Педагогические науки/ 5. Проблемы подготовки специалиста

 

Л.И. Богатикова

Гомельский государственный университет им. Ф. Скорины, Беларусь

Прагматическая аутентичность как одна из основных характеристик культурно-языковой интуиции

 

        Свободное владение языком предполагает достаточно высокий уровень культурно-языковой интуиции, которая означает автоматизированное, неосознанное коммуникативное поведение (вербальное и сопровождаемое невербальным), адекватное и уместное в данной ситуации общения, соответствующее определенному намерению и целям общения и  обусловленное национально-культурными и этнопсихологическими особенностями данной лингвокультурной общности.

Общение представляет собой довольно сложный процесс взаимодействия индивидов и социальных групп и обладает сложной структурой, в которой «можно выделить такие элементы, как коммуниканты, взаимодействующие друг с другом, объект (цель) взаимодействия, орудия взаимодействия (…языковые знаки), отдельные действия (в том числе и речевые), из которых складывается взаимодействие, способы осуществления действий (операций), зависящие целиком от условий деятельности, мотивы взаимодействующих коммуникантов, которые могут совпадать или не совпадать, смысл (отношение мотива к цели), который приобретают действия коммуниканта К1 в его рефлексии и в рефлексии его партнера К2, и, соответственно, смысл действий К2 в его рефлексии и рефлексии К1, и наконец, условия взаимодействия» [3, с. 33]. Таким образом, психологическое содержание общения составляет его прагматический аспект, т.е. цели, мотивы, взаимоотношения общающихся, речевые / коммуникативные стратегии, типы речевого поведения, установку говорящего или прагматическое значение высказывания, оценку содержания высказывания, интересов, мнений и взглядов, психологического состояния, особенностей характера и способности понимания адресата, нормы поведения и проч.

Для достижения эффективности общения необходимо учитывать данный аспект, а точнее – прагматический уровень и прагматическое пространство представителя определенной лингвокультуры, обусловливающий процесс общения и межличностное взаимодействие, в целом.  К первому, т.е прагматическому уровню относятся «1) национально-детерминированные (при всей их межкультурной релевантности) принципы, конвенции, стратегии и правила общения; 2) эти правила реализуются на базе прагматических пресуппозиций, включающих национально-определенный набор общих фоновых знаний, в том числе и представлений о контексте; 3) национально-детерминированные ценностные характеристики прагматического контекста» [2, с. 112]. Прагматическое пространство охватывает ту зону, где язык фиксирует многообразные отношения говорящего к действительности, которые он в процессе общения называет, указывает, выражает, а адресат воспринимает и истолковывает эти смыслы [4, с. 8].

В связи с вышесказанным развитие культурно-языковой интуиции обеспечивает адекватное аутентичное поведение в процессе речевого взаимодействия, аналогичном и соответствующем поведению носителя языка в идентичных ситуациях общения. Иными словами, в этом случае для культурно-языковой интуиции характерна прагматическая аутентичность, под  которой подразумеваются различные аутентичные средства и способы, аутентичные коммуникативные стратегии, используемые для достижения взаимопонимания и побуждения собеседника к определенной речевой и неречевой реакции с целью достижения успешности общения и реализации коммуникативного намерения в конкретной ситуации межкультурного взаимодействия.

Прагматическая аутентичность коммуникативного поведения проявляется на всех уровнях организации общения, при котором процесс распознавания, осмысления, оценки и адекватного реагирования на речевые и неречевые высказывания носителя языка протекает как естественный неосознаваемый автоматизированный процесс. Иными словами, прагматическая аутентичность предполагает способность

         а) распознавать и осмысливать явные и скрытые цели высказывания (например, сообщение некоторой информации или мнение, вопрос, приказ, просьбу, совет, обещание, извинение, приветствие, жалобу и т.п.);

б) определять и применять соответствующие конкретной ситуации общения правила разговора, подчиненных так называемому принципу сотрудничества, рекомендующему строить речевое сообщение в соответствии с принятой целью и направлением разговора (например, адекватно нормировать сообщаемую информацию, сообщать только истинную информацию и обоснованные оценки, делать сообщение релевантным относительно темы разговора, делать речь ясной, недвусмысленной и последовательной);

в) быстро и правильно определять установку / намерение говорящего, или прагматическое значение высказывания: косвенные смыслы высказывания, намеки, иносказание, обиняки и т.п.;

г) понимать и осознавать референцию говорящего, т.е. отнесение языковых выражений к предметам действительности, вытекающее из намерения говорящего, т.е. говорящий должен уметь точно и правильно определить, знает ли его собеседник, о каком предмете идет речь, или же речь идет об объекте, не входящем в фонд знаний обоих собеседников;

д) оценивать общий фонд знаний, конкретную информированность, интересы, мнения и взгляды, психологическое состояние, особенности характера и способности понимания адресата;

е) определять отношение говорящего к тому, что он сообщает: а) давать оценку содержания высказывания (его истинность или ложность, иронию, многозначительность, несерьезность и проч.),

ж) ориентировки в собеседнике, т.е. способность учитывать интересы своего собеседника, предвосхищать его реакцию к содержанию разговора, психологический эффект, который сообщение может оказать на собеседника  или, другими словами, проявлять эмпатию; организовывать речевое высказывание в соответствии с тем, чему в сообщении придается наибольшее значение;

з) правильно определять косвенные и скрытые смыслы из прямого значения высказывания; уметь сознательно отступать от принятых правил общения (например, нарушать принцип релевантности, сообщать очевидные адресату вещи и т.п.);

и) оказывать речевое воздействие через конкретное высказывание на адресата путем расширения информированности адресата; изменения в эмоциональном состоянии, взглядах и оценках адресата;

к) адекватно реагировать на полученный стимул (прямо или косвенно реагировать, например, использовать тактичные способы уклонения от прямого ответа на вопрос).

В данном случае, говоря о прагматической аутентичности культурно-языковой интуиции, подразумевается, что «внимание говорящего направлено на смысловую сторону высказывания, а моторная реализации  программы осуществляется на неосознаваемом уровне» [1, с.11].

Таким образом, на коммуникативно-поведенческом уровне одной из основных характеристик культурно-языковой интуиции является прагматическая аутентичность, которая охватывает все коммуникативно-прагматические характеристики поведения говорящего с присущими ему культурно-специфическими и этнопсихологическими особенностями, коммуникативным стилем, характерными для представителя данной лингвокультуры. Для достижения  достаточно высокого развития культурно-языковой интуиции и прагматической аутентичности владения языком необходима соответствующая организация процесса обучения, методы и приемы. 

 

Литература

1. Красюк, Н.И. К вопросу о формировании чувства языка / Н.И. Красюк // Методика обучения иностранным языкам. – Минск. Вып. 15, 1985. – С.8-11.

2. Прохоров, Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс / Ю.Е. Прохоров. – М.: изд-во «Флинта». Изд-во «Наука», 2004. – 224 с. 

3. Сорокин, Т.Н. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения /Т.Н. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, А.И. Шахнарович. – М.: Наука, 1979. – 327 с.

4. Формановская, Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения / Н.И. Формановская. – М., 1998. – 126 с.