Филологические науки / 8 Родной язык и литература
К. п. н. Дмитриенко
О. А.
Северо-Западный
институт печати // Санкт-Петербургский государственный университет технологии и
дизайна, Россия
Имена «Мария» и «София» в романах Набокова и их связь с мифопоэтической
традицией.
Имена «Мария и «София», которые Набоков дает
своим героиням в романах «Машенька» [1926] и «Подвиг» [1930], связаны с
денационализированной библейско-христианской мифологией: с образом «Девы Марии»
и таким понятием, как «Душа мира», «София».
Роман «Машенька» это роман – воспоминание
о первой любви, которое Набоковым онтологически отождествляется с воскресением.
Состояние Ганина, главного героя можно определить как «духовную кому». Его
пребывание в эмигрантском Берлине, в псевдореальности «изгнаннического сна»,
привело к отчуждению дара любви - душа «затаилась». И он забыл слова, которые
когда-то сказал Машеньке, возвращенные воспоминанием в ее письме: «любовь ко
мне – ваша жизнь и если не будет любви – не будет и жизни». Воскреснуть можно, только
став «богом, воссоздающим погибший мир <…> и ее образ» [2: 69].
В
Машеньке для Ганина – исцеление и спасение. Можно предположить, что Набоков
отводит имени «Машенька» своеобразную роль, так же как и в мифопоэтических
текстах, придает имени «материальный характер». Слово и имя являются
порождающей причиной явления – causa
efficiens» [1: 25], подобно тому, как, например, слова литургии
«Benedictus qui venit in nomine Domini» (Благословен грядущий во
имя Господне) указывают на чаемое явление Господа, которое уже подготовлено:
«имя <чаемого – курсив мой – О. Д.> обладает силой заклятья, <…>
именование уже само по себе означает «призывание» [7: 248]: «Машенька,
Машенька, - зашептал Ганин, - Машенька… - и набрал побольше воздуха, и замер,
слушая, как бьется сердце. <…> На стуле, раскинув руки, как человек,
оцепеневший среди молитвы, смутно белела в темноте сброшенная рубашка. Машенька, – опять повторил Ганин, стараясь
вложить в эти три слога все то, что пело в них раньше, - ветер, и гудение
телеграфных столбов, и счастие, - и еще какой-то сокровенный звук, который был
самой жизнью этого слова» [2: 80].
Набоков неслучайно вводит в эпизод
образ-сравнение: «как человек, оцепеневший среди молитвы». Воспоминание о
Машеньке отсылает не столько к молитве, но к известному молитвообразному (Н.
Познанский) заговору, обращенному к Деве Марии, когда-то сотворившей чудо
исцеления. Заканчивается этот заговор формулой, имеющей вид сравнения: «Как
тогда Мария…, так бы и теперь» [5: 40].
Тогда, в воспоминании, девять лет назад, в
России, в юности ожидание Ганина, томленье духа разрешается встречей с
Машенькой и чудом первой любви. «Так бы и теперь», – вот то невысказанное
желание, которое должно и может изменить существующий порядок вещей, пробудить
героя из псевдореальности «изгнаннического сна» [2: 83] к жизни.
В осознании мифопоэтического начала имени
«София» в романе Набокова «Подвиг» помогает философия Платона в переработке В.
Соловьева.
В диалоге «Пир» Платон размышляет об
Эросе. В содержание понятия «любовь», помимо определения: «Любить – значит
искать свою половину» <…> включается и еще одно: «Любовь – это стремление
к бессмертию» [4: 116 – 117].
В «Тимее» Платон вводит другое название
для Эроса прежних диалогов – Душа Мира, которая связывает умопостигаемый мир с
чувственным, «производит телесные стихии и тела сообразно идеям, а мир истинно
сущего оказывается не противоположностью, а первообразом нашей
действительности» [6: 384].
Как известно, в русской религиозной
философии ХХ века, наследующей идеи В. С. Соловьева, Мировая Душа – один из
синонимов Предвечной Софии Премудрости.
Мать, воспитавшая героя романа,
совершившего подвиг во имя любви к Родине, зовут Софья Дмитриевна. Его
возлюбленную, нетерпеливо ждущую от Мартына деяния, следования высокому долгу
зовут Соня. Представляется, что каждая из них - одно «земных» воплощений Вечной
Женственности.
Набоковские
аллюзии позволяют метафорически определить тип отношений Мартына, героя романа
«Подвиг», и России как жениха и невесты. «Любовь, нежность к земле, тысячи чувств,
довольно таинственных» [3: 218] руководят им в стремлении соединиться с
Россией. Возлюбленная Мартына Соня Зиланова, предстающая в мечтах невестой и женой,
в определенной степени персонифицирует Россию, Родину, ради которой необходимо
совершить подвиг. Набоков «открытым приемом» отождествляет Соню и Россию в
последнем разговоре Мартына с матерью перед своим отъездом. Софья Дмитриевна
передает поклон предполагаемой невесте сына, к которой он отправляется:
«Поклонись ей от меня», - шепнула она с многозначительной улыбкой, - и Мартын
кивнул» [3: 231]. Думая, что это Соня и не зная подлинного маршрута сына, мать
невольно обращается к России.
Набоков
следует традициям средневекового рыцарского романа, которые возродили символисты, сближая куртуазный
культ Прекрасной Дамы и религиозный культ Девы Марии. Любовь земная и небесная,
к женщине и к Богу, божественному становятся различной степенью одного и того
же. Чувство Мартына к Соне – одна из граней любви к Родине.
Литература
1.
Крушевский Н. Заговоры
как вид русской народной поэзии. СПб. 1875. 184 с.
2.
Набоков В. Собр. соч.
русского периода в 5 т. Т. 2. СПб. 2001. 784 с.
3.
Собр. соч. русского
периода в 5 т. Т. 3. СПб. 2002. 784 с.
4.
Платон. Пир // Платон. Федон. Пир. Федр.
Парменид. М. 1999. 570 с.
5.
Познанский Н. Заговоры.
Опыт исследования, происхождения и развития заговорных форм. М. 1895. 228 с.
6.
Соловьев В. С. Платон и
Плотин // Платон. Pro et contra.
СПб. 2001. 1064 с.
7. Юнг К. Г. Символ превращения в мессе // Юнг К. Г.
Собр. соч. Ответ Иову. М. 2006. 318 с.