к.ф.н.,
доцент Шингарева М.Ю., магистрант Абиева А.
Региональный социально-инновационный университет
О некоторых направлениях развития
коммуникативной лингвистики
Возникновение коммуникативной лингвистики
охарактеризовало новый этап в развитии современной науки о языке. Характеризуя
«докоммуникативную» лингвистику, Г.В.Колшанский пишет: «Естественно,
лингвистика с момента становления ее как самостоятельной науки всегда
занималась семантикой языковых единиц – первоначально с главным упором на
семантику слова (лексикография), позже семантикой высказывания, семантикой грамматических
форм, затем особенно семантикой предложения (синтаксическая семантика), а в
последнее время – семантикой текста (лингвистика текста). Однако эта работа
велась, как правило, в сфере семантики самостоятельных единиц в изолированном
состоянии (семантика отдельных слов, отдельных форм, отдельных видов
предложений)» [1, c. 4].
Некоторые авторы объясняют бурное
развитие коммуникативной лингвистики также тем, что на современном этапе уже нельзя
получить крупные результаты в сфере традиционной «парадигматической»
лингвистики [2, c. 14].
Основными чертами, свойственными
различным направлениям коммуникативной лингвистики, которая в последнее
десятилетие выделилась в особый раздел языкознания, являются: анализ языковых
единиц в условиях конкретных коммуникативных актов и рассмотрение высказывания
(текста) как отправного звена анализа языка. Коммуникативное направление в языкознании
отличается от функционального, получившего в настоящее время широкое
распространение. Термином «функциональная лингвистика» обозначается несколько
различных направлений: исследование особенностей функционирования языка в
разных экстралингвистических ситуациях – общение деловое, производственное,
игровое, обучающее и т.д. [3], изучение особенностей выполнения языком его
отдельных функций – коммуникативной,
экспрессивной, апеллятивной, изобразительной, эстетической и т.д. [4],
исследования в области функционально-семантических категорий [5].
От перечисленных разновидностей
функционального подхода коммуникативная лингвистика отличается тем, что она
всегда анализирует конкретные языковые единицы в условиях определенного
коммуникативного акта, исследует различия в функционировании языковых единиц в
разных коммуникативных условиях.
В настоящее время коммуникативная лингвистика представлена несколькими направлениями,
различающимися как по теоретическим предпосылкам, так и по исследовательским
методам, а также по исследуемому материалу.
Наибольшее распространение в современной коммуникативной
лингвистике получила теория речевых актов,
предложенная и разработанная Дж. Сёрлом и Дж. Остином, анализирующая речь в
контексте жизни и жизнедеятельности человека и исходящая из того, что
«речи…суть действия, происходящие между людьми». В речевом акте участвуют
говорящий и адресат, выступающие как носители определенных, согласованных между
собой социальных ролей, или функций. Участники речевых актов обладают фондом
общих речевых навыков (речевой компетенцией), знаний и представлений о мире. [6,
c. 412].
Речевой акт рассматривается как способ
достижения адресантом определенной коммуникативной интенции, которая, в свою
очередь, является определяющим фактором в отборе языковых средств [7]. В этом
заключается главная особенность теории речевых актов, которая может
способствовать изучению механизмов употребления языка для достижения
многообразных целей, возникающих в ходе речевого взаимодействия [8].
Одним из современных направлений
коммуникативной лингвистики стала межкультурная
коммуникация. Определение межкультурной коммуникации очевидно из самого
термина: это общение людей, представляющих разные культуры. Термином
«межкультурная коммуникация» называется «адекватное взаимопонимание двух
участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным
культурам» [9, c. 26]
«Первое место среди национально –
специфических компонентов культуры занимает язык. Язык в первую очередь
способствует тому, что культура может стать как средством общения, так и
средством разобщения людей. Язык – это знак принадлежности его носителей к
определенному социуму» [10, c.75]
«Культурная
антропология – чрезвычайно широкая фундаментальная наука, изучающая общие
проблемы культурного развития человечества, вбирающая в себя знания всех других
гуманитарных наук, изучающая единый процесс культурного становления
человека…Культурная антропология исследует развитие культуры во всех ее
аспектах: образ жизни, видение мира, менталитет, национальный характер,
результаты духовной, общественной и производственной деятельности человека.
Культурная антропология изучает уникальную человеческую способность развивать
культуру через общение, через коммуникацию, в том числе и речевую,
рассматривает огромное разнообразие человеческих культур, их взаимодействие и
конфликты. Особое внимание уделяется взаимодействию языка и культуры» [11, c.
16].
Речевая ситуация во всех ее измерениях,
став объектом лингвистических исследований, обусловила появление науки об использовании языка в
реальных процессах коммуникации. Лингвистическая
прагматика оказывается сегодня чрезвычайно продуктивной применительно к
самому широкому кругу практических задач, стоящих перед теми, кто пользуется
языком как средством коммуникации.
Лингвистика
текста –
направление
лингвистических исследований, объектом которых являются правила построения
связного текста и его смысловые категории, выражаемые по этим
правилам. В настоящее время лингвистика текста представлена двумя
основными направлениями.
Первое выявляет содержательные
компоненты, связанные с обеспечением правильной коммуникации и тем самым –
правильного построения текста вообще. Эта более общая ветвь лингвистики текста определяет смысловые различия в
употреблении коммуникативно-ориентированных компонентов высказывания –
артиклей, притяжательных и указательных местоимений, модально-коммуникативных
частиц, оценочных прилагательных, видов глагола,, акцентных подчеркиваний и
т.п. … Под текстом в данном случае понимается «широкое контекстно –
конситуативное коммуникативное
окружение – существующее, подразумеваемое или создаваемое автором при желании
воздействовать на воспринимающего». … Это направление смыкается с прагматикой, психолингвистикой, риторикой,
стилистикой. Другое направление
лингвистики текста занимается
«выявлением глубинных смыслов, содержащихся в одном каком - либо замкнутом
тексте. В этом случае определение принципа употребления языковых единиц
(включая и неупотребление каких - либо категорий или отдельных способов их
выражения) помогает определить скрытые смысловые противопоставления и темы
текста»… Это направление сближается с герменевтикой как толкованием неявного
смысла текста [12].
Паралингвистика – раздел языкознания,
изучающий невербальные (неязыковые) средства, включенные в речевое сообщение и
передающие, вместе с вербальными средствами, смысловую информацию.
В пределах паралингвистики различаются
универсальные, этнолингвистические и идиолектные (свойственные отдельному
носителю данного языка) компоненты. Паралингвистические средства, не входя в
систему языка, не являются речевыми единицами. Тем не менее, речевое сообщение
не может быть фактом коммуникации без паралингвистического сопровождения.
По отношению к вербальной стороне
высказывания паралингвистические средства могут выполнять три функции: 1)
вносить дополнительную информацию (иногда противоречащую смыслу вербальной); 2)
замещать пропущенный вербальный компонент; 3) комбинироваться с вербальными средствами, передавая тот же
смысл. [13].
Контрастивная
лингвистика – направление
исследований общего языкознания, интенсивно развивающееся с 50-х гг. 20 в.
Целью контрастивной лингвистики
является сопоставительное
изучение двух или нескольких языков для выявления их сходств и различий
на всех уровнях языковой структуры. Методы, применяемые в подобных
исследованиях, с одной стороны, тесно связаны с развитием теории в различных
направлениях современного общего языкознания, а с другой – зависят от целей и
ориентации той или иной работы сопоставительного характера. В работах, направленных
на улучшение методики изучения иностранного языка (Г.Никкель, Р.Филипович и
др.), родной язык берется как исходная модель – «язык – эталон» (source language),
с которой по линии сходства и различий сравнивается изучаемый иностранный язык
(target language).
Терминология, применяемая в многочисленных
изысканиях сопоставительного характера, по мнению языковедов, еще нуждается в
уточнении.
Сопоставительная коммуникативная лингвистика, успешно
развивающаяся в настоящее время как отрасль науки, ставит своей задачей
сопоставительное изучение двух или
нескольких коммуникативных культур для
выявления их сходств и различий на всех уровнях лингвокультурoлогической
структуры.
Литература:
1.
Колшанский Г.В.
Контекстная семантика. – М., 1980. – 149 с.
2.
Фрумкина Р.М. Предисловие
// Психолингвистика. – М., 1984. – С. 5-17.
3.
Аврорин В.А. Проблемы
изучения функциональной стороны языка. – Л.: Наука, 1975. - 276 с.
4.
Слюсарева Н.А. Проблемы
функционального синтаксиса современного английского языка. – М., 1981. – 206 с.
5.
Бондарко А.В. Принципы
функциональной грамматики и вопросы аспектологии. – Л., 1983. – 208 с.
6.
Арутюнова Н.Д. Язык и
мир человека. -- М., 1998.
7.
Остин Дж. Л. Слово как
действие // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. Вып. 17. –
М.; Прогресс, 1986. – С. 22-130.
8.
Кобозева И.М.
"Теория речевых актов" как один из вариантов теории речевой
деятельности // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. –М.:
Прогресс, 1986. - Вып. 17. - М., 1986.
– 312 с.
9.
Верещагин Е.М.,
Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского
языка как иностранного. – М.: Русский язык, 1983 – 269 с.
10.
Антипов Г. А., Донских
О. А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. -- Новосибирск,
1989.
11.
Тер-Минасова С. Г. Т 35 Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб.
пособие) — М.: Слово/ Slovo , 2000
12.
Dijk van T.A. The Study of Discourse / T.A. van Dijk // Discourse as
Structure and Process. Discourse Studies: a Multidisciplinary Introduction. –
New Delhi : Publications, 1997. – Vol. 1. – 352 p.
13.
Николаева Т.М.
Лингвистика текста и проблемы общей лингвистики // Изв. АН СССР. Сер. лит. и
яз., 1977. Т. 36. № 4. – 91 с.