациях.
В.А.Коккота опираясь на определение Зимина, пишет, что «коммуникативная
компетенция – это способность осуществлять коммуникативную деятельность,
реализуя коммуникативное речевое поведение на основе фонологических, лексико–грамматических,
социолингвистических и страноведческих знаний и навыков и с помощью умений,
связанных с дискурсивной и стратегической компетенцией, в соответствии с
различными задачами и ситуациями общения».
Н,Хомский определял коммуникацию как общение
между лицами, где равно или больше чем два.
Коккота приводят следующие характеристики коммуникации.
Осуществляется между участниками с
помощью коммуникативных актов, которые являются ее содержательными,
прагматическими единицами с помощью речевых действий, которые являются
операционными единицами для реализации указанных коммуникативных актов и
предшествующих им коммуникативных
намерений, при этом ее форма и содержание имеют элементы непредсказуемости и
определенной случайности. Поэтому, используемые речевые действия имеют
проблемный, творческий характер, а успешность результата коммуникации носит
вероятностный характер.
Всегда целенаправленна, ее целью
является результативность коммуникации, то есть обмен информацией, а также сообщение и выявление коммуникативных
намерений, то есть выполнение коммуникативных задач.
Всегда контекстуальная, как в
широком экстралингвистическом смысле, то есть она осуществляется с учетом
общественно – политических, социально – культурных, этнокультурных контекстов, так и в узком
лингвистическом смысле, то есть она функционирует в связанном тексте, дискуссии
и имеет деятельностный характер.
Может подвергаться различным «шумам»
и ограничениям, поэтому для уменьшения неопределенности и преодоления
трудностей в общении специфических ситуаций. Н.И.Гез определяет коммуникативную
компетенцию партнеры: а) осуществляют вероятностное прогнозирование
коммуникативных намерений партнера и оказывают взаимопомощь друг другу при их реализации; б) осуществляют
постоянную оценку получаемой и передаваемой информации и используют обратную
связь как внутри себя , так и в
процессе коммуникации.
Для измерения коммуникативной
компетенции необходимо иметь ее достаточно четкую модель, которая позволила бы
выделить минимально необходимое количество показателей и характеристик.
Канадские исследователи M.Canal, M.Swain включили в модель коммуникативной компетенции три
компонента:
·
Грамматическую (знание
правил грамматики)
·
Социолингвистическую
(знание правил употребления и правил дискурса)
·
Стратегическую (знание
вербальных и невербальных стратегий общения)
Позднее M.Canal предложил четырехмерную модель, включающую
лингвистическую, социолингвистическую (социокультурные
правила), дискурсивную и стратегическую компетенцию.
Модель коммуникативной компетенции германского
лингводидакта И.Дуайе состоит из:
·
Компетенции в говорении
(лексической, грамматической, произносительной).
·
Компетенции в письме
(лексической, грамматической, орфографической)
·
Компетенции в
аудировании (различение звучащих знаков, а также грамматической, лексической)
Компетенции в чтении (различения
графических знаков, грамматической и лексической)
Модель М.Халлидея исходит из взаимосвязи трех «миров» -
текста, его концепции и интерпретаторов.
Модель Р. Клиффорда называют трехсекционной, так как
согласно этой модели владение неродным языком определяется по трем равнозначным
компонентам:
Функции
(способность беседовать, выражать отдельные компоненты коммуникативной компетенции
для обеспечения эффективности и результативности коммуникации, то есть
вербальные способности человека (В.А.Коккота). В.А.Коккота указывает, что
глобальная коммуникативная компетенция является общей для родного и неродного
языка и во многом перекрывается общим интеллектуальным развитием.
Типовая учебная программа для
неязыковых вузов (2002 г.) предлагает следующие требования к итоговому
контролю:
1.
чтение со словарем и
письменный перевод содержания прочитанного текста по основам специальности.
Объем текста - 1000-1200 печатных знаков;
2.
чтение (без словаря)
текста общепрофессионального содержания и изложения основного содержания
прочитанного на иностранном или родном языке. Объем текста - 800-1000
печатных знаков;
3.
беседа на иностранном
языке на изучение темы
Л.Бахман и А.Пальмер предложили свой
подход к оценке сформированности коммуникативной компетенции и представили
следующие факторы, которые влияют на результат измерения коммуникативной
компетенции:
факторы самих компонентов
коммуникативной компетенции (trait
factors) отражают функциональные и социальные характеристики использования языка;
Как отмечают многие исследователи, перспективной
является модель коммуникативной
языковой способности, которую предложил Л.Ф.Бахман. Модель Л.Ф.Бахман состоит
из языковой компетенции, стратегической компетенции и психофизиологических
механизмов.
Таким образом, в настоящее время
стоит вопрос об оценке уровней сформированности коммуникативной компетенции
студентов к иностранным языкам, принятый Советом Европы, а также лучшими
традициями отечественной методики и новейшими технологиями.
Цель
обучения языковых вузов. Существующая программа по иностранному языку для неязыковых
вузов носит ярко выраженную коммуникативную
направленность. В основу Программы положены следующие положения:
·
владение иностранным
языком является неотьемлемым компонентом профессиональной подготовки
современного специалиста любого
профиля;
·
курс иностранного языка
имеет коммуникативно – профессионально ориентированный характер. Его задачи
определяются коммуникативными опознавательными потребностями специалистов
соответствующего профиля;
для достижения нового средства обучения иностранному
языку и обеспечения интеграции национальной системой образования в
международную систему предусматривается, уровневый подход к овладению
иностранному языку в неязыковых вузах является формирование коммуникативной и
профессиональной компетенции. Однако, на наш взгляд, обновление задач и
содержания обучения иностранному языку в неязыковом вузе пока не привело к
существенным изменениям в организации
контроля уровня облученности, и , соответственно, в содержании технологии
оценки уровня владения иностранным языком. Тенденции развития образования в республике выдвинули проблему
стандартизации. Вместе с тем, появилась необходимость в объективной оценке
уровня облученности студентов.
Факторы коммуникативных умений (skill factors)
связаны:
·
с видами коммуникативной деятельности
·
с модальностью
представления стимулов и ответов
·
с формой стимулов и
ответов (сознательные – подсознательные, аналитические -
синтетические, подготовленные - неподготовленные)
·
Со стратегической
компетенцией, с умениями использовать другие компоненты коммуникативной
компетенции для достижения максимальной эффективности обменной переработки
информации в ходе общения.
1. Факторы
метода определения коммуникативной
компетенции (method factors) содержат:
·
тип ситуации
использования языка с партнером или без партнера (неязыковом тексте)
·
наличие контекста или
его отсутствие в заданиях
·
тип и распределение
информации (абстрактное или конкретное, концентрированное или рассеянное)
·
тип и степень влияния
различных ограничений, касающихся тестируемых в тестовой ситуации и другие.
2. Случайные
факторы (random factors) содержат:
·
психологические факторы
(личностные характеристики – мотивация, независимость, устойчивость к определенности)
·
факторы взаимодействий
факторов из групп 1-3
·
ошибки и измерения
Такой
подход нам представляется возможным, однако оценка сформированности
коммуникативной компетенции без учета уровней владения и когнитивных стилей,
обучаемых не может быть по нашему мнению объективной.
Литература:
1.
Типовая учебная
программа по иностранному языку для неязыковых вузов. – Алмата
2.
Коккота В.А.
Лингводидактическое тестирование - Москва:
Высшая школа. 1989. – 123
3.
Bachman L. Fundamental Considerations in Language Testing. – Oxford,
1990.